Feedback

Your advice regarding what the skeptic says is strange,

نصيحكما فيما يقول مريب

1. Your advice regarding what the skeptic says is strange,
And your attitude towards blamers is wondrous.

١. نصيحُكما فيما يقولُ مُريبُ
وشأنُكما في اللائمينَ عجيبُ

2. Indeed, the one whose excesses you have blamed
Bears the scars of fate's blows.

٢. وإن الذي أسرفْتُما في ملامِهِ
بهِ من قِراعِ الحادثاتِ نُدوبُ

3. His hearing is not prone to blamers,
Nor is his heart amenable to detractors.

٣. فما سَمْعُه للعاذِلاتِ بعُرضةٍ
ولا قلبُه للظاعنينَ جَنِيبُ

4. When I come to the valley of Tihama,
A vigilant watcher looks towards me.

٤. إِذا ما أتيتُ الغَوْرَ غورَ تِهامة
تطَلَّعَ نحوي كاشِحٌ ورقيبُ

5. They say "Who is this stranger, what is his business,
And why has he come while strangers are suspect?"

٥. يقولون مَنْ هذا الغريبُ وما لَهُ
وفِيمَ أتانا والغريبُ مُريبُ

6. Tomorrow he will wander the dwellings reciting verse
While we see the misguided as liars.

٦. غَدا في بُيوتِ الحي ينشُدُ نِضْوَهُ
ونحن نرى أَنَّ المُضِلَّ كَذُوبُ

7. And who am I but a bard in their abodes
With a heart afflicted by what causes wounds.

٧. وهل أنا إلا ناشِدٌ في بُيوتِهم
فؤاداً به مما يُجِنُّ ندوبُ

8. What is it to them if a brother in need,
Far from his shrine, wanders their land a stranger?

٨. وماذا عليهم أنْ يُلِمَّ بأرضهمْ
أخو حاجةٍ نائي المزارِ غريبُ

9. They were not deterred by the virtues of Majid,
How excellent, the noble are indeed excellent!

٩. وما راعَهمْ إلا شمائلُ ماجدٍ
طَروبٍ أَلا إنَّ الكريمَ طروبُ

10. If some of the clan slept or was absent a night,
Eyes would well up and chests would clench.

١٠. ولو نامَ بعضُ الحَيِّ أو غابَ ليلةً
لقرَّتْ عيونٌ واطمأنَّ جُنوبُ

11. My friend, be patient despite the wounds,
Is anguish forbidden on riverbanks?

١١. خليليَّ بالجَرْعاءِ من أيمَن الحَمى
هل الجزعُ مرهومُ الرياضِ مَصُوبُ

12. Can a blue pearl etched by the morning breeze
There be anything but the sweetest wine?

١٢. وهل نطفةٌ زرقاءُ ينقشها الصَّبَا
هنالك سَلسالُ المذاق شَروبُ

13. My promise to him - times are fruitful and passion
Is but watered saplings and old age frost.

١٣. فعهدي به والدهرُ أغيَدُ والهَوى
بماء صِباهُ والزمانُ قَشِيبُ

14. At the foothills, frequenter of gardens settled,
In the trunk, companion of meadows a stranger.

١٤. وبالسَّفحِ مَوْشِيُّ الحدائقِ آهلٌ
وبالجِزْع مَوْلِيُّ الرياض غريبُ

15. On a prairie, its breeze as if
Praise for the glory of kings in which he has a share.

١٥. بأبطحَ مِعْشابٍ كأن نسيمَهُ
ثناءٌ لمجدِ المُلْكِ فيه نصيبُ

16. He is the brightest blossom, his bent stature
Humility, and his fragrance the cross.

١٦. هو الأزهرُ الوضَّاحُ أَمّا مَهزُّه
فلَدْنٌ وأمّا عُودهُ فصليبُ

17. Gold from the lofty, in every doctrine,
Tempest, for what opposes him is destruction.

١٧. ذَهوبٌ من العلياءِ في كلِّ مذهبٍ
وَهوبٌ لما يحوي عِداهُ نَهوبُ

18. If hearts betray the views of men,
He accompanies his heart wherever it desires.

١٨. يُشَيِّعُه في ما يرومُ فُؤادُه
إِذا خَانَ آراءَ الرِّجالِ قُلوبُ

19. Protector of far reaches of realms, gatherer
Of the cream of the lofty, flowing hair.

١٩. منوعٌ لأطراف الممالك حافظٌ
جَمُوعٌ لأشتاتِ العَلاءِ كَسُوبُ

20. Brother of resolve - distance is remote from him
While the watershed is near.

٢٠. أخو الحَزْمِ أَمّا الغورُ منه فإنَّه
بعيدٌ وأَمّا المستقَى فقريبُ

21. The outpouring of his right hand takes the place
Of the Pleiades when it sets.

٢١. يَنوبُ عن الأنواءِ فيضُ يمينهِ
ويُغني عن البيضاء حين تغيبُ

22. His promise brings success to his dependents
While some in their speech are deceitful.

٢٢. ويرفَضُّ نُجْحَاً وعدُه لعُفَاتِه
وبعضُهمُ في ما يقولُ خَلوبُ

23. Manager of a kingdom whose resolve cannot tire
When troubles upon troubles come.

٢٣. مُدَبِّرُ مُلكٍ لا تني عَزَماتُه
إِذا ما ترامتْ بالخُطوبِ خُطُوبُ

24. Protector of a regime whose steeds
Circle the frontier of foes and attack.

٢٤. وحامِي ذمارٍ لا تزالُ جِيادُه
تحومُ على ثَغْر العِدَى وتلوبُ

25. Through him the weakened kingdom grew strong again
And its repentance after neglect returned.

٢٥. بهِ انتعش المُلكُ المُضاعُ وأقبلتْ
توائبُه بعدَ الفواتِ تثوبُ

26. He erected the pillar of the kingdom in the east
And inclined to the nearby west.

٢٦. أقامَ عمودَ المُلك بالشرق وانثنى
إِلى الغربِ نَاءٍ حيثُ كان قَريبُ

27. When ambition called him to its side a second time,
Aspiring to the utmost of desires.

٢٧. ولما سما للبغي ثانِيَ عِطْفِه
طَموعٌ لأقصَى ما يُرامُ طَلوبُ

28. And he gathered under the banner's shade a band
Called by his name who would respond.

٢٨. وضَمَّ إِلى ظِلِّ اللواء عصابةً
مقاحيمَ تُدعَى باسمه فتُجيبُ

29. The rights of the kingdom were squandered except a few
And the hopes of loyalists almost dashed.

٢٩. وضاعتْ حقوقُ المُلك إِلّا أقلَّها
وكادتْ ظُنونُ الأولياءِ تَخِيبُ

30. The sons of misguidance awakened a strife
Where the mistaken and the correct perished together.

٣٠. وأيقظَ أبناءُ الضَّلالةِ فتنةً
تهالَكَ فيها مُخطِئٌ ومُصيبُ

31. It was facilitated for them the bitter brew
Fearsome, accompanied by hellish flames.

٣١. أُتِيحَ لها شَزْرُ المريرةِ مُقْدِمٌ
على الهَول مصحوبُ الجَنانِ مَهيبُ

32. It flowed expelling the loyal troops with arrows -
Dune upon dune from the plateau.

٣٢. سَرَى يطردُ الجُرْدَ العِتاقَ سواهِماً
ترامَى بها بعدَ السُهوبِ سُهوبُ

33. Meteors that swallow the dust which
Their mantles of darkness envelop.

٣٣. موارِقُ تمتاحُ الغبارَ وقد طَوى
شمائلَها طَيَّ الرداءِ لغُوبُ

34. When the night clothed them like infants they stripped it
Off - the dawn wounds on them turning white.

٣٤. إِذا ما لبسنَ الليلَ طفلاً خلعْنَهُ
عليه ووَخْطُ الصُبحِ فيه مشيبُ

35. They have the virility of lively water and vitality
From the meadows - most fertile pasture.

٣٥. لها مصَّةُ الماء القَراحِ ونشطةٌ
من الروض والمرعَى أعمُّ خصيبُ

36. With them he counseled the land of Iraq
After ravaging the overgrown wilderness.

٣٦. يؤُمُّ بها أرضَ العراق مُشَاوِرٌ
وقد عاثَ في السَّرْحِ المسَيَّبِ ذيبُ

37. They attacked with cannonballs and spears
Peacocks atop their shoulders.

٣٧. هجمنَ عليها بالقنابل والقَنَا
تَمُورُ على أكتافهن كعُوبُ

38. They skirmished on the flanks of the cannons
Like locusts made drunk by the evening breeze.

٣٨. تعاسلنَ أطراف القُنيّ كأنها
جَرادٌ زهتها بالعَشِيِّ جَنُوبُ

39. A leader of victory hastens among the steeds -
His mount rested wherever it found grass.

٣٩. وفي سرعانِ الخيل رائِدُ نُصْرةٍ
له موطِيٌء أينَ استرادَ عَشيبُ

40. He repels the creeping of the rebels with a leap -
Can a creeping equal a leap?

٤٠. يَرُدُّ دبيبَ المارقين بوثبةٍ
وهل يتساوى وثبةٌ ودَبيبُ

41. A steadfast planner unraveled their scheme,
A skilled physician of tribulations.

٤١. أمرَّ لهم عقدَ المكيدةِ حازمٌ
بصيرُ بأدواءِ الخُطوب طبيبُ

42. Enmity sleeps because of his plot while he is awake
And falters from his resolve while he is steadfast.

٤٢. تنام العِدَى من كيدهِ وهو ساهرٌ
وتفتُرُ عمَّا هَبَّ وهو دَؤُوبُ

43. When they secretly scheme he closely observes them,
Learned in the secrets of hearts, discerning.

٤٣. إِذا أضمروا كيداً تدلَّى عليهم
عليمٌ بأسرارِ الغُيوب لَبيبُ

44. The deluded one among those he showed virtue
Would not have been brought low except for the masses.

٤٤. وما أُتِيَ المغرورُ فيمن برى له
من الحزمِ لولا ما جَناهُ شَعُوبُ

45. He intended - though fortune had abandoned his ancestors -
To challenge fate, but it was unassailable.

٤٥. أرادَ وقد حاقَ الشقاءُ بجدِّهِ
مغالبةَ الأقدارِ وهي غلوبُ

46. Destiny, from what I knew, did not intend
To bring good fortune to a servant or evil deeds make wretched.

٤٦. ولم يكن المقدارُ فيما علمْتُهُ
لِيُسْعَدَ عبداً أوبقَتْهُ ذُنوبُ

47. Fate's time came to him while his ambition
Had a blood stained sword.

٤٧. سرى نحوَهُ الحَيْنُ المُتاحُ ودونَهُ
بِساطٌ لأيدي اليَعْمُلاتِ رحيبُ

48. He did not know glory had been his cloak
Until it slipped and he was stripped.

٤٨. وعاجله المقدارُ من دون بغيه
وللبغي سيفٌ بالدماءِ خَضِيبُ

49. I swear had it not been for your ancestor's fortune
Heads would have rolled and chests bled.

٤٩. ولم يَدْرِ أَنَّ العزَّ كان رِداؤُهُ
مُعَاراً إِلى أن خَرَّ وهو سليبُ

50. It was the great deluge - it rose and withdrew
By your judgment when it engulfed hearts.

٥٠. وأُقسِمُ لولا يُمْنُ جَدِّك قُطِّعَتْ
رِقابٌ وعُلَّتْ بالدماءِ جُيوبُ

51. Its eradication of wickedness crumbled
When it raged, thrust, and shot arrows.

٥١. هي الغمرةُ العظمى تجلَّتْ وأقلعتْ
برأيكَ إِذْ عمَّ القلوبَ وجيبُ

52. I speak to you of the glory of the kingdom in truthful words
While a youth's lies in his tales are folly.

٥٢. تقوض إِقلاعَ الجَهام فسادها
وقد كانَ يَهْمي وَدْقُهُ ويصُوبُ

53. I see myself beyond reproach or contentment in adversity,
Nor pleased at crises when they come.

٥٣. أبُثُّكَ مجدَ المُلْكِ قولةَ صادقٍ
وكِذْبُ الفَتَى فيما يُحَدِّثُ حوبُ

54. My virtue prevents me from the goal
To which an ignorant man aspires and attains.

٥٤. أُراني لَقَىً لا أُنْتَضَى لِمُلِمَّةٍ
ولا أُرتَضَى للخطب حين ينُوبُ

55. My life is too short to obtain even a morsel
Of glory - savoring it would be sweet.

٥٥. يُثَبِّطنِي فضلي عن الغاية التي
يَخِفُّ إِليها جاهلٌ فيُصِيْبُ

56. A man's ruin is that no enemy fears his might
Nor does a loved one hope for his aid.

٥٦. ويقصُرُ باعي أنْ ينالَ شظيّةً
من العِزِّ يزكو نَيْلُها ويَطيبُ

57. So grant me a day from you whose mention
Spreads - you are the hope of nobles.

٥٧. وهُلْكُ الفتى أن لا يُساءَ بسطوهِ
عدوٌ ولا يرجُو جَداهُ حبيبُ

58. Live in peace forever, for your existence
Is beauty for the age and goodness.

٥٨. فهَبْ ليَ يوماً منك يُنْشَرُ ذِكْرُهُ
فأنتَ لما يرجو العُفاةُ وهوبُ

59. For your star loftiness in the horizon of grandeur
And for the wind in the atmosphere gusts.

٥٩. وعِشْ سالماً طولَ الزمان فإِنما
بقاؤك زيَنٌ للزمان وطِيبُ

٦٠. لنجمكَ في أفقِ المكارم رفعةٌ
وللريح في جوّ العلاءِ هُبوبُ