Feedback

I fell for a full moon, harboring no ill will,

ุนู„ู‚ุช ุจุจุฏุฑ ู„ุงู…ู†ูŠ ููŠูŠู‡ ุนุงุฐู„

1. I fell for a full moon, harboring no ill will,
Unaware that magic draws people in.

ูก. ุนูŽู„ูู‚ุชู ุจูุจุฏุฑู ู„ุงูŽู…ูŽู†ูŽูŠ ููŠููŠู‡ู ุนูŽุงุฐูู„ู
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูุญุฑูŽ ู„ูู„ู…ูŽุฑุกู ุฌูŽุงู„ูุจู

2. When seized, Harut placed his magic
In your eyes, O Moses, and they became afflicted.

ูข. ููŽู‡ูŽุงุฑููˆุชู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุถู ุฃูˆุฏูŽุนูŽ ุณูุญุฑูŽู‡ู
ุจูŽุนูŽูŠู†ูŽูŠูƒูŽ ูŠูŽุง ู…ููˆุณูŽู‰ ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุตูŽุงุฆูุจู

3. Since I left my nest, I have not found any caged bird
Who recalls home without a melting heart.

ูฃ. ู„ูŽู…ูŽุฃ ูˆูŽุฌุฏู ุทูŽูŠุฑู ุงู„ู‚ูŽูุตู ู…ูุฐ ุจูŽุงู†ูŽ ูˆูŽูƒุฑูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ุฐูŽูƒูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูˆุทูŽุงู†ูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฐูŽุงุฆูุจู

4. He yearned for the nestโ€™s boughs, calling out
To the burrow, though Allah is victorious.

ูค. ูˆูŽุญูŽู†ู‘ูŽ ุฅู„ูŽู‰ ุจูŽุงู†ู ุงู„ุบูุตููˆู†ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุดูŽุฏูŽุง
ุจูุตูŽูˆุชู ูŠูู†ูŽุงุบููŠ ุงู„ูˆูŽูƒุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู„ู‡ู ุบูŽุงู„ูุจู

5. With greater longing than my own, perhaps
Iโ€™ll see Mosesโ€™ specter playfully in a dream.

ูฅ. ุจูุฃุนุธูŽู…ูŽ ู…ูู† ูˆูŽุฌุฏููŠ ุจูู‡ู ููŽู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽู†ููŠ
ุฃุฑูŽู‰ ุทูŽูŠููŽ ู…ููˆุณูŽู‰ ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงู…ู ูŠูู„ุงุนูุจู