1. I implore you, O breeze, if you're able once more
To reach his cheek, then linger there and hide.
١. باللّهِ يا ريحُ إن مُكِّنْتِ ثانيةً
من صُدغِه فأقيمي فيه واستترِي
2. Watch closely then for a moment of neglect to seize
An opportunity for me, and with bounty provide.
٢. وراقبي غفلةً منهُ لتنتهزِي
لي فُرصةً وتعودي منه بالظَّفَرِ
3. Make haste at dawn, and take from his sweet lips
A tender kiss, a taste mid perfume and waist.
٣. وباكرِي وِرْدَ عذبٍ من مُقَبَّلِهِ
مقابل الطعمِ بين الطِيبِ والخَصرِ
4. And if you can disrupt his composure,
Then do so, leave nothing, no trace.
٤. وإن قَدَرتِ على تشويشِ طُرَّتِه
فشوِّشِيها ولا تُبقي ولا تَذَرِي
5. Do not touch his chastity, lest you expose
The musk's burst 'twixt rose and chest.
٥. ولا تَمَسِّي عِذاريهِ فتفتضحِي
بنفجةِ المِسْكِ بين الوِرْدِ والصَّدَرِ
6. Then slip between his arms in hurried pace
And steal the scent, bring it to me no less.
٦. ثم اسلُكي بين بُرْدَيْهِ على عَجَلٍ
واستبضعي الطيب وأْتِيني على قَدَرِ
7. Wake me before the others, stir,
And rustle over me while night is unsure of dawn.
٧. ونبِّهينيَ دون القوم وانتفضي
عليَّ واللّيلُ في شكٍّ من السَّحَرِ
8. Maybe a whiff of perfume from you once more
Can fulfill the barren longing of a heart forlorn.
٨. لعلَّ نفحةَ طِيْبٍ منكِ ثانيةً
تقضِي لُبانةَ قلبٍ عاقِرِ الوطرِ