Feedback

News came to me, of health and illness intertwined

ุฃุชุงู†ูŠ ูˆุงู„ุฃุฎุจุงุฑ ุณู‚ู… ูˆุตุญุฉ

1. News came to me, of health and illness intertwined,
Reporting bitter news - I was deafened and made to hear.

ูก. ุฃุชุงู†ููŠูŽ ูˆุงู„ุฃุฎุจุงุฑู ุณูู‚ู’ู…ูŒ ูˆุตูุญู‘ูŽุฉูŒ
ู†ุจุง ุฎูŽุจูŽุฑู ู…ูุฑู‘ู ุฃุตู…ู‘ูŽ ูˆุฃุณู…ุนูŽุง

2. If what they say be true, the stars of glory fell down,
And all honor fell to ruin, none was spared.

ูข. ูุฅู† ูƒุงู† ุญู‚ู‘ุงู‹ ู…ุง ูŠูู‚ุงู„ู ูู‚ุฏ ู‡ูŽูˆูŽุชู’
ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุงู†ู‚ุถูŽู‰ ุงู„ุนูุฒู‘ู ุฃุฌู…ุนูŽุง

3. The thrones of glory therein fell down and were torn,
The mounts of generosity became regret and were blemished.

ูฃ. ุชู‡ุงูˆุชู’ ุนูุฑูˆุดู ุงู„ู…ุฌุฏู ููŠู‡ ูˆุซูู„ู‘ูู…ูŽุชู’
ูˆุฃุถุญุชู’ ุฑููƒุงุจู ุงู„ุฌููˆุฏู ุญุณุฑูŽู‰ ูˆุธูู„ู‘ูŽุนุง

4. O House of Godโ€™s Bounty, why didnโ€™t your hands,
Turn away the agonizing times?

ูค. ููŠุง ุขู„ูŽ ูุถู„ู ุงู„ู„ู‘ู‡ ู‡ูŽู„ู‘ุง ูˆู‚ูŽุชู’ูƒูู…ู
ุฃูŠุงุฏูŠูƒูู…ู ุตูŽุฑู’ููŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุงู„ู…ูููŽุฌู‘ูุนุง

5. Donโ€™t you have, in the House of Barmak, an example -
Time anchored itself to them, shrieking loudly?

ูฅ. ุฃู…ุง ู„ูƒูู…ู ููŠ ุขู„ู ุจุฑู…ูŽูƒูŽ ุฃูุณูˆุฉูŒ
ุฃู†ุงุฎูŽ ุจู‡ู… ุฑูŽูŠู’ุจู ุงู„ุฒู…ุงู† ูุฌุนุฌูŽุนูŽุง

6. Yet you did not break down inside yourselves,
And your flanks were spared that which kills its toucher.

ูฆ. ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ูƒู… ู„ู… ุชูู†ูƒุจูˆุง ููŠ ู†ููˆุณูƒูู…ู’
ูˆุฌู†ุจูƒูู…ู ู…ุง ู…ุณู‘ูŽ ู„ุงู…ุณู‘ูŽ ู…ุตุฑุนุง

7. I see, after you, the glance of bounties humbled,
And the cheek of glories, pallid and tearful.

ูง. ุฃุฑู‰ ุจุนุฏูŽูƒู… ุทุฑููŽ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ุฎุงุดุนุงู‹
ูˆุฎูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุฃุฑุจุฏูŽ ุงู„ู„ูˆู†ู ุฃุถุฑุนูŽุง

8. After you, the hands of bounty were shortened,
You were springs of generosity, long-armed.

ูจ. ูˆู‚ุฏ ู‚ุตูุฑู’ุช ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ุจุนุฏูŽูƒูู…ู’
ูˆูƒู†ุชู…ู’ ู„ู‡ุง ุจููˆุนุงู‹ ุทููˆุงู„ุงู‹ ูˆุฃุฐุฑูุนูŽุง

9. The world adorned itself with you and fell idle -
Its meadows flourished when you watered it.

ูฉ. ุชุฌู…ู‘ูŽู„ุชู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูƒู… ูˆุชุนุทู‘ูŽู„ุชู’
ูˆุตูˆู‘ูŽุญ ู…ู†ูƒู… ุฑูˆุถูู‡ุง ุญูŠู† ุฃูู…ู’ุฑูุนูŽุง

10. If it were just, it would have protected you, and defended
You from the blows of nights - but it did not defend.

ูกู . ูˆู„ูˆ ุฃู†ุตูุชู’ ุญุงู…ุชู’ ุนู„ูŠูƒู… ูˆุฏุงูุนุชู’
ู‚ูุฑุงุนูŽ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุนู†ูƒูู…ู ู…ุง ุชุฏูู‘ูŽุนูŽุง

11. Rather, it is a fate that loses what it comprehends,
Annuls what it comprehended, and neglects what it tended.

ูกูก. ูˆู„ูƒู†ู‡ู ุฏู‡ุฑูŒ ูŠูุถูŽูŠู‘ูุนู ู…ุง ูˆุนูŽู‰
ูˆูŠู†ู‚ุถู ู…ุง ุฃูˆุนูŽู‰ ูˆูŠู‡ู…ูู„ู ู…ุง ุฑูŽุนูŽู‰

12. It is but like one who cuts his palm
With another palm, thus becoming handless.

ูกูข. ูˆู…ุง ู‡ูˆ ุฅูู„ู‘ุง ู…ุซู„ู ู‚ุงุทุนู ูƒููู‘ูู‡ู
ุจูƒูู‘ู ู„ู‡ู ุฃุฎุฑูŽู‰ ูุฃุตุจุญูŽ ุฃู‚ุทุนูŽุง

13. You watered the world with dew, and it overflowed
With works of virtues that met no artisan.

ูกูฃ. ู„ุฃุชุฑุนุชูู…ู ุงู„ุฏู†ูŠุง ู†ุฏูŽู‰ู‹ ูุฃูุถุชูู…ู
ุตู†ุงุฆุนูŽ ุบูุฑู‘ูŽุงู‹ ู„ู… ูŠุตุงุฏููู’ู†ูŽ ู…ุตู†ุนูŽุง

14. You left, among people, traces of your noble ways,
Which became like a torrentโ€™s course - a pasture by morning.

ูกูค. ูˆุฎู„ู‘ูŽูู’ุชูู…ู ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุขุซุงุฑูŽ ุนูุฑู’ูููƒูู…ู’
ูุตุงุฑุชู’ ูƒู…ุฌุฑูŽู‰ ุงู„ุณูŠู„ู ุฃุตุจุญูŽ ู…ูŽุฑู’ุชูŽุนูŽุง

15. On the side of glory, you left an unmended tear,
A breach that endures, meeting no mender.

ูกูฅ. ูˆุบุงุฏุฑุชูู…ู ููŠ ุฌุงู†ุจู ุงู„ู…ุฌุฏู ุซู„ู…ุฉู‹
ูˆุฎูŽุฑู’ู‚ุงู‹ ูŠุฏูˆู…ู ู„ุง ูŠุตุงุฏูู ู…ูŽุฑู’ู‚ูŽุนูŽุง

16. Since you were tested, the fragrance of your mention increased -
Just like aloes wood when fire makes it smoke.

ูกูฆ. ูˆู‚ุฏ ุฒุงุฏูŽ ุทููŠุจุงู‹ ุฐููƒุฑูƒูู… ู…ูุฐู’ ู…ูุญูู†ู’ุชูู…ู
ูƒุฐุง ุงู„ุนูˆุฏู ุฅูู† ู…ูŽุณู‘ูŽุชู’ู‡ู ู†ุงุฑูŒ ุชุถูŽูˆู‘ูŽุนูŽุง