1. News came to me, of health and illness intertwined,
Reporting bitter news - I was deafened and made to hear.
ูก. ุฃุชุงูููู ูุงูุฃุฎุจุงุฑู ุณูููู
ู ูุตูุญููุฉู
ูุจุง ุฎูุจูุฑู ู
ูุฑูู ุฃุตู
ูู ูุฃุณู
ุนูุง
2. If what they say be true, the stars of glory fell down,
And all honor fell to ruin, none was spared.
ูข. ูุฅู ูุงู ุญููุงู ู
ุง ูููุงูู ููุฏ ููููุชู
ููุฌูู
ู ุงูู
ุนุงูู ูุงููุถูู ุงูุนูุฒูู ุฃุฌู
ุนูุง
3. The thrones of glory therein fell down and were torn,
The mounts of generosity became regret and were blemished.
ูฃ. ุชูุงูุชู ุนูุฑูุดู ุงูู
ุฌุฏู ููู ูุซููููู
ูุชู
ูุฃุถุญุชู ุฑููุงุจู ุงูุฌููุฏู ุญุณุฑูู ูุธููููุนุง
4. O House of Godโs Bounty, why didnโt your hands,
Turn away the agonizing times?
ูค. ููุง ุขูู ูุถูู ุงูููู ููููุง ูููุชูููู
ู
ุฃูุงุฏูููู
ู ุตูุฑููู ุงูุฒู
ุงูู ุงูู
ูููุฌููุนุง
5. Donโt you have, in the House of Barmak, an example -
Time anchored itself to them, shrieking loudly?
ูฅ. ุฃู
ุง ูููู
ู ูู ุขูู ุจุฑู
ููู ุฃูุณูุฉู
ุฃูุงุฎู ุจูู
ุฑูููุจู ุงูุฒู
ุงู ูุฌุนุฌูุนูุง
6. Yet you did not break down inside yourselves,
And your flanks were spared that which kills its toucher.
ูฆ. ุนูู ุฃูููู
ูู
ุชูููุจูุง ูู ูููุณููู
ู
ูุฌูุจููู
ู ู
ุง ู
ุณูู ูุงู
ุณูู ู
ุตุฑุนุง
7. I see, after you, the glance of bounties humbled,
And the cheek of glories, pallid and tearful.
ูง. ุฃุฑู ุจุนุฏููู
ุทุฑูู ุงูู
ูุงุฑู
ุฎุงุดุนุงู
ูุฎูุฏูู ุงูู
ุนุงูู ุฃุฑุจุฏู ุงููููู ุฃุถุฑุนูุง
8. After you, the hands of bounty were shortened,
You were springs of generosity, long-armed.
ูจ. ููุฏ ูุตูุฑูุช ุฃูุฏู ุงูู
ูุงุฑู
ู ุจุนุฏูููู
ู
ูููุชู
ู ููุง ุจููุนุงู ุทููุงูุงู ูุฃุฐุฑูุนูุง
9. The world adorned itself with you and fell idle -
Its meadows flourished when you watered it.
ูฉ. ุชุฌู
ูููุชู ุงูุฏูููุง ุจูู
ูุชุนุทูููุชู
ูุตูููุญ ู
ููู
ุฑูุถููุง ุญูู ุฃูู
ูุฑูุนูุง
10. If it were just, it would have protected you, and defended
You from the blows of nights - but it did not defend.
ูกู . ููู ุฃูุตูุชู ุญุงู
ุชู ุนูููู
ูุฏุงูุนุชู
ููุฑุงุนู ุงูููุงูู ุนูููู
ู ู
ุง ุชุฏูููุนูุง
11. Rather, it is a fate that loses what it comprehends,
Annuls what it comprehended, and neglects what it tended.
ูกูก. ูููููู ุฏูุฑู ููุถููููุนู ู
ุง ูุนูู
ููููุถู ู
ุง ุฃูุนูู ูููู
ููู ู
ุง ุฑูุนูู
12. It is but like one who cuts his palm
With another palm, thus becoming handless.
ูกูข. ูู
ุง ูู ุฅูููุง ู
ุซูู ูุงุทุนู ููููููู
ุจูููู ููู ุฃุฎุฑูู ูุฃุตุจุญู ุฃูุทุนูุง
13. You watered the world with dew, and it overflowed
With works of virtues that met no artisan.
ูกูฃ. ูุฃุชุฑุนุชูู
ู ุงูุฏููุง ูุฏููู ูุฃูุถุชูู
ู
ุตูุงุฆุนู ุบูุฑููุงู ูู
ูุตุงุฏููููู ู
ุตูุนูุง
14. You left, among people, traces of your noble ways,
Which became like a torrentโs course - a pasture by morning.
ูกูค. ูุฎูููููุชูู
ู ูู ุงููุงุณู ุขุซุงุฑู ุนูุฑูููููู
ู
ูุตุงุฑุชู ูู
ุฌุฑูู ุงูุณููู ุฃุตุจุญู ู
ูุฑูุชูุนูุง
15. On the side of glory, you left an unmended tear,
A breach that endures, meeting no mender.
ูกูฅ. ูุบุงุฏุฑุชูู
ู ูู ุฌุงูุจู ุงูู
ุฌุฏู ุซูู
ุฉู
ูุฎูุฑููุงู ูุฏูู
ู ูุง ูุตุงุฏูู ู
ูุฑูููุนูุง
16. Since you were tested, the fragrance of your mention increased -
Just like aloes wood when fire makes it smoke.
ูกูฆ. ููุฏ ุฒุงุฏู ุทููุจุงู ุฐููุฑููู
ู
ูุฐู ู
ูุญูููุชูู
ู
ูุฐุง ุงูุนูุฏู ุฅูู ู
ูุณููุชููู ูุงุฑู ุชุถููููุนูุง