1. For those with camels grazing in the stony desert,
Taught by the Bedouin to trot briskly,
ูก. ูู
ูู ูู ุนูุฑุงุตู ุงูุจูุฏู ููููู ู
ูุทูุงุฑูุจู
ููุฏูุฑููุณููุง ุฑุฌุนู ุงูุญุฏุงุกู ุงูุฃุนุงุฑูุจู
2. Their hooves make the pebbles rattle as if they were pearls mixed with musk and pure blood,
A crescent moon of the tribe of Hilal ibn โAmir guides them through the dark nights,
ูข. ุชูุดููู ุจุฃุทุฑุงูู ุงููููุง ูุฏ ุชุฑุฏููุนูุชู
ู
ู ุงูุฏููู
ู ูุงูู
ุณูู ุงูุฐูููู ุงูุฃูุงุจูุจู
3. Guarded by fierce lions under the camels stalking like thieves,
Stallions none can control when they are enraged,
ูฃ. ุนูููุง ููุงูู ู
ู ูููุงูู ุจูู ุนุงู
ุฑู
ุจู ูููุชุฏู ุฌูููุญู ุงูุธูุงู
ู ุงูุฃุฑุงููุจู
4. They and the waves and winds are kindred spirits,
My liver is wounded and my feelings captivated by nomadic passions,
ูค. ููุญูููู ุจูุง ุขุณุงุฏู ุฎููููุงูู ุชุญุชููุง
ุณุฑุงุญููู ุฅูุง ุฃููููู ุณูุฑุงุญููุจู
5. Whenever their step falters or sways, they correct themselves like a bolt straight as an arrow,
Their eyes brim with tears when they see traces of a departed loved one,
ูฅ. ุฃุบูููู
ุฉู ูุง ูู
ูููู ุงูุญุฒู
ู ุจุฃุณูููู
ููู
ู ูุงูู
ุฐุงูู ูุงูุฑูุงุญู ู
ูุงุณูุจู
6. And if the ardour of love subsides, their hearts still ache and throb,
The morning breeze, lightningโs flash, warbling birds and moaning winds,
ูฆ. ููู ููุจูุฏู ู
ูุฑูุญุฉู ูุฌูุงููุญู
ุชูุญูููู
ู ูููู ุงูุญูุณุงูู ุงูุฎุฑุงุนูุจู
7. And spectres visiting our camp late into the night, cloaked in insomnia and contemplation,
United with numbness and darkness, opposed to gaiety and fragrance,
ูง. ุฅูุฐุง ุฑูููุญุชูุง ุฎูุทูุฉู ุฃู ุชุฑุฌููุญูุชู
ููุง ุตูุจููุฉู ุฃุทููุชู ูู
ุง ุฃุทููุชู ุงููููููุจู
8. My eyes in the oblivion of sound sleep, as the wolf seduces their lids,
The morning breeze blew and the stars conspired, aiming their arrows toward the sunset,
ูจ. ูุนููู ูุตูุญู ุงูู
ุงููููู ุฅูุฐุง ุฑุฃุชู
ู
ุนุงูู
ู ุญูููู ูุงูุฏู
ูุนู ุดูุขุจููุจู
9. At the battleground of dreams, warriors and valiant white swords seek vengeance,
Never were white blades bared for battle, as cheeks were unveiled from veils,
ูฉ. ูุฃุนูุงูู ุญุจูู ุฅูู ุนููุง ููููู
ู ุตูุจููุฉู
ููููููุจ ู
ููุง ุนูููุฑู ููู
ู ูุชุนุฐูุจู
10. How beautiful were those phantom cheeks, though they were but delusions,
Would that we had a hut in Nejran, caressed by the soft sand dunes,
ูกู . ุฑูููุญุฉู ุฃุตุจุงุญู ูุฎููุฉู ุจุงุฑูู
ูุฃูุฑูู ุบูุฑูููุฏู ูุฃุณุญู
ู ุบูุฑุจูุจู
11. Glistening when the sun rises over it, its drops like molten gold,
A tawny mare, roused by the morning breeze,
ูกูก. ููู ุฃูุฎุฑูุงุชู ุงูููู ุฒุงุฑ ุฑูุญุงูููุง
ุฎูุงูู ูู ุฃุณุขุฏู ุณูุฑู ูุชุฃููุจู
12. The sun dyes the horizon while rising,
A tender night, as if matching my complexion and nature,
ูกูข. ููููู
ูู ูู
ู ุฃุนูุงููู ุงูุฎูุฏูุฑู ูุงูุฏููุฌูู
ููุณุฑู ูู
ู ุฃุนุฏุงุฆูู ุงูุญููููู ูุงูุทููุจู
13. A plateau smooth as thelegs of a beautiful gazelle, lids like those of loving eyes,
None has trailed the train of glory as I have,
ูกูฃ. ูุนูููู ูู ุถูุญูุถูุงุญู ููู
ู ู
ูุตูุฑููุฏู
ูุบุงุฒูู ุฌูููููุง ูู
ุง ูููุบู ุงูุฐูููุจู
14. And time trails my unyielding determination, trying to hold me back,
It challenges my resolve, fortitude and ambition,
ูกูค. ููุฏ ู
ูุนูุฌุชู ุฑูุญู ุงูุตููุจูุง ูุชุฎุงูุตุชู
ูุฌูู
ู ููุง ูู ุทูุฑููุฉู ุงูุบุฑุจ ุชุตููุจู
15. Then turns from me, defeated and disgraced,
Iโm ashamed if my patience appears defeated,
ูกูฅ. ุจู
ุนุชุฑูู ุงูุฃุญูุงู
ูุทูุจู ุซุฃุฑูููู
ู
ุจูู ุงูุญุฑุจู ูุงูุจูุถู ุงูุญุณุงูู ุงูุฑุนุงุจูุจู
16. And my composure lost, terror in my look,
I withhold my tears like holding back pebbles in the wellโs pulley,
ูกูฆ. ูู
ุง ุฌูุฑููุฏ ุงูุจูุถ ุงูุฑูุงู ูู
ุดูุฏู
ูู
ุง ุงุจูุชูุฒูู ุนู ุชูู ุงูุฎุฏูุฏ ุงูุฌููุงุจูุจู
17. Yet my heartโs blood still flows from within,
It pleases me that while poor, my face and honor are intact,
ูกูง. ููุง ุญุณูููุง ุฃุถุบุงุซู ุญููู
ู ูุจูุฑุฏููุง
ุนูู ุงูููุจ ูููุง ุฃููููู ุฃูุงุฐูุจู
18. Though what I have is a destined portion,
Want has not kept me from virtue,
ูกูจ. ุฃูุง ุญุจููุฐูุง ุธูููู ุจููุนู
ุงูู ุณูุฌูุณูุฌู
ููุฒุงุญูููู ุนูุฐูุจู ุงูู
ุฐุงูุฉู ุฃูุซุนูุจู
19. A broken branch still flowers and bears fruit,
My dignity is no cowardice in adversity,
ูกูฉ. ุฅูุฐุง ูุทู
ุชููู ุงูุดู
ุณู ููู ู
ูููุถููุถู
ูุฅู ุญุถูุชูู ู
ูุณูู ููุทูุฑููู ุชุฐููุจู
20. My eyes are strong, though often weeping,
The turns of fate have not made me insensitive,
ูขู . ูู
ูุฑูุฑุฉู ุณุฌุฑุงุกู ู
ู ููุญุฉู ุงูุตููุจูุง
ูููุดู
ุณู ู
ู ุตุจุบ ุงูู
ุดุงุฑู ุชุนุตูุจู
21. How can one live large with shackled feet?
I have long tested mankind and life,
ูขูก. ููููู ุฑูููู ุงูุทููุฑููุชููู ูุฃูููู
ุจุฑูููุฉู ูุฌูู ุฃู ุจุฎููููู ู
ูุทูุจู
22. Experiences have taught me well,
Hearts like unfeeling rock, sheer mischief like the sparks of flint,
ูขูข. ูููุถูุจู ูุฃุฌูุงุฏู ุงูููุงุนุจู ุฃุชููุญู
ูุจุงูู ูุฃุฌูุงูู ุงูู
ุญุจููููู ู
ูุถูุจู
23. A time whose wonders, when examined, contain no wonders,
Though hot-headed, its brow bound with glorious order,
ูขูฃ. ููู
ุฃุฑู ู
ุซูู ุณุงุญุจุงู ุฐููู ุนูุฒููุฉู
ูููุฏูุฑู ุฐููู ูู ุนููุงุฏูู ู
ุณุญูุจู
24. Its edifice rises above the stars, touching the unknown,
Surpassing the achievements of rivals,
ูขูค. ููุงุฒุนูู ุนุฒู
ู ูุญุฒู
ู ููู
ููุชูู
ููุฑุฌูุนู ุนูููู ููู ุฎุฒูุงูู ู
ุบููุจู
25. With limbs reaching into the far horizons,
Heavy with wise attributes, fluttering pages,
ูขูฅ. ูุฅูู ูุฃุณุชุญููู ูููุณูู ุฃู ุฃูุฑู
ูุตุจุฑูู ู
ุบููุจู ูุฌุฃุดููู ู
ุฑุนูุจู
26. When mountain winds blow, peaks tremble,
Were the divine veil to lift from it, a canopy of light would shine,
ูขูฆ. ุฃุตูุฏูู ุนู ุงูู
ุงุกู ุงูููุฑุงุญู ุชุดูุจูู
ููุฐุงุฉู ูู
ุง ุจูู ุงูุฌูุงูุญู ุฃูููููุจู
27. In its conscience, intuition couples with inspiration, conjecture and experience,
Its piercing look kills - figures freeze or melt before it-
ูขูง. ูุฃุญูููู ู
ุงุกู ุงููุฌูู ุทูููู ุฃุฏูู
ูู
ูู
ู ุฏูููู ู
ุงุกู ุงููุฑูุฏููู ู
ุตุจูุจู
28. When it rose over Damascus, only the delicate veils and screens remained,
A turbulent sea - were the sea to flow over it,
ูขูจ. ููุฏ ุณูุฑูููู ุฃูููู ู
ู ุงูู
ุงูู ู
ูููุชูุฑู
ููุง ุงููุฌูู ู
ุจุฐููู ููุง ุงูุนูุฑุถู ู
ูููุจู
29. Its spray could not wet its dust,
Foaming with waves like an enraged lion,
ูขูฉ. ูู
ุง ุณุฑูู ุฃูู ู
ู ุงููุถู ู
ูุณุฑู
ุนูู ุฃูู ูุถูู ู
ู ุงูุฑุฒูู ู
ุญุณูุจู
30. With its fledglings and delicate nestlings,
In the stallions' galloping, it always follows
ูฃู . ูู
ุง ูุนุฏ ุงูุฅูุชุงุฑู ุจู ุนู ูุถููุฉู
ููุฏ ููุทุน ุงูุนูููุฏู ุงููููุง ููู ู
ูููุจู
31. A heavenly trajectory like shooting stars,
When darkness falls, their hands carry a burning coal,
ูฃูก. ูููุณ ุงูููุงุฏู ููุฎุทูุจู ุถุฑุงุนุฉู
ูููุทูุฑููู ููุณู ู
ูุฑููุฉู ููู ู
ุฌููุจู
32. Neither extinguished nor lighting a fire,
Shields - were it not for them - would be pierced by the sharp blades,
ูฃูข. ููุง ูููุชู ุงูุญุงุฏุซุงุชู ุชุจูููุฏุงู
ูููู ุงุชุณุงุนู ุงูุฎุทูู ูุงูููุฏู ู
ูุฑูุจู
33. Wearing the coats of mail like statues on pedestals,
They attack the weak points of the heavily-armed cavalry,
ูฃูฃ. ุตูุญูุจูุชู ุจูู ุงูุฏููุง ุทูููุง ูุฐููุชููู
ูุฃุญูู
ูู ูููู
ููููุง ุงูุชุฌุงุฑูุจู
34. Though the mail coats are soaked in blood from stabbing wounds,
The pattern of wounds inscribing them with illegible script,
ูฃูค. ูููุจู ูุฃู
ุซุงูู ุงูุฌูุงู
ูุฏู ุตุฎุฑุฉู
ูุดุฑูู ูุดุฑูู ุงูุฒูุฏู ููููู ู
ุญุฌูุจู
35. The pages covered in the blood of blows,
A swaying ship running with the wind, like a fleet ship with twisted stern,
ูฃูฅ. ูุฏูุฑู ูุถุชู ุฃุญูุงู
ูู ู
ูุฐู ุชุดุงุจูุชู
ุฃุนุงุฌูุจูู ุฃูู ููุณ ูููุง ุฃุนุงุฌูุจู
36. Making the standard waver as if they were the slender waists of virgins provoking desire,
Bloodshed makes them reel as if they were swaying in intoxication,
ูฃูฆ. ูู ุงูุฃุฏููู
ุงููุญู
ูู
ู ูููู ุฌุจูููู
ุจุดุงุฏุฎุฉู ุงูู
ุฌุฏู ุงููุธุงู
ููู ู
ุนุตูุจู
37. Between exultation and fear - for victory, joy, and for doom, terror,
Bay-colored steeds neighing as if inflamed by the raging winds,
ูฃูง. ุนูููู ููู ุฃุนูุงูู ุงููุฌูู
ู ุจูุงุคูููุง
ูุนูุฏ ู
ุฌุงู ุงูุบูุจู ููุตูู ูุชุทููุจู
38. When the standard is raised, illuminated pages unfold
Announcing victory in clear letters, while the hearts of foes are terrified,
ูฃูจ. ูููุชู ุจูุง ุดุฃูู ุงูู
ุฌุงุฑููู ุณุงุจูู
ูู ุนููููู ูู ุณุงุญุชูููุง ูุชูุฑูุจู
39. Their sight makes the Romans realize they are like clouds heavy with poured blood,
Never have the banners of the true faith ceased to rise
ูฃูฉ. ุซูููู ุญูุตุงุฉู ุงูุญููู
ู
ุณุชุตุญูู ุงูุญูุจูู
ุฅูุฐุง ู
ุง ููุชู ูููุฏู ุงูุฌูุจุงู ุงูุดููููุงุฎููุจู
40. Where they passed, in every canal and watering place,
Again and again you have routed the enemy,
ูคู . ุฅูุฐุง ู
ุงุท ุนูู ุงูุณููุชูุฑู ู
ูุฏูู ุณูุฑุงุฏููู
ุนููู ู
ู ุงูููุฑ ุงูุฅููููู ู
ุถุฑูุจู
41. Though they are elusive as mirages,
You made them taste the heat of combat - they fled,
ูคูก. ู
ูููููููู ุบูุจู ูุณุชูู ูู ุถู
ูุฑููู
ูููุงุณู ูุฅููุงู
ู ูุธูููู ูุชูุฌูุฑูุจู
42. While the lie of glory withered in their veins,
When they returned defeated, excuses on their lips,
ูคูข. ูู ุงููุธุฑุฉู ุงูุดููุฒูุฑุงุกู ููุชูู ูุญุธููุง
ูุชุฌู
ูุฏู ู
ููุง ุฃู ุชุฐูุจู ู
ูุงููุจู
43. They found your family there to welcome them,
They saw you had no will to crush them violently,
ูคูฃ. ูู
ุง ุฑุงุน ุฃููู ุงูุดุงู
ู ุฅูุง ุทูุงุนูุง
ุฑูุงูู ุงูุธููุจูู ูุงูู
ูุฑูุจุงุชู ุงููุนุงุจูุจู
44. Your pardon was without bitterness or spite,
Never did enemies wear the garment of meekness and apology
ูคูค. ูุฃุฑุนูู ุจุญุฑู ูู ุฌุฑู ุงูุจุญุฑู ูููููู
ูู
ุง ูุถุฎู ุงูุบุจุฑุงุกู ู
ู ู
ุงุฆูู ูููุจู
45. Except with your sword looming above their necks,
Had you hardened your heart against them once,
ูคูฅ. ุฎูุถูู
ูู ูู ุจุงูุฃุจุฑูููููู ุชุฏุงูุนู
ูู
ุง ุงููุงุฑุชู ุงูููุซุจุงูู ูุงุฑุชููุฌููุชู ุงูููููุจู
46. They would not have returned save stripped and whipped,
Your nature tends toward clemency - had you sought otherwise,
ูคูฆ. ูู ุญูุจูุจู ู
ู ุจูููุถู ูุญูุจููููู
ุณูุงุจุบูู ูุงูู
ุฑูููุงุชู ุงููุฑุงุธูุจู
47. You would have been defeated, and affectation fails,
God reward you - how great is your clemency to sinners!
ูคูง. ููู ุตููุงุชู ุงูุฎูู ูู ููููู ุบูููููุฉู
ูู ู
ููุฌู ู
ุซูู ุงูู
ุฌุฑููุฉู ู
ูุญูุจู
48. The more you show wrath, the more it grows,
Force is not always condemned,
ูคูจ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฏุฌุง ูููู ุงูุนุฌุงุฌุฉู ูู
ูุฒูู
ุจุฃูุฏููู
ุฌู
ุฑู ุฅููู ุงูููุฏ ู
ูุณูุจู
49. Nor is pardon always loved,
If you never thought to be hard, still your resolve
ูคูฉ. ู
ู ุงููุงุฏุญุงุชู ุงููุงุฑู ูู ููุฌูู ุบูู
ูุฑุฉู
ููุง ุงูุฌู
ุฑู ู
ุดุจูุจู ููุง ุงูู
ุงุก ู
ุดุฑูุจู
50. Is feared, and the heads of warriors are struck,
Many a champion you defeated but then released him
ูฅู . ุถูุงู
ููู ุฃู ุชุดููู ุงูุบูู
ูุฏู ุจุญูุฏูููุง
ุฅูุฐุง ุณููู
ุช ู
ููุง ุงูุทูููู ูุงูุนุฑุงููุจู
51. Though your blows had branded him,
Did not God's repeated gifts warn the enemies from you?
ูฅูก. ุนูู ุนุงุฑูุงุชู ููุทููุนุงูู ูุฃููุง
ุฏูู
ููู ูุฑูุงูู ุงูููุนู ู
ููุง ู
ุญุงุฑูุจู
52. Lessons, rewards, and rebuke are in them,
Do they not see your remaining alive is a mercy?
ูฅูข. ุชูุจุงุฏุฑ ููุฏูุฑู ุงูุฑููุนููู ููู ุฌูุงููู
ูุชูุฌูุฃู ููุฏูุฑู ุงููููููู ููู ุฃุณุงุฑูุจู
53. Your patience, an education, your pardon, a reproof?
Can the ominous rattle of swords not restrain them,
ูฅูฃ. ููุนุฑููุถูุง ููุทุนู ู
ู ูุง ูุฑูุฏูููู
ุนู ุงูุจุฃุณู ูุงูุฃูุถุงู ุฐุนุฑู ูุชุฃููุจู
54. When their edges are broken by the heavy load?
The swordโs bent blade deluded them -
ูฅูค. ููุจูุณูู ุดูููู ุงูููุนู ุชูุฎูู
ูู ุจุงูููููุง
ุนูููู ุฅุถูุฑูุฌู ู
ู ุงูุฏูู
ู ู
ุฎุถูุจู
55. Else, its sharpness would have deterred them,
Through you, Time emulates virtues,
ูฅูฅ. ุนูููุง ุณุทูุฑู ุงูุถุฑุจู ููุนุฌูู
ููุง ุงูููููุง
ุตุญุงุฆูู ูุบุดุงูุง ู
ู ุงููููููุน ุชุชุฑูุจู
56. Else anxiety and doubts would be its nature,
No livelihood gained but through your grant,
ูฅูฆ. ูุฎูููุงูุฉู ุทูุนู ุงูุฑูุงุญู ูุฃููููุง
ููุงุณูุฑู ุฏูุฌููู ุงููุชูุชูุง ุงูุฃูุงุถูุจู
57. No life counted but among your gifts.
ูฅูง. ุชูู
ูุฏู ุจูุง ูุดูู ุงูููุฏูุฏู ูุฃููุง
ููุฏูุฏู ุงูุนูุฐุงุฑู ูุฒุฏููููููู ุชุทุฑูุจู
ูฅูจ. ููุฑูููุญููุง ุณููููุง ุงูุฏู
ุงุกู ูุฃููููุง
ู
ูุฏุงู
ู ูุขุซุงุฑ ุงูุทููุนุงูู ุฃูุงูููุจู
ูฅูฉ. ุจูุง ููุฒููุฉู ุจูู ุงุฑุชูุงุญู ูุฑูุจุฉู
ููููุตุฑ ู
ุฑุชุงุญู ูููููู ู
ุฑููุจู
ูฆู . ููุง ุงูุนูุฐูุจุงุชู ุงูุญูู
ูุฑู ุชููู ูุฃููููุง
ุถูุฑุงู
ู ุจู
ูุณุชูููู ุงูุนูุงุตูู ู
ุดุจูุจู
ูฆูก. ุฅูุฐุง ููุดูุฑุชู ูู ุงูุฑููููุนู ูุงุญุชู ุตุญุงุฆููู
ุนูููููู ุนูููุงูู ู
ู ุงููุตุฑู ู
ูุชูุจู
ูฆูข. ุทูุงููุนู ุทุฑูู ุงูุฌูููู ู
ููู ุฎุงุณูุฆู
ุญุณููุฑู ูููุจู ุงูุฃุฑุถู ู
ููู ู
ุฑุนููุจู
ูฆูฃ. ููู
ุง ุฑุฃุชููุง ุงูุฑูู
ู ุฃููููู ุฃููููุง
ุณุญุงุจู ูู ููุฏููู ู
ู ุงูุฏู
ู ู
ุณููุจู
ูฆูค. ูู
ุง ุฃููุนุชู ุฅูุง ููู ููู ุชุฑุนุฉู
ุจูุง ู
ูููุจุฑู ุงูุฏููู ุงูุญูููููู ู
ูุตูุจู
ูฆูฅ. ููู
ูู ูููู
ููุนุฉู ุจุนุฏ ููุนุฉู
ุฌู
ุนุชู ุจูุง ุงูุฃููุงุกู ููู ุฃุณุงููุจู
ูฆูฆ. ุตุฏููุชูููู
ู ุญูุฑูู ุงูุทููุนุงูู ูุฃุฏุจูุฑูุง
ูุจูุฑูุฏู ุงูู
ูููู ุจูู ุงูุฌูุงุฑุญู ู
ูุฐูุจู
ูฆูง. ููู
ุง ุฃุชููุง ู
ุณุชูุฆู
ููู ู
ุนุงุฐูุฑุงู
ุบุฏูููุง ูููู
ุฃููู ูุฏููู ูุชุฑุญูุจู
ูฆูจ. ุฑุฃููู ููุง ูู ุณุงุนุฏู ุงูุจุฃุณ ุณุทูุฉู
ุนูููู
ููุง ูู ุตูุญุฉู ุงูุนููู ุชูุทูุจู
ูฆูฉ. ูู
ุง ููุจูุณู ุงูุฃุนุฏุงุกู ุฌููููุฉู ุฐููููุฉู
ูู
ุนุฐุฑุฉู ุฅูุง ูุณููููู ู
ูุฑูุจู
ูงู . ููู ุนุฌู
ูุง ููุญุฑุจ ุนููุฏููู ู
ุฑุฉู
ูู
ุง ุนุงุฏ ุฅูุง ุฎุงุฆุจู ุงูุธููู ู
ุญุฑูุจู
ูงูก. ุทูุจูุนูุชู ุนูู ุญูู
ู ููู ุดุฆุชู ุบูุฑููู
ุบูููุจุชู ุนููู ูุงูุชูููููู ู
ุบููุจู
ูงูข. ูู ุงููููู ูู
ุฐุง ุงูุญูู
ู ุนู ูููู ู
ุฐูุจู
ูู ููู
ุง ุฃุบุถูุชู ุนุถูู ูุชุชุจูุจู
ูงูฃ. ูู
ุง ุงูุณุทูู ูู ูููู ุงูุฃู
ูุฑ ู
ุฐู
ููู
ุงู
ููุง ุงูุนููู ูู ูู ุงูู
ูุงุถูุน ู
ุญุจูุจู
ูงูค. ูุฅู ููุชู ูู
ุชูู
ูู
ู ุจุณุทูู ูุฅููู
ุจุฌูุฏูููู ู
ุทุนููู ุงูู
ูุงุชูู ู
ุถุฑูุจู
ูงูฅ. ููู
ุนุงูุฏู ุนูุฑููููู ุนูุฒูู ุชุฑูุชููู
ูู
ุงุฑูููู ู
ู ูุณู
ู ุญูุฏูููู ู
ุนููุจู
ูงูฆ. ุฃูู
ูุฒุฌูุฑู ุงูุฃุนุฏุงุกู ุนูู ุนูุงุฆุฏู
ู
ู ุงููููู ูููู ุงุนุชุจุงุฑู ูุชุฃุฏูุจู
ูงูง. ุฃูู
ูุณุชุจูููุง ุฃู ุจูููุงูู ุฑุญู
ุฉู
ูุญููู
ููู ุชุฃุฏูุจู ูุนููููู ุชุซุฑูุจู
ูงูจ. ุฃู
ุง ูุชููููู ูุฑุนู ุงูููุตุงู ุงุณุชูุงููุง
ููุฏ ุนูุฌูู ุชุญุช ุงูุนุจุกู ุจูุฒููู ู
ุตุงุนูุจู
ูงูฉ. ููุฏ ุบูุฑูููู
ู
ุชูู ู
ู ุงูุณูู ูููููู
ูููููุง ููุงูู
ุญุฏูููู ููู ู
ุฐุฑูุจู
ูจู . ุจู ุงูุชุฏุชู ุงูุฃูุงู
ู ูู ุญูุณููุงุชููุง
ูุดูู
ูุชููุง ูููุงูู ููู
ูู ูุชูุฑูุจู
ูจูก. ููุง ุฑูุฒูู ุฅููุง ู
ู ููุงููู ู
ูุฌุชูููู
ููุง ุนูู
ูุฑู ุฅููุง ู
ู ุนุทุงูุงูู ู
ุญุณูุจู