1. O moments of temptation -
In its abhorrence, my fairest fortune,
ูก. ูุง ููุญูุธุงุชู ูููููุชูู
ูู ููุฑูููุง ุฃูููู ููุตูุจ
2. You cast, and I am utterly undone,
Each one an arrow true.
ูข. ุชูุฑู
ู ููููููู ู
ููุชููู
ููููููููุง ุณููู
ู ู
ูุตูุจ
3. Advice to the lover is allowed,
But acceptance - never.
ูฃ. ุงูููุตุญู ููููุงุญู ู
ูุจุงุญ
ุฃูู
ูุง ููุจููููู ูููุง
4. I hung it as the face of morning,
My eyes rained dew of youth.
ูค. ุนูููููุชููุง ููุฌูู ุตูุจุงุญ
ุฑููู ุทููุงู ุนูููู ุทููุง
5. Like the gazelle its mouth was wanton
From what it had browsed on the mead.
ูฅ. ููุงูุธูุจูู ุซูุบุฑูู ุฃููุงุญ
ู
ูู
ูุง ุงูุฑุชูุนุงูู ุจูุงููููุง
6. O gazelle, take my heart and roam
For you are a stranger among men,
ูฆ. ูุงุธูุจูู ุฎูุฐ ูููุจู ููุทูู
ูุฃููุชู ูู ุงูุฅููุณู ุบูุฑูุจ
7. And browse, for my tears are a chain,
My love a meadow, a lush terrain.
ูง. ููุงูุฑุชูุน ููุฏูู
ุนู ุณููุณููู
ููู
ููุฌูุชู ู
ูุฑุนูู ุฎูุตูุจ
8. Between the blamer and the praiser
Lies life and death.
ูจ. ุจูููู ุงูููู
ู ููุงูุญูููุฑู
ู
ูููุง ุงูุญููุงุฉู ููุงูุฃูุฌูู
9. The garden plots of the guardsman
Grew on their cheeks the rose of shame.
ูฉ. ุณูููุช ุฑููุงุถู ุงูุฎูููุฑู
ูู ุฎูุฏูููุง ููุฑุฏู ุงูุฎูุฌูู
10. I planted it with a glance
And harvested it with hope.
ูกู . ุบูุฑูุณุชููู ุจูุงูููุธูุฑู
ููุฃูุฌุชููููู ุจูุงูุฃูู
ูู
11. In its languid moment, an idol, a charm,
It kept vigil the lids of the sorrowful one.
ูกูก. ูู ููุญุธููู ุงูุณุงุฌู ููุณูู
ุฃูุณููุฑู ุฃูุฌูุงูู ุงูููุฆูุจ
12. Continuance in it is burdensome,
The mind of the wise is perplexed.
ูกูข. ููุงูุฑูุฏูู ูููู ุซููููู
ุฎูููู ูููู ุนูููู ุงูููุจูุจ
13. It gave me the cold of reproach
The chill of blame it fanned.
ูกูฃ. ุฃููุฏูุช ุฅููู ุญูุฑูู ุงูุนูุชุงุจ
ุจูุฑุฏู ุงูููู
ู ููููุฏ ููููุฏ
14. Had I kissed it that cold would have melted
By my breath, that frost.
ูกูค. ููููู ููุซูู
ุชููุง ููุฐุงุจ
ุจูุฒููุฑูุชู ุฐุงูู ุงูุจูุฑูุฏ
15. Then had I turned the cheek of a twist
Its adornment only the braid.
ูกูฅ. ุซูู
ูู ููููุช ุฌูุฏู ููุนุงุจ
ู
ุง ุญูููููู ุฅูููุง ุงูุบูููุฏ
16. In the stirring of the graceful gazelle
And the quiver of the tender branch
ูกูฆ. ูู ููุฒุนูุฉู ุงูุธูุจูู ุงูุฃูุบูููู
ููููุฒููุฉู ุงูุบูุตูู ุงูุฑูุทูุจ
17. There runs for my tears a brook
From which springs a rod.
ูกูง. ููุฌุฑู ููุฏูู
ุนููู ุฌูุฏูููู
ูููููุซููู ู
ูููุง ููุถูุจ
18. Are you a houri, did the Garden send you in truth?
For the report hearts were cut to pieces for you,
ูกูจ. ุฃูุฃููุชู ุญููุฑุงู ุฃูุฑุณูููู
ุฑูุถูุงูู ุตูุฏูุงู ูููุฎูุจูุฑ
19. And it was said โThis cannot be mortal!โ
Umm al-Safa is anguished, distraught,
ูกูฉ. ููุทููุนูุชู ุงูููููุจู ููู
ูููููู ู
ุง ููุฐู ุจูุดูุฑ
20. From the pine, Umm al-Kadar.
My love is purified by tribulation,
ูขู . ุฃูู
ูู ุงูุตููุง ู
ูุถููู ููููู
ู
ููู ุงููููู ุฃูู
ูู ุงูููุฏูุฑ
21. The ways of passion are wondrous strange!
My longing is like an alembic -
ูขูก. ุญูุจูู ุชูุฒูููููู ุงูู
ูุญูู
ุฃูู
ุฑู ุงููููู ุฃูู
ุฑู ุนูุฌูุจ
22. With the fires of separation more fragrant.
You were strange in your surpassing beauty,
ูขูข. ููุฃูููู ุนูุดููู ู
ููุฏููู
ุฒุงุฏู ุจููุงุฑู ุงูููุฌุฑู ุทูุจ
23. And so my tears became a Maghrib.
The scope of my love is everything,
ูขูฃ. ุฃูุบุฑูุจุชู ูู ุงูุญูุณูู ุงูุจูุฏูุน
ููุตุงุฑู ุฏูู
ุนู ู
ูุบุฑูุจุง
24. And my tears are hands that give drink.
So listen, obedient slave,
ูขูค. ุดูู
ูู ุงููููู ุนููุฏู ุฌูู
ูุน
ููุฃูุฏู
ูุนู ุฃููุฏู ุณูุจุง
25. Who sang to disobey the overseers.
This overseer - how I wish he were not so quick to suspect!
ูขูฅ. ููุงูุณุชูู
ูุนู ุนูุจุฏุงู ู
ูุทูุน
ุบูููู ููุชูุนุตู ุงูุฑูููุจุง
26. O my lady arise, let us go against
The one who suspected the overseer.
ูขูฆ. ููุฐุง ุงูุฑูููุจู ู
ุง ุฃูุณูุงู ุจูุธูู
ุงูุด ููู ูุงู ุงูุงููุณุงู ู
ูุฑูุจ
ูขูง. ูุง ู
ููููุชู ููู
ููุนู
ููู
ุฐุงูู ุงูููุฐู ุธูู ุงูุฑูููุจ