Feedback

She is the leader in crisis, blowing

ู‡ูŠ ุงู„ุนูŠุณ ู‚ูˆุฏุง ููŠ ุงู„ุฃุฒู…ุฉ ุชู†ูุฎ

1. She is the leader in crisis, blowing
Enveloped in the haze of sand an isthmus

ูก. ู‡ูŠ ุงู„ุนูŠุณู ู‚ููˆุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ุฃุฒู…ู‘ูŽุฉู ุชู†ูุฎู
ุชู…ุทู‘ู‰ ุจู‡ุง ู…ู† ุนูุฌู…ุฉู ุงู„ุฑู…ู„ู ุจุฑุฒุฎู

2. The darkness eased from the dawnโ€™s glare so it grew intense
Next to the palms a standing and lodging

ูข. ููŽู„ูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุนู† ุบูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุตุจุญู ูุงุบุชุฏุชู’
ุจุฌู†ุจู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูŽุง ู…ู†ู‡ุง ูˆู‚ูˆููŒ ูˆู†ููˆู‘ูŽุฎู

3. As if the curly clouds, its dripping prolonged
On the swaying sand dunes, a marsh imbued

ูฃ. ูƒุฃู† ุงู„ู„ู‘ูŽุบูŽุงู…ูŽ ุงู„ุฌูŽุนู’ุฏูŽ ุทุงู„ูŽ ู†ุณุงู„ูู‡ู
ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูุฏูู„ู ุงู„ู…ุฑุฎุงุฉู ุจุฑู’ุณูŒ ู…ูุณูŽุจู‘ูŽุฎู

4. On it the steps of the walk, their lengths stretched out
The waist of separation, when their steps march forth

ูค. ุนู„ูŠู‡ุง ู‚ูุทุงูู ุงู„ู…ุดูŠ ุฃุทูˆู„ู ุฎูŽุทูˆูู‡ุง
ู‚ูุฏู‰ ุงู„ููุชู’ุฑู ุฅุฐู’ ุฃุฏู†ู‰ ุฎูุทุงู‡ู†ู‘ูŽ ูุฑุณุฎู

5. With periods it dwelled, with solitude decrepit
The wing of a night rider flashes from the dark, ripped

ูฅ. ุจุฏูˆุฑูŒ ุฃูŽูƒูŽู†ู‘ูŽุชู’ู‡ูŽุง ุฎุฏูˆุฑูŒ ูŠุฌูู†ู‘ูู‡ุง
ุฌู†ุงุญู ุฎูุฏุงุฑููŠู‘ ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ู ุฃูุชูŽุฎู

6. They grasp the pride of beauty, its plains and market
For from it domes shined and cracked

ูฆ. ุชู†ุงู‡ุจู†ูŽ ุบุฑู‘ูŽ ุงู„ุญูุณู†ู ู…ู„ุฃู‰ ูˆุณูˆู‚ูู‡ุง
ูู‚ุฏ ุดูŽุฑูู‚ูŽุชู’ ู…ู†ู‡ุง ู‚ูุจุงุจูŒ ูˆุฃุดุฑุฎู

7. Young cheeks with beauty dotted,
And hair with youth imbued

ูง. ููˆุดูŠู ุฎูุฏูˆุฏู ุจุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ู…ูู†ู…ู†ูŽู…ูŒ
ูˆู…ุณูƒู ุดุนูˆุฑู ุจุงู„ุดุจุงุจ ู…ุถู…ู‘ูŽุฎู

8. So O creaking of the living, by God detour
Upon a chain from my tears that flows

ูจ. ููŠุง ุธูŽุนูŽู†ุงุชู ุงู„ุญูŠู‘ู ุจุงู„ู„ู‘ู‡ ุนูŽุฑู‘ูุฌููŠ
ุนู„ู‰ ุณูŽู„ู’ุณูŽู„ู ู…ู† ุนุจุฑุชูŠ ูŠุชู†ุถู‘ูŽุฎู

9. And O breaths of the wind, gently with my soul
For in my heart there is a fire, whenever it rages it blows

ูฉ. ูˆูŠุง ู†ูŽุณูŽู…ุงุชู ุงู„ุฑูŠุญู ุฑูู’ู‚ุงู‹ ุจู…ู‡ุฌุชูŠ
ูููŠ ุงู„ู‚ู„ุจ ู†ุงุฑูŒ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู‡ุฌุชู ุชูู†ู’ููŽุฎู

10. And O fire of my heart, why does your ember whenever
I pour water on it, not calm?

ูกู . ูˆูŠุง ู†ุงุฑูŽ ู‚ู„ุจูŠ ู…ุง ู„ุฌู…ุฑููƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ู†ุถุญุชู ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู…ุงุกูŽ ู„ุง ูŠุชุจูˆู‘ูŽุฎู

11. And O rustling of leaves in the branches, shorten
For I have none to complain to and you have no screecher

ูกูก. ูˆูŠุง ุตุงุฏุญุงุชู ุงู„ูˆูุฑู‚ู ููŠ ุงู„ุฃูŠูƒ ุฃู‚ุตูุฑูŠ
ูู…ุง ู„ูŠูŽ ุฅุฐ ุฃุดูƒูˆ ูˆู„ุง ู„ูƒู ู…ูุตุฑูุฎู

12. So O neighbor they roamed, with the strangeness of yearning
And their abode forgotten, nor the love copied

ูกูข. ููŠุง ุฌููŠุฑุฉู‹ ุดุทู‘ูŽุชู’ ุจู‡ู… ุบูุฑุจุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰
ูˆู„ุงุนู‡ุฏูู‡ู… ูŠูู†ู’ุณูŽู‰ ูˆู„ุง ุงู„ูˆูุฏู‘ู ูŠูู†ู’ุณูŽุฎู

13. For you in the south of the earth a respite and theater
And for love in my flanks an anchorage and pier

ูกูฃ. ู„ูƒู… ููŠ ุฌู†ูˆุจ ุงู„ุฃุฑุถู ู…ุณุฑู‰ู‹ ูˆู…ุณุฑุญูŒ
ูˆู„ู„ุญุจู‘ู ููŠ ุฌูŽู†ู’ุจูŽูŠู‘ูŽ ู…ุฑุณู‰ู‹ ูˆู…ุฑุณุฎู

14. Who can convey from me threats of bile
With which the boldness of enemies is probed and pierced

ูกูค. ูู…ูŽู†ู’ ู…ุจู„ุบูŒ ุนู†ูŠ ุนูุฏุงูŠูŽ ุฃูŽู„ููˆูƒุฉู‹
ุชูุคูŽู…ู‘ู ุจู‡ุง ู‡ุงู…ู ุงู„ุนูุฏุงุฉู ูˆุชูุดู’ุฏูŽุฎู

15. Each day an assault of enmity
That scatters or thorns of malice pulled

ูกูฅ. ุฃูŽููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ุฌู„ุจุฉูŒ ู…ู† ุนุฏุงูˆุฉู
ุชูุฑู‘ูู‚ู ุฃูˆ ุดูˆูƒูŒ ู…ู† ุงู„ุถู‘ูุบู’ู†ู ุชูู†ู’ุชูŽุฎู

16. And the breadth of plotting, if with its breath
Pillars of bliss almost crumbled

ูกูฆ. ูˆู„ุณุนุฉู ูƒูŠุฏู ู„ูˆ ูŠูุฑุงู…ู ุจู†ูุซูู‡ุง
ู…ู†ุงูƒุจู ุฑุถูˆู‰ ุฃูˆุดูƒุชู’ ุชุชูุณู‘ูŽุฎู

17. They insult me with the strikes of stupidity
And my tolerance for them shortened and breached

ูกูง. ุชุทุงูˆู„ู†ูŠ ู‚ูุนุณ ุงู„ุถูุฑุงุจ ุณูŽูุงู‡ูŽุฉู‹
ูˆู‚ุฏ ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑุชู’ ุนู†ูŠ ุดู…ุงุฑูŠุฎู ุจูุฐู‘ูŽุฎู

18. I had not cared for the nonsense before you
So I panic from the meager chastityโ€™s rip

ูกูจ. ูˆู…ุง ุฑุงุนูŽู†ููŠ ู‡ูุฏุฑู ุงู„ููŽุญุงู„ุฉู ู‚ุจู„ูŽูƒูู…ู’
ูุฃุฑุชุงุนู ู…ู† ุฑุฒู‘ู ุงู„ุจูƒุงุฑุฉ ุชูู„ุฎู

19. My aspiring soul refused accepting humiliation
And my repelling arrowheads steadfast and preached

ูกูฉ. ุฃุจูŽู‰ ู„ูŠ ู‚ุจูˆู„ูŽ ุงู„ุถูŠู…ู ู…ุทู…ุญู ู‡ูู…ู‘ูŽุชููŠ
ูˆู…ูู„ู‚ู‰ ู‚ูŽุชูˆุฏูŠ ูˆุงู„ุฃู…ูˆู†ู ุงู„ู…ูู†ูŽูˆู‘ูŽุฎู

20. Haughty with honor, picking
When I resent the stench of smallness and puffed

ูขู . ูˆู…ุฑุซูˆู…ุฉูŒ ุจุงู„ุนูุฒู‘ู ุดูŽู…ู‘ูŽุงุกู ุชู†ุชุญููŠ
ุฅูุฐุง ุฑูŽุฆูู…ู’ุช ุจูˆู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุบุงุฑู ูˆุชุดู…ุฎู

21. And my share of days of a kingdom, with its honor
The seasons of ascension chronicled and sketched

ูขูก. ูˆุญุธู‘ููŠูŽ ู…ู† ุฃูŠุงู…ู ู…ูู„ู’ูƒู ุจูุนูุฒู‘ูู‡ู
ุชูู‚ุงู…ู ู…ูˆุงู‚ูŠุชู ุงู„ุนูู„ูŽู‰ ูˆุชูุคูŽุฑู‘ูŽุฎู

22. The lineage of Godโ€™s shade on earth, if it flows
For him a memory with the sultans etched

ูขูข. ุณูู„ุงู„ุฉู ุธูู„ู‘ู ุงู„ู„ู‘ู‡ู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุฅู†ู’ ุฌูŽุฑุชู’
ู„ู‡ ุฐููƒู’ุฑูŽุฉูŒ ุนู†ุฏ ุงู„ุณู„ุงุทูŠู† ุจูŽุฎู’ุจูŽุฎููˆุง

23. Kingship aspires to him and he is compliant
And the crown leans on him and he is its prop

ูขูฃ. ูŠุชูˆู‚ู ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ู…ูู„ูƒู ูˆู‡ูˆ ู„ู‡ู ุงุจู’ู†ูู…ูŒ
ูˆูŠุญู†ูˆ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุชุงุฌู ูˆู‡ูˆ ู„ู‡ู ุฃุฎู

24. And the prey of kingdoms bows subservient
When the elders and young gather around him encamped

ูขูค. ูˆุชุนู†ูˆ ู„ู‡ ุตููŠู’ุฏู ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒู ุฎูุถู‘ูŽุนุงู‹
ุฅูุฐุง ุงุตุทูู‘ูŽ ุญูŽูˆู„ูŠู‡ู ูƒู‡ูˆู„ูŒ ูˆุดูุฑู‘ูŽุฎู

25. And the brave armies yearn to him disorderly
To raid in the land of enemies and be breached

ูขูฅ. ูˆุชุดุชุงู‚ูู‡ ุงู„ุฌูุฑู’ุฏู ุงู„ุตูˆุงููู†ู ุดูุฒู‘ูŽุจูŽุงู‹
ูŠุฌูˆุณู ุจู‡ุง ุฃุฑุถูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ูุชูุฏูŽูˆู‘ูŽุฎู

26. Hoping to be granted and engraved with his name
And the tails of honor in metals hammered and etched

ูขูฆ. ูˆุชุฃู…ู„ ุฃู† ุชุญุธูŽู‰ ูˆุชูู†ู’ู‚ูŽุดูŽ ุจุงุณู’ู…ู‡ู
ูˆุฐุงูŠู„ู ุชูุจู’ุฑู ููŠ ุงู„ู…ุนุงุฏู† ุณููˆู‘ูŽุฎู

27. Enemies raise their children for his arrows
While the falcon, the starling multiplied and hatched

ูขูง. ูŠุฑุจูŠ ุงู„ุนูุฏู‰ ุฃุจู†ุงุกูŽู‡ู…ู’ ู„ูุณู‡ุงู…ู‡ู
ูˆู„ู„ุตู‘ูŽู‚ู’ุฑู ู…ุง ุฃุถุญูŽู‰ ุงู„ุจูุบูŽุงุซู ูŠูููŽุฑู‘ูุฎู

28. His are the plateaus of honor leading forth and the heights
Of glory and the towering unmatched

ูขูจ. ู„ู‡ ู‡ุถุจุฉู ุงู„ุนุฒู‘ู ุงู„ู‚ูุฏุงู…ุณู ูˆุงู„ุฐู‘ูุฑูŽู‰
ู…ู† ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆุงู„ุทูŽูˆุฏู ุงู„ุฐูŠ ู‡ูˆ ุฃุจุฐุฎู

29. Kings who revived the caliphate after
Its enemies monopolized and encroached

ูขูฉ. ู…ู„ูˆูƒูŒ ู‡ู…ู ุญุงุทููˆุง ุงู„ุฎูู„ุงูุฉูŽ ุจุนุฏูŽู…ุง
ุชู‡ุถู‘ูŽู…ู‡ุง ุฃุนุฏุงุคูู‡ุง ูˆุชู†ูˆู‘ูŽุฎููˆุง

30. Their swords for security and fear flung
And their hands with money and blood drenched

ูฃู . ุจู‡ู… ุซูŽุจู‘ูŽุชูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆุชุฒู„ุฒู„ุชู’
ุฃุฎุงู…ูุตู ู‚ูˆู…ู ููŠ ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ุฉู ุฃูุฑู’ุณูุฎููˆุง

31. Theirs are the breaths of might and pardon, one
A torrent and the other trickling and leeched

ูฃูก. ูˆุจูุตู‘ูุฑูŽ ู…ุญุฌูˆุจู ุงู„ุจุตุงุฆุฑ ุฃูƒู’ู…ูŽู‡ูŒ
ูˆุฃูุณู…ูุนูŽ ู…ุดุฏูˆุฏู ุงู„ู…ุณุงู…ูุน ุฃุตู„ุฎู

32. Burdensome when the guards gather around them
Weightless when the rewarding caller shouts

ูฃูข. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูู„ูƒู ุฏูŽุจู‘ูŽุชู’ ููŠู‡ ูˆุนูƒุฉู ููุชู’ู†ูŽุฉู
ุณู‚ูŽูˆู‡ุง ุงู„ุธู‘ูุจูŽุง ู…ุดุญูˆุฐุฉู‹ ูุชุณุจู‘ูŽุฎู

33. Aiding the generosity his namesake victorious
From God blessed, the auspicious starred and beseeched

ูฃูฃ. ูุฃุณูŠุงููู‡ู… ุจุงู„ุฃู…ู†ู ูˆุงู„ุฎูˆู ุชุฑุชู…ููŠ
ูˆุฃูŠุฏูŠู‡ู…ู ุจุงู„ู…ุงู„ู ูˆุงู„ุฏู‘ูŽู…ู ุชู†ุถูŽุฎู

34. He built Islamโ€™s dome with the sword after
Its foundations crumbled and nearly breached

ูฃูค. ู„ู‡ู… ู†ูุญูŽุชุง ุณูŽุทูˆู ูˆุนูŽูู’ูˆู ูู‡ุฐู‡ู
ุฒูุนูŽุงู‚ูŒ ูˆู‡ุงุชููŠูƒู… ุฒูู„ุงู„ูŒ ู…ู†ู‚ู‘ูŽุฎู

35. He leads the quintet which he flooded
And the vertex became addled and latched

ูฃูฅ. ุซูู‚ุงู„ูŒ ุฅูุฐุง ุงุตุทูู‘ูŽ ุงู„ุณูู…ุงุทุงู†ู ุญูˆู„ูŽู‡ู…ู’
ุฎููุงููŒ ุฅูุฐุง ุงู„ุฏุงุนูŠ ุงู„ู…ูุซูŽูˆู‘ูุจู ูŠุตุฑูุฎู

36. When he glanced at them, they froze for him
And equally melted, young and aged

ูฃูฆ. ุญูŽุฐุง ุญุฐูˆูŽู‡ู…ู’ ุถุงููŠ ุงู„ุนุทุงุก ู…ุคูŽูŠู‘ูŽุฏูŒ
ู…ู† ุงู„ู„ู‘ู‡ู ู…ูŠู…ูˆู†ู ุงู„ู†ู‚ูŠุจุฉู ุฃุจู„ุฎู

37. They have no color unless when one who strips exposes
Nor tremor unless when one who laughs snorts

ูฃูง. ุจู†ูŽู‰ ู‚ูุจู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ุจุงู„ุณูŠู ุจุนุฏูŽู…ุง
ุชู‡ุงูˆุชู’ ู…ุจุงู†ูŠู‡ู ูˆูƒุงุฏุชู’ ุชูŽุณูŽูˆู‘ูŽุฎู

38. Atheism knew since the victory of true guidance
That this upright religion has no repealer

ูฃูจ. ูŠู‚ูˆุฏ ุงู„ุฎู…ูŠุณูŽ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฑูŽ ุบุตู‘ูŽ ุจู‡ ุงู„ููŽู„ุง
ูˆุฃุตุจุญูŽ ู‡ุงู…ู ุงู„ุฃูƒู…ู ูˆู‡ูˆ ู…ูุดูŽุฏู‘ูŽุฎู

39. Tomorrow, he and his sons amid raging battle
Uprooting a trunk and green branches ripped

ูฃูฉ. ุฅูุฐุง ูƒุฑู‘ูŽ ููŠู‡ู… ุทูุฑู’ููŽู‡ ุฌู…ุฏูˆุง ู„ู‡ู
ูˆุฐุงุจูˆุง ุณูˆุงุกู‹ ูŠุงูุนูŒ ูˆู…ุดูŠู‘ุฎู

40. And if they await in ambush from them
Then the people from it the young stalker will breach

ูคู . ูู„ุง ู„ูˆู†ูŽ ุฅู„ุง ุญูŠู† ูŠูุณูุฑู ู…ุณููุฑูŒ
ูˆู„ุง ุฑูˆุนูŽ ุฅู„ุง ุญูŠู† ูŠุถุญูƒู ู…ูุฑูุฎู

41. His are all the roaring winds
Prancing in their field boastful and breeched

ูคูก. ูˆู‚ุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุฅู„ุญุงุฏู ู…ูุฐู’ ู†ูุตูุฑูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ุจุฃู†ู’ ู„ูŠุณ ู„ู„ุฏูŠู†ู ุงู„ุญู†ูŠููŠู‘ู ู…ูŽู†ู’ุณุฎู

42. Upon them the dyes of blood as if
Cloaked between spearpoint and sparkle and cackle

ูคูข. ุบุฏุง ูˆุจู†ูˆู‡ู ุจูŠู† ุญูุฑุจุงุกูŽ ุชู†ุถูุจู
ุชูุดุงู„ูŽ ุนู„ู‰ ุฌูุฐุนู ูˆุฑู‚ุดุงุกูŽ ุชูุณู„ุฎู

43. They secured the villages for the beasts and birds, so they drank
And bellies from their towns were filled and hatched

ูคูฃ. ูˆุงู† ูŠุชูˆู‚ู‘ูŽูˆุง ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽู…ุงุฑูŠุฎู ู…ู†ู‡ู…ู
ูุณูˆู ูŠูŽุญูุทู‘ู ุงู„ู‚ูˆู…ูŽ ุนู†ู‡ุง ุงู„ู…ุดู…ุฑูุฎู

44. A warning to a people who missed the path of guidance
So they were confused, lost in misguidance, slipping and patching

ูคูค. ู„ู‡ู ู…ู† ุจู†ุงุชู ุงู„ุฑูŠุญู ูƒูู„ู‘ู ุทูู…ูุฑู‘ูŽุฉู
ุชูŽุฎุงูŠูŽู„ู ููŠ ู…ูŠุฏุงู†ูู‡ุง ูˆุชูŽุจูŽุฐู‘ูŽุฎู

45. A warning to them before the relentless one
And a threat from which the hearing shrinks so it clenches

ูคูฅ. ุนู„ูŠู‡ุง ุฃุตุงุจูŠุบู ุงู„ุฏูู…ุงุกู ูƒุฃู†ู‡ุง
ุชูุบูŽู„ู‘ูŽูู ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง ูˆุชูู„ูŽุฎู’ู„ูŽุฎู

46. Beware them of Godโ€™s wrath, with it
Hot faces are deformed and contorted

ูคูฆ. ุถูŽู…ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู‰ ู„ู„ูˆุญุดู ูˆุงู„ุทูŠุฑู ูุงุฑุชูˆุชู’
ูˆูƒุธู‘ูŽุชู’ ุฌูุฑุงุกูŒ ู…ู† ู‚ูุฑุงู‡ุง ูˆุฃูุฑุฎู

47. As if I see raging heads and arms from them
Falling just as the cane stalks when crushed

ูคูง. ู†ูŽุฐูŽุงุฑู ู„ู‚ูˆู…ู ุฃุฎุทุฃูˆุง ุณูุจูู„ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰
ูุญุงุฑูˆุง ูˆุชุงู‡ูˆุง ููŠ ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ ูˆุทุฎุทูŽุฎููˆุง

48. Beyond the clarity of truth they hope for its repeal
But for truth there is a tied covenant, unbreached

ูคูจ. ู†ูŽุฐูŽุงุฑู ู„ู‡ู… ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุชูŠ ู„ุง ุดูŽูˆู‰ ู„ู‡ุง
ูˆุนูŠุฏุงู‹ ูŠูุตูŽูƒู‘ู ุงู„ุณู…ุนู ู…ู†ู‡ ููŽูŠูุตู…ูŽุฎู

49. Your service while my life still fresh, its spring
Lush, and the ornaments of youth engraved

ูคูฉ. ุญูŽุฐูŽุงุฑู ู„ู‡ู… ู…ู† ุณูŽุฎู’ุทุฉู ุงู„ู„ู‘ู‡ ุฅู†ู‡ุง
ูŠูุดุงู‡ู ุจู‡ุง ุญูุฑู‘ู ุงู„ูˆุฌูˆู‡ ูˆูŠูู…ู’ุณูŽุฎู

50. I roam in your days like one of my wanderings
On an excursion, when the caravan extends

ูฅู . ูƒุฃู†ูŠ ุจู‡ุงู…ู ู…ู†ู‡ู…ู ูˆุณูˆุงุนุฏู
ุชูŽุทูŠุญู ูƒู…ุง ุทุงุญุชู’ ู†ูŽูˆู‰ ุงู„ู‚ูŽุณู’ุจู ุชูุฑุถูŽุฎู

51. And I carry of your secrets every grave
That straitens the generous chest, so it winces

ูฅูก. ุฃุจุนุฏูŽ ูˆูุถูˆุญ ุงู„ุญู‚ู‘ู ูŠุฑุฌูˆู†ูŽ ูุณุฎูŽู‡ู
ูˆู„ู„ุญู‚ู‘ู ุนูŽู‚ู’ุฏูŒ ู…ูุจุฑูŽู…ูŒ ู„ูŠุณ ูŠููู’ุณูŽุฎู

52. And draft in counsel pages whose folds
Are spells to resolves copied and sketched

ูฅูข. ุฎุฏู…ุชูƒูู…ู ูˆุงู„ุนู…ุฑู ุบูŽุถู‘ูŒ ุฌู…ูŠู…ูู‡ู
ู†ูŽุฏู ูˆุฃู‡ุงุถูŠุจู ุงู„ุดุจูŠุจุฉู ู†ูุถู‘ูŽุฎู

53. And advise you in solving every interpreter
With it order is grasped and entrenched

ูฅูฃ. ุฃูุณูŽูŠู‘ูุฑู ููŠ ุฃูŠุงู…ููƒู…ู’ ู…ู† ุดูŽูˆุงุฑุฏูŠ
ุนูู„ุงู„ุฉูŽ ุณูŠุฑู ุญูŠู† ูŠู…ุชุฏู ุณูŽุฑู’ุจูŽุฎู

54. I fear that I reap the fruit of acceptance
I return to a bit of living on which Iโ€™m unleashed

ูฅูค. ูˆุฃุญู…ูู„ู ู…ู† ุฃุณุฑุงุฑููƒู… ูƒู„ู‘ูŽ ุจุงู‡ุธู
ูŠูŽุถูŠู‚ู ุจู‡ ุตุฏุฑู ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ููŽูŠูŽู†ู’ุถูŽุฎู

55. I take refuge in you from my stumbling's waylay
It misguided me, and no guilt have I smeared

ูฅูฅ. ูˆุฃูู†ุดูุฆู ููŠ ุงู„ุดู‘ููˆุฑู‰ ุตุญุงุฆููŽ ุทูŠู‘ูู‡ุง
ู†ูˆุงูุซู ุณูุญู’ุฑู ู„ู„ุนุฒุงุฆู…ู ู†ูุณู‘ูŽุฎู

56. So show kindness, loss has ruined me and drained
My times of a gait that pleases and bursts

ูฅูฆ. ูˆุฃู†ุตุญููƒู…ู’ ููŠ ุญูŽู„ู‘ู ูƒูู„ู‘ู ู…ุชุฑุฌูŽู…ู
ุจู‡ ูŠูุถุจุทู ุงู„ุฃู…ุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุนุงุนู ูˆูŠูุฑู’ุณูŽุฎู

57. And leave me not to the events, they
Make me sweat the sweat of exertion and simmer

ูฅูง. ุฃุญูŠู†ูŽ ุฃู†ู‰ ุฃู† ุงุฌุชู†ูŠ ุซู…ุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูุถุง
ุฃูุฑูŽุฏู‘ู ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุฒู’ุฑู ู…ู† ุงู„ุนูŠุดู ูŠูุฑุถูŽุฎู

58. And speak well of me to the days, for they
Follow you in what they dictate and copy

ูฅูจ. ุฃู„ูˆุฐู ุจูƒู… ู…ู† ุนูŽุซู’ุฑุฉู ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ุฅู†ู‘ู‡ุง
ุฏู‡ุชู†ูŠ ูˆู„ุง ุฐู†ุจูŒ ุจู‡ ุฃุชู„ุทู‘ูŽุฎู

59. You have warded the zealous warriors from my blood
And the necks of a people crumbled and breached

ูฅูฉ. ูุนุทูุงู‹ ูู‚ุฏ ุฃูˆุฏู‰ ุจูŠูŽ ุงู„ุถู‘ูุฑู ูˆุงุดุชููŽู‰
ุฒู…ุงู†ูŠูŽ ู…ู† ูˆุทุกู ูŠุฑูุถู‘ู ูˆูŠูุถุฎู

60. And you created for me a refuge, striving
Over a body in which the soul has no breath

ูฆู . ูˆู„ุง ุชูŽุฏูŽุนูˆู†ูŠ ูˆุงู„ุญูˆุงุฏุซูŽ ุฅู†ู‘ู‡ุง
ุชูุนุฑู‘ูู‚ู†ูŠ ุนุฑู‚ูŽ ุงู„ู…ูุฏู‰ ูˆุชูู…ูŽุฎู’ู…ูุฎู

61. May your watering others protect you, you are
For them a duty in every ordeal and screech

ูฆูก. ูˆุฃูˆุตูˆุง ุจูŠูŽ ุงู„ุฃูŠุงู…ูŽ ุฎูŠุฑุงู‹ ูุฅู†ู‡ุง
ุจูƒู…ู’ ุชู‚ุชุฏูŠ ููŠู…ุง ุชูู…ูู„ู‘ู ูˆุชู†ุณูŽุฎู

62. The days do not lack you, for you are
For them perils in which flashes and embers seethe

ูฆูข. ูู‚ุฏ ุฐูุฏู’ุชูู… ุงู„ู‡ููŠู…ูŽ ุงู„ุฎูˆุงู…ุณูŽ ุนู† ุฏู…ูŠ
ูˆู‚ุฏ ูƒูŽุฑูŽุจุชู’ ุฃุนู†ุงู‚ ู‚ูˆู…ู ุชูŽููŽุณู‘ูŽุฎู

63. You have restrained the zealous warriors from my blood
And the necks of people crumbled and breached

ูฆูฃ. ูˆุฃู†ุดุฃุชูู…ู ู„ูŠ ู…ู‡ุฌุฉู‹ ุฌูุฏู’ุชูู…ู ุจูู‡ุง
ุนู„ู‰ ุจูŽุฏูŽู†ู ู…ุง ููŠู‡ ู„ู„ุฑูˆุญ ู…ูŽู†ู’ููŽุฎู

64. And you constructed for me a soul, striving
Over a body which for the spirit has no breath

ูฆูค. ุฑุนุงูƒู…ู’ ู…ู†ู ุงุณุชุฑุนุงูƒูู… ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ูŽ ุฃู†ู‘ูŽูƒูู…ู’
ู„ู‡ู… ูˆุฒุฑูŒ ููŠ ูƒู„ ุฎุทุจ ูˆู…ูุตู’ุฑูŽุฎู

65. May your watering of creation protect you, you are
For them a burden in every affliction and screech

ูฆูฅ. ูˆู„ุง ุฎูŽู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ู…ู†ูƒู… ูุฅู†ู‘ูŽูƒูู…ู’
ู„ู‡ุง ุบูุฑูŽุฑูŒ ููŠู‡ุง ุชู„ูˆุญู ูˆุชุดุฏุฎู