Feedback

For those with camels grazing in the stony desert,

ู„ู…ู† ููŠ ุนุฑุงุต ุงู„ุจูŠุฏ ู†ูˆู‚ ู…ุทุงุฑูŠุจ

1. For those with camels grazing in the stony desert,
Taught by the Bedouin to trot briskly,

ูก. ู„ู…ู†ู’ ููŠ ุนูุฑุงุตู ุงู„ุจูŠุฏู ู†ููˆู‚ูŒ ู…ูŽุทูŽุงุฑูŠุจู
ูŠูุฏูŽุฑู‘ูุณูู‡ุง ุฑุฌุนูŽ ุงู„ุญุฏุงุกู ุงู„ุฃุนุงุฑูŠุจู

2. Their hooves make the pebbles rattle as if they were pearls mixed with musk and pure blood,
A crescent moon of the tribe of Hilal ibn โ€˜Amir guides them through the dark nights,

ูข. ุชูุดู„ู‘ู ุจุฃุทุฑุงูู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู‚ุฏ ุชุฑุฏู‘ูŽุนูŽุชู’
ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู ูˆุงู„ู…ุณูƒู ุงู„ุฐูƒูŠู‘ู ุงู„ุฃู†ุงุจูŠุจู

3. Guarded by fierce lions under the camels stalking like thieves,
Stallions none can control when they are enraged,

ูฃ. ุนู„ูŠู‡ุง ู‡ู„ุงู„ูŒ ู…ู† ู‡ูู„ุงู„ู ุจู†ู ุนุงู…ุฑู
ุจู‡ ูŠูŽู‡ุชุฏูŠ ุฌูู†ู’ุญูŽ ุงู„ุธู„ุงู…ู ุงู„ุฃุฑุงูƒูŠุจู

4. They and the waves and winds are kindred spirits,
My liver is wounded and my feelings captivated by nomadic passions,

ูค. ูŠูŽุญููู‘ู ุจู‡ุง ุขุณุงุฏู ุฎููู‘ูŽุงู†ูŽ ุชุญุชูŽู‡ุง
ุณุฑุงุญูŠู†ู ุฅู„ุง ุฃู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุณูŽุฑุงุญููŠุจู

5. Whenever their step falters or sways, they correct themselves like a bolt straight as an arrow,
Their eyes brim with tears when they see traces of a departed loved one,

ูฅ. ุฃุบูŠู„ูู…ุฉูŒ ู„ุง ูŠู…ู„ููƒู ุงู„ุญุฒู…ู ุจุฃุณูŽู‡ูู…
ู‡ูู…ู ูˆุงู„ู…ุฐุงูƒูŠ ูˆุงู„ุฑูŠุงุญู ู…ู†ุงุณูŠุจู

6. And if the ardour of love subsides, their hearts still ache and throb,
The morning breeze, lightningโ€™s flash, warbling birds and moaning winds,

ูฆ. ูˆู„ูŠ ูƒูŽุจูุฏูŒ ู…ู‚ุฑูˆุญุฉูŒ ูˆุฌูˆุงู†ูุญูŒ
ุชูŽุญูƒู‘ูŽู…ู ููŠู‡ู† ุงู„ุญูุณุงู†ู ุงู„ุฎุฑุงุนูŠุจู

7. And spectres visiting our camp late into the night, cloaked in insomnia and contemplation,
United with numbness and darkness, opposed to gaiety and fragrance,

ูง. ุฅูุฐุง ุฑู†ู‘ูŽุญุชู‡ุง ุฎูŽุทูˆุฉูŒ ุฃูˆ ุชุฑุฌู‘ูŽุญูŽุชู’
ู„ู‡ุง ุตูŽุจู’ูˆุฉูŒ ุฃุทู‘ูŽุชู’ ูƒู…ุง ุฃุทู‘ูŽุชู ุงู„ู†ู‘ููŠู’ุจู

8. My eyes in the oblivion of sound sleep, as the wolf seduces their lids,
The morning breeze blew and the stars conspired, aiming their arrows toward the sunset,

ูจ. ูˆุนูŠู†ูŒ ู†ุตูˆุญู ุงู„ู…ุงู‚ูŠูŠู†ู ุฅูุฐุง ุฑุฃุชู’
ู…ุนุงู„ู…ูŽ ุญูŽูŠู‘ู ูุงู„ุฏู…ูˆุนู ุดูŽุขุจููŠุจู

9. At the battleground of dreams, warriors and valiant white swords seek vengeance,
Never were white blades bared for battle, as cheeks were unveiled from veils,

ูฉ. ูˆุฃุนูˆุงู†ู ุญุจู‘ู ุฅู†ู’ ุนููŽุง ูƒูŽู„ู’ู…ู ุตูŽุจู’ูˆุฉู
ูู„ูู„ู‚ู„ุจ ู…ู†ู‡ุง ุนูŽู‚ู’ุฑู ูƒู„ู…ู ูˆุชุนุฐูŠุจู

10. How beautiful were those phantom cheeks, though they were but delusions,
Would that we had a hut in Nejran, caressed by the soft sand dunes,

ูกู . ุฑููˆูŠุญุฉู ุฃุตุจุงุญู ูˆุฎูู‚ุฉู ุจุงุฑู‚ู
ูˆุฃูˆุฑู‚ู ุบูุฑู‘ููŠุฏูŒ ูˆุฃุณุญู…ู ุบูุฑุจูŠุจู

11. Glistening when the sun rises over it, its drops like molten gold,
A tawny mare, roused by the morning breeze,

ูกูก. ูˆููŠ ุฃูุฎุฑูŠุงุชู ุงู„ู„ูŠู„ ุฒุงุฑ ุฑูุญุงู„ูŽู†ุง
ุฎูŠุงู„ูŒ ู„ู‡ ุฃุณุขุฏู ุณู‡ุฑู ูˆุชุฃูˆูŠุจู

12. The sun dyes the horizon while rising,
A tender night, as if matching my complexion and nature,

ูกูข. ูŠูู„ูู…ู‘ู ูˆู…ู† ุฃุนูˆุงู†ูู‡ ุงู„ุฎูุฏู’ุฑู ูˆุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰
ูˆูŠุณุฑูŠ ูˆู…ู† ุฃุนุฏุงุฆูู‡ ุงู„ุญูŽู„ู’ูŠู ูˆุงู„ุทููŠุจู

13. A plateau smooth as thelegs of a beautiful gazelle, lids like those of loving eyes,
None has trailed the train of glory as I have,

ูกูฃ. ูˆุนูŠู†ูŠูŽ ููŠ ุถูŽุญู’ุถูŽุงุญู ู†ูˆู…ู ู…ูุตูŽุฑู‘ูŽุฏู
ูŠุบุงุฒู„ู ุฌูŽูู†ูŠู‡ุง ูƒู…ุง ูŠู„ูุบู ุงู„ุฐู‘ููŠุจู

14. And time trails my unyielding determination, trying to hold me back,
It challenges my resolve, fortitude and ambition,

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ู…ูŽุนูŽุฌุชู’ ุฑูŠุญู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ูˆุชุฎุงูˆุตุชู’
ู†ุฌูˆู…ูŒ ู„ู‡ุง ููŠ ุทูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุบุฑุจ ุชุตูˆูŠุจู

15. Then turns from me, defeated and disgraced,
Iโ€™m ashamed if my patience appears defeated,

ูกูฅ. ุจู…ุนุชุฑูƒู ุงู„ุฃุญู„ุงู… ูŠุทู„ุจู ุซุฃุฑูŽู‡ูู…ู’
ุจู†ูˆ ุงู„ุญุฑุจู ูˆุงู„ุจูŠุถู ุงู„ุญุณุงู†ู ุงู„ุฑุนุงุจูŠุจู

16. And my composure lost, terror in my look,
I withhold my tears like holding back pebbles in the wellโ€™s pulley,

ูกูฆ. ูู…ุง ุฌูุฑู‘ูุฏ ุงู„ุจูŠุถ ุงู„ุฑู‚ุงู‚ ู„ู…ุดู‡ุฏู
ูƒู…ุง ุงุจู’ุชูุฒู‘ูŽ ุนู† ุชู„ูƒ ุงู„ุฎุฏูˆุฏ ุงู„ุฌูŽู„ุงุจูŠุจู

17. Yet my heartโ€™s blood still flows from within,
It pleases me that while poor, my face and honor are intact,

ูกูง. ููŠุง ุญุณู†ูŽู‡ุง ุฃุถุบุงุซู ุญูู„ู…ู ูˆุจูŽุฑุฏูŽู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ุจ ู„ูˆู„ุง ุฃู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุฃูƒุงุฐูŠุจู

18. Though what I have is a destined portion,
Want has not kept me from virtue,

ูกูจ. ุฃู„ุง ุญุจู‘ูŽุฐูŽุง ุธูู„ู‘ูŒ ุจู†ูŽุนู…ุงู†ูŽ ุณูŽุฌู’ุณูŽุฌูŒ
ูŠูุฒุงุญูููู‡ ุนูŽุฐู’ุจู ุงู„ู…ุฐุงู‚ุฉู ุฃูุซุนูˆุจู

19. A broken branch still flowers and bears fruit,
My dignity is no cowardice in adversity,

ูกูฉ. ุฅูุฐุง ูุทู…ุชู’ู‡ู ุงู„ุดู…ุณู ูู‡ูˆ ู…ูููŽุถู‘ูŽุถูŒ
ูˆุฅู† ุญุถู†ุชู‡ู ู…ูŽุณู‘ูŽ ู‚ูุทู’ุฑูŠู‡ู ุชุฐู‡ูŠุจู

20. My eyes are strong, though often weeping,
The turns of fate have not made me insensitive,

ูขู . ูˆู…ู‚ุฑูˆุฑุฉูŒ ุณุฌุฑุงุกู ู…ู† ู†ูุญุฉู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง
ูˆู„ู„ุดู…ุณู ู…ู† ุตุจุบ ุงู„ู…ุดุงุฑู‚ ุชุนุตูŠุจู

21. How can one live large with shackled feet?
I have long tested mankind and life,

ูขูก. ูˆู„ูŠู„ูŒ ุฑู‚ูŠู‚ู ุงู„ุทู‘ูุฑู‘ูŽุชูŠู†ู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡
ุจุฑู‚ู‘ูŽุฉู ูˆุฌู‡ูŠ ุฃูˆ ุจุฎูู„ู‚ูŠูŽ ู…ู‚ุทูˆุจู

22. Experiences have taught me well,
Hearts like unfeeling rock, sheer mischief like the sparks of flint,

ูขูข. ูˆู‡ูŽุถู’ุจูŒ ูƒุฃุฌูŠุงุฏู ุงู„ูƒูˆุงุนุจู ุฃุชู„ูŽุญูŒ
ูˆุจุงู†ูŒ ูƒุฃุฌูุงู†ู ุงู„ู…ุญุจู‘ููŠู†ูŽ ู…ู‡ุถูˆุจู

23. A time whose wonders, when examined, contain no wonders,
Though hot-headed, its brow bound with glorious order,

ูขูฃ. ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ู…ุซู„ูŠ ุณุงุญุจุงู‹ ุฐูŠู„ูŽ ุนูุฒู‘ูŽุฉู
ูˆู„ู„ุฏู‡ุฑู ุฐูŠู„ูŒ ููŠ ุนูู†ุงุฏูŠูŽ ู…ุณุญูˆุจู

24. Its edifice rises above the stars, touching the unknown,
Surpassing the achievements of rivals,

ูขูค. ูŠู†ุงุฒุนู†ูŠ ุนุฒู…ูŠ ูˆุญุฒู…ูŠ ูˆู‡ู…ู‘ูŽุชููŠ
ูˆูŠุฑุฌูุนู ุนู†ู‘ููŠ ูˆู‡ูˆ ุฎุฒูŠุงู†ู ู…ุบู„ูˆุจู

25. With limbs reaching into the far horizons,
Heavy with wise attributes, fluttering pages,

ูขูฅ. ูˆุฅู†ูŠ ู„ุฃุณุชุญูŠููŠ ู„ู†ูุณูŠูŽ ุฃู† ุฃูุฑู‰
ูˆุตุจุฑูŠูŽ ู…ุบู„ูˆุจูŒ ูˆุฌุฃุดููŠูŽ ู…ุฑุนูˆุจู

26. When mountain winds blow, peaks tremble,
Were the divine veil to lift from it, a canopy of light would shine,

ูขูฆ. ุฃุตูุฏู‘ู ุนู† ุงู„ู…ุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญู ุชุดูˆุจูู‡
ู‚ูŽุฐุงุฉูŒ ูˆู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุฌูˆุงู†ุญู ุฃูู„ูู‡ูˆุจู

27. In its conscience, intuition couples with inspiration, conjecture and experience,
Its piercing look kills - figures freeze or melt before it-

ูขูง. ูˆุฃุญู‚ูู†ู ู…ุงุกูŽ ุงู„ูˆุฌู‡ู ุทูŽูŠู‘ูŽ ุฃุฏูŠู…ูู‡
ูˆู…ู† ุฏูˆู†ูู‡ ู…ุงุกู ุงู„ูˆุฑูŠุฏูŠู†ู ู…ุตุจูˆุจู

28. When it rose over Damascus, only the delicate veils and screens remained,
A turbulent sea - were the sea to flow over it,

ูขูจ. ูˆู‚ุฏ ุณูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ุฃู†ู‘ููŠ ู…ู† ุงู„ู…ุงู„ู ู…ูู‚ู’ุชูุฑูŒ
ูˆู„ุง ุงู„ูˆุฌู‡ู ู…ุจุฐูˆู„ูŒ ูˆู„ุง ุงู„ุนูุฑุถู ู…ู†ู‡ูˆุจู

29. Its spray could not wet its dust,
Foaming with waves like an enraged lion,

ูขูฉ. ูƒู…ุง ุณุฑู†ูŠ ุฃู†ูŠ ู…ู† ุงู„ูุถู„ ู…ูˆุณุฑูŒ
ุนู„ู‰ ุฃู†ู‡ ูุถู„ูŒ ู…ู† ุงู„ุฑุฒู‚ู ู…ุญุณูˆุจู

30. With its fledglings and delicate nestlings,
In the stallions' galloping, it always follows

ูฃู . ูˆู…ุง ู‚ุนุฏ ุงู„ุฅู‚ุชุงุฑู ุจูŠ ุนู† ูุถูŠู„ุฉู
ูˆู‚ุฏ ูŠู‚ุทุน ุงู„ุนูŽูˆู’ุฏู ุงู„ููŽู„ุง ูˆู‡ูˆ ู…ู†ูƒูˆุจู

31. A heavenly trajectory like shooting stars,
When darkness falls, their hands carry a burning coal,

ูฃูก. ูˆู„ูŠุณ ุงู†ู‚ูŠุงุฏูŠ ู„ู„ุฎุทูˆุจู ุถุฑุงุนุฉู‹
ูˆู„ู„ุทูุฑู’ูู ู†ูุณูŒ ู…ูุฑู‘ูŽุฉูŒ ูˆู‡ูˆ ู…ุฌู†ูˆุจู

32. Neither extinguished nor lighting a fire,
Shields - were it not for them - would be pierced by the sharp blades,

ูฃูข. ูˆู„ุง ูˆู‚ูุชูŠ ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ุชุจู„ู‘ูุฏุงู‹
ูˆูƒูŠู ุงุชุณุงุนู ุงู„ุฎุทูˆู ูˆุงู„ู‚ูŠุฏู ู…ูƒุฑูˆุจู

33. Wearing the coats of mail like statues on pedestals,
They attack the weak points of the heavily-armed cavalry,

ูฃูฃ. ุตูŽุญูุจู’ุชู ุจู†ูŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุทูˆูŠู„ุง ูˆุฐูู‚ุชูู‡ู…
ูˆุฃุญูƒู…ู†ูŠ ููŠู‡ู… ูˆููŠู‡ุง ุงู„ุชุฌุงุฑูŠุจู

34. Though the mail coats are soaked in blood from stabbing wounds,
The pattern of wounds inscribing them with illegible script,

ูฃูค. ู‚ู„ูˆุจูŒ ูƒุฃู…ุซุงู„ู ุงู„ุฌู„ุงู…ูŠุฏู ุตุฎุฑุฉูŒ
ูˆุดุฑู‘ูŒ ูƒุดุฑู‘ู ุงู„ุฒู†ุฏู ููŠู‡ู†ู‘ ู…ุญุฌูˆุจู

35. The pages covered in the blood of blows,
A swaying ship running with the wind, like a fleet ship with twisted stern,

ูฃูฅ. ูˆุฏู‡ุฑูŒ ู‚ุถุชู’ ุฃุญูƒุงู…ูู‡ ู…ูุฐู’ ุชุดุงุจู‡ุชู’
ุฃุนุงุฌูŠุจูู‡ ุฃู†ู’ ู„ูŠุณ ููŠู‡ุง ุฃุนุงุฌูŠุจู

36. Making the standard waver as if they were the slender waists of virgins provoking desire,
Bloodshed makes them reel as if they were swaying in intoxication,

ูฃูฆ. ู‡ูˆ ุงู„ุฃุฏู‡ูู… ุงู„ูŠุญู…ูˆู…ู ู„ูƒู†ู’ ุฌุจูŠู†ูู‡
ุจุดุงุฏุฎุฉู ุงู„ู…ุฌุฏู ุงู„ู†ุธุงู…ูŠู‘ู ู…ุนุตูˆุจู

37. Between exultation and fear - for victory, joy, and for doom, terror,
Bay-colored steeds neighing as if inflamed by the raging winds,

ูฃูง. ุนูู„ู‰ู‹ ููˆู‚ ุฃุนู†ุงู‚ู ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุจู†ุงุคูู‡ูŽุง
ูˆุนู†ุฏ ู…ุฌุงู„ ุงู„ุบูŠุจู ู†ูŽุตู‘ูŒ ูˆุชุทู†ูŠุจู

38. When the standard is raised, illuminated pages unfold
Announcing victory in clear letters, while the hearts of foes are terrified,

ูฃูจ. ูŠููˆุชู ุจู‡ุง ุดุฃูˆูŽ ุงู„ู…ุฌุงุฑูŠู†ูŽ ุณุงุจู‚ูŒ
ู„ู‡ ุนูŽู†ูŽู‚ูŒ ููŠ ุณุงุญุชูŽูŠู‡ุง ูˆุชู‚ุฑูŠุจู

39. Their sight makes the Romans realize they are like clouds heavy with poured blood,
Never have the banners of the true faith ceased to rise

ูฃูฉ. ุซู‚ูŠู„ู ุญูŽุตุงุฉู ุงู„ุญูู„ู… ู…ุณุชุตุญูู ุงู„ุญูุจูŽู‰
ุฅูุฐุง ู…ุง ู‡ูุชู’ ู‚ููˆุฏู ุงู„ุฌูุจุงู„ ุงู„ุดู‘ูŽู†ูŽุงุฎููŠุจู

40. Where they passed, in every canal and watering place,
Again and again you have routed the enemy,

ูคู . ุฅูุฐุง ู…ุงุท ุนู†ู‡ ุงู„ุณู‘ูุชู’ุฑูŽ ู…ูุฏู‘ูŽ ุณูุฑุงุฏูู‚ูŒ
ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ุงู„ู†ูˆุฑ ุงู„ุฅู„ู‡ูŠู‘ู ู…ุถุฑูˆุจู

41. Though they are elusive as mirages,
You made them taste the heat of combat - they fled,

ูคูก. ู…ูู„ูŽู‚ู‘ูŽู†ู ุบูŠุจู ูŠุณุชูˆูŠ ููŠ ุถู…ูŠุฑูู‡ู
ู‚ููŠุงุณูŒ ูˆุฅู„ู‡ุงู…ูŒ ูˆุธูŽู†ู‘ูŒ ูˆุชูŽุฌู’ุฑูŠุจู

42. While the lie of glory withered in their veins,
When they returned defeated, excuses on their lips,

ูคูข. ู„ู‡ ุงู„ู†ุธุฑุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุฒู’ุฑุงุกู ูŠู‚ุชู„ู ู„ุญุธูู‡ุง
ูุชุฌู…ูุฏู ู…ู†ู‡ุง ุฃูˆ ุชุฐูˆุจู ู…ู‚ุงู†ูŠุจู

43. They found your family there to welcome them,
They saw you had no will to crush them violently,

ูคูฃ. ูˆู…ุง ุฑุงุน ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ุดุงู…ู ุฅู„ุง ุทู„ุงุนู‡ุง
ุฑู‚ุงู‚ู ุงู„ุธู‘ูุจูŽู‰ ูˆุงู„ู…ู‚ุฑูŽุจุงุชู ุงู„ูŠุนุงุจูŠุจู

44. Your pardon was without bitterness or spite,
Never did enemies wear the garment of meekness and apology

ูคูค. ูˆุฃุฑุนู†ู ุจุญุฑู ู„ูˆ ุฌุฑู‰ ุงู„ุจุญุฑู ููˆู‚ูŽู‡ู
ู„ู…ุง ู†ุถุฎูŽ ุงู„ุบุจุฑุงุกูŽ ู…ู† ู…ุงุฆูู‡ ูƒููˆุจู

45. Except with your sword looming above their necks,
Had you hardened your heart against them once,

ูคูฅ. ุฎูุถูŽู…ู‘ูŒ ู„ู‡ ุจุงู„ุฃุจุฑู‚ูŽูŠู’ู†ู ุชุฏุงูุนูŒ
ูƒู…ุง ุงู†ู‡ุงุฑุชู ุงู„ูƒูุซุจุงู†ู ูˆุงุฑุชู‘ูŽุฌู‘ูŽุชู ุงู„ู„ู‘ููˆุจู

46. They would not have returned save stripped and whipped,
Your nature tends toward clemency - had you sought otherwise,

ูคูฆ. ู„ู‡ ุญูŽุจูŽุจูŒ ู…ู† ุจูŽูŠู’ุถู‡ ูˆุญูŽุจูŠูƒูู‡ู
ุณูˆุงุจุบูู‡ ูˆุงู„ู…ุฑู‡ูŽูุงุชู ุงู„ู‚ุฑุงุธูŠุจู

47. You would have been defeated, and affectation fails,
God reward you - how great is your clemency to sinners!

ูคูง. ูููŠ ุตู‡ูˆุงุชู ุงู„ุฎูŠู„ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุบูŽู„ู’ูˆูŽุฉู
ู„ู‡ ู…ู†ู‡ุฌูŒ ู…ุซู„ูŽ ุงู„ู…ุฌุฑู‘ูŽุฉู ู…ู„ุญูˆุจู

48. The more you show wrath, the more it grows,
Force is not always condemned,

ูคูจ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏุฌุง ู„ูŠู„ู ุงู„ุนุฌุงุฌุฉู ู„ู… ูŠุฒู„ู’
ุจุฃูŠุฏูŠู‡ู… ุฌู…ุฑูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ู†ุฏ ู…ู†ุณูˆุจู

49. Nor is pardon always loved,
If you never thought to be hard, still your resolve

ูคูฉ. ู…ู† ุงู„ู‚ุงุฏุญุงุชู ุงู„ู†ุงุฑูŽ ููŠ ู„ูุฌู‘ู ุบูŽู…ู’ุฑุฉู
ูˆู„ุง ุงู„ุฌู…ุฑู ู…ุดุจูˆุจูŒ ูˆู„ุง ุงู„ู…ุงุก ู…ุดุฑูˆุจู

50. Is feared, and the heads of warriors are struck,
Many a champion you defeated but then released him

ูฅู . ุถูˆุงู…ูู†ู ุฃู† ุชุดู‚ูŽู‰ ุงู„ุบูู…ูˆุฏู ุจุญูŽุฏู‘ูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุณู„ูู…ุช ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุทู‘ูู„ู‰ ูˆุงู„ุนุฑุงู‚ูŠุจู

51. Though your blows had branded him,
Did not God's repeated gifts warn the enemies from you?

ูฅูก. ุนู„ู‰ ุนุงุฑูุงุชู ู„ู„ุทู‘ูุนุงู†ู ูƒุฃู†ู‡ุง
ุฏูู…ูŽู‰ู‹ ูˆุฑูˆุงู‚ู ุงู„ู†ู‚ุนู ู…ู†ู‡ุง ู…ุญุงุฑูŠุจู

52. Lessons, rewards, and rebuke are in them,
Do they not see your remaining alive is a mercy?

ูฅูข. ุชูุจุงุฏุฑ ููุฏู’ุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูุนู’ู†ู ูˆู‡ูŠ ุฌูˆุงูู„ูŒ
ูˆุชูุฌูŽุฃู ูƒูุฏู’ุฑูŽ ุงู„ูˆููƒู’ู†ู ูˆู‡ูŠ ุฃุณุงุฑูŠุจู

53. Your patience, an education, your pardon, a reproof?
Can the ominous rattle of swords not restrain them,

ูฅูฃ. ูŠูุนุฑู‘ูุถู‡ุง ู„ู„ุทุนู† ู…ู† ู„ุง ูŠุฑูุฏู‘ูู‡ู
ุนู† ุงู„ุจุฃุณู ูˆุงู„ุฃูุถุงู„ ุฐุนุฑูŒ ูˆุชุฃู†ูŠุจู

54. When their edges are broken by the heavy load?
The swordโ€™s bent blade deluded them -

ูฅูค. ู„ูŽุจูุณู†ูŽ ุดููˆููŽ ุงู„ู†ู‚ุนู ุชูุฎู’ู…ู„ู ุจุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง
ุนู„ูŠู‡ู† ุฅุถู’ุฑูŠุฌูŒ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู…ู ู…ุฎุถูˆุจู

55. Else, its sharpness would have deterred them,
Through you, Time emulates virtues,

ูฅูฅ. ุนู„ูŠู‡ุง ุณุทูˆุฑู ุงู„ุถุฑุจู ูŠูุนุฌูู…ูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง
ุตุญุงุฆูู ูŠุบุดุงู‡ุง ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุน ุชุชุฑูŠุจู

56. Else anxiety and doubts would be its nature,
No livelihood gained but through your grant,

ูฅูฆ. ูˆุฎูู‘ูŽุงู‚ุฉู ุทูˆุนูŽ ุงู„ุฑูŠุงุญู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ูƒูˆุงุณูุฑู ุฏูุฌู’ู†ู ุงูู„ุชู‚ุชู‡ุง ุงู„ุฃู‡ุงุถูŠุจู

57. No life counted but among your gifts.

ูฅูง. ุชูŽู…ูŠุฏู ุจู‡ุง ู†ุดูˆู‰ ุงู„ู‚ูุฏูˆุฏู ูƒุฃู†ู‡ุง
ู‚ูุฏูˆุฏู ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ูŠุฒุฏู‡ููŠู‡ู†ู‘ูŽ ุชุทุฑูŠุจู

ูฅูจ. ูŠูุฑู†ู‘ูุญูู‡ุง ุณูู‚ู’ูŠุง ุงู„ุฏู…ุงุกู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ูุฏุงู…ูŒ ูˆุขุซุงุฑ ุงู„ุทู‘ูุนุงู†ู ุฃูƒุงูˆููŠุจู

ูฅูฉ. ุจู‡ุง ู‡ูุฒู‘ูŽุฉูŒ ุจูŠู† ุงุฑุชูŠุงุญู ูˆุฑู‡ุจุฉู
ูู„ู„ู†ุตุฑ ู…ุฑุชุงุญูŒ ูˆู„ู„ู‡ูˆู„ ู…ุฑู‡ูˆุจู

ูฆู . ู„ู‡ุง ุงู„ุนูŽุฐูŽุจุงุชู ุงู„ุญูู…ู’ุฑู ุชู‡ููˆ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ุถูุฑุงู…ูŒ ุจู…ูุณุชูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูˆุงุตูู ู…ุดุจูˆุจู

ูฆูก. ุฅูุฐุง ู†ูุดูุฑุชู’ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ู„ุงุญุชู’ ุตุญุงุฆูููŒ
ุนู„ูŠู‡ู†ู‘ูŽ ุนูู†ูˆุงู†ูŒ ู…ู† ุงู„ู†ุตุฑู ู…ูƒุชูˆุจู

ูฆูข. ุทูˆุงู„ูุนู ุทุฑูู ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู…ู†ู‡ู† ุฎุงุณูุฆูŒ
ุญุณููŠุฑูŒ ูˆู‚ู„ุจู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ู†ู‡ู† ู…ุฑุนููˆุจู

ูฆูฃ. ูˆู„ู…ุง ุฑุฃุชู’ู‡ุง ุงู„ุฑูˆู…ู ุฃูŠู‚ู†ู‘ูŽ ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ุณุญุงุจูŒ ู„ู‡ ูˆูŽุฏู’ู‚ูŒ ู…ู† ุงู„ุฏู…ู ู…ุณูƒูˆุจู

ูฆูค. ูู…ุง ุฃู‚ู„ุนุชู’ ุฅู„ุง ูˆููŠ ูƒู„ู ุชุฑุนุฉู
ุจู‡ุง ู…ูู†ู’ุจุฑู ุงู„ุฏูŠู†ู ุงู„ุญู†ูŠููŠู‘ู ู…ู†ุตูˆุจู

ูฆูฅ. ูˆูƒู… ู„ูƒ ููŠู‡ู… ูˆู‚ุนุฉูŒ ุจุนุฏ ูˆู‚ุนุฉู
ุฌู…ุนุชูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุฃู‡ูˆุงุกูŽ ูˆู‡ูŠ ุฃุณุงู„ูŠุจู

ูฆูฆ. ุตุฏู‚ู’ุชูŽู‡ูู…ู ุญูุฑู‘ูŽ ุงู„ุทู‘ูุนุงู†ู ูุฃุฏุจูŽุฑูˆุง
ูˆุจูŽุฑู’ุฏู ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ุจูŠู† ุงู„ุฌูˆุงุฑุญู ู…ูƒุฐูˆุจู

ูฆูง. ูˆู„ู…ุง ุฃุชูŽูˆุง ู…ุณุชู„ุฆู…ูŠู†ูŽ ู…ุนุงุฐูุฑุงู‹
ุบุฏูŽูˆู’ุง ูˆู„ู‡ู… ุฃู‡ู„ูŒ ู„ุฏูŠูƒูŽ ูˆุชุฑุญูŠุจู

ูฆูจ. ุฑุฃูˆูƒูŽ ูˆู„ุง ููŠ ุณุงุนุฏู ุงู„ุจุฃุณ ุณุทูˆุฉูŒ
ุนู„ูŠู‡ู… ูˆู„ุง ููŠ ุตูุญุฉู ุงู„ุนููˆู ุชู‚ุทูŠุจู

ูฆูฉ. ูˆู…ุง ู„ูŽุจูุณูŽ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุฌูู†ู‘ูŽุฉูŽ ุฐูู„ู‘ูŽุฉู
ูˆู…ุนุฐุฑุฉู ุฅู„ุง ูˆุณูŠูููƒูŽ ู…ู‚ุฑูˆุจู

ูงู . ูˆู„ูˆ ุนุฌู…ูˆุง ู„ู„ุญุฑุจ ุนููˆุฏูŽูƒูŽ ู…ุฑุฉู‹
ู„ู…ุง ุนุงุฏ ุฅู„ุง ุฎุงุฆุจู ุงู„ุธู†ู‘ู ู…ุญุฑูˆุจู

ูงูก. ุทูุจูุนู’ุชูŽ ุนู„ู‰ ุญู„ู…ู ูู„ูˆ ุดุฆุชูŽ ุบูŠุฑูŽู‡ู
ุบูู„ูุจุชูŽ ุนู„ูŠู‡ ูˆุงู„ุชูƒู„ู‘ููู ู…ุบู„ูˆุจู

ูงูข. ู„ูƒ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ูƒู… ุฐุง ุงู„ุญู„ู…ู ุนู† ูƒู„ู‘ู ู…ุฐู†ุจู
ู„ู‡ ูƒู„ู…ุง ุฃุบุถูŠุชูŽ ุนุถู‘ูŒ ูˆุชุชุจูŠุจู

ูงูฃ. ูˆู…ุง ุงู„ุณุทูˆู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฃู…ูˆุฑ ู…ุฐู…ู‘ูŽู…ุงู‹
ูˆู„ุง ุงู„ุนููˆู ููŠ ูƒู„ ุงู„ู…ูˆุงุถูุน ู…ุญุจูˆุจู

ูงูค. ูุฅู† ูƒู†ุชูŽ ู„ู… ุชู‡ู…ูู…ู’ ุจุณุทูˆู ูุฅู†ู‡ู
ุจุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ู…ุทุนูˆู†ู ุงู„ู…ู‚ุงุชู„ู ู…ุถุฑูˆุจู

ูงูฅ. ูˆูƒู… ุนุงู‚ุฏู ุนูุฑู’ู†ูŠู†ูŽ ุนูุฒู‘ู ุชุฑูƒุชูŽู‡ู
ูˆู…ุงุฑู†ูู‡ู ู…ู† ูˆุณู…ู ุญูŽุฏู‘ููƒูŽ ู…ุนู„ูˆุจู

ูงูฆ. ุฃู„ู… ูŠุฒุฌูุฑู ุงู„ุฃุนุฏุงุกูŽ ุนู†ูƒ ุนูˆุงุฆุฏูŒ
ู…ู† ุงู„ู„ู‘ู‡ู ููŠู‡ู† ุงุนุชุจุงุฑูŒ ูˆุชุฃุฏูŠุจู

ูงูง. ุฃู„ู… ูŠุณุชุจูŠู†ูˆุง ุฃู† ุจูู‚ูŠุงูƒูŽ ุฑุญู…ุฉูŒ
ูˆุญูู„ู…ูŽูƒูŽ ุชุฃุฏูŠุจูŒ ูˆุนููˆูŽูƒูŽ ุชุซุฑูŠุจู

ูงูจ. ุฃู…ุง ูŠุชู‘ูŽู‚ููŠ ู‚ุฑุนู‰ ุงู„ููุตุงู„ ุงุณุชู†ุงู†ู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุนูŽุฌู‘ูŽ ุชุญุช ุงู„ุนุจุกู ุจูุฒู’ู„ูŒ ู…ุตุงุนูŠุจู

ูงูฉ. ู„ู‚ุฏ ุบูŽุฑู‘ูŽู‡ู… ู…ุชู†ูŒ ู…ู† ุงู„ุณูŠู ู„ูŠู‘ูู†ูŒ
ููŽู‡ู„ู‘ุง ู†ู‡ุงู‡ู… ุญุฏู‘ูู‡ู ูˆู‡ูˆ ู…ุฐุฑูˆุจู

ูจู . ุจูƒ ุงู‚ุชุฏุชู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ููŠ ุญูŽุณูŽู†ุงุชูู‡ุง
ูˆุดูŠู…ูŽุชูู‡ุง ู„ูˆู„ุงูƒูŽ ู‡ูŽู…ู‘ูŒ ูˆุชูƒุฑูŠุจู

ูจูก. ูู„ุง ุฑูุฒู‚ูŽ ุฅู„ู‘ุง ู…ู† ู†ูˆุงู„ูƒูŽ ู…ูุฌุชูŽู†ูŽู‰
ูˆู„ุง ุนูู…ู’ุฑูŽ ุฅู„ู‘ุง ู…ู† ุนุทุงูŠุงูƒูŽ ู…ุญุณูˆุจู