1. He traveled in the dark night wearing a piece of it
My beloved leaned toward me so I greeted him
١. سرى يكتسي قِطعاً من الليل مظلما
نزيعُ كرىً أهوى إليَّ فسلَّما
2. So for this shy glance that emptied its quiver
And settled in the forest knocking gently
٢. فللهِ ذاك الخِشفُ خلَّى كناسَهُ
وحلَّ بوسْطِ الغاب يطرُقُ ضيغما
3. He crossed the proud, straight legs of Al-Samhari
And waded through the ranks of Al-Aujai weeping
٣. تخطَّى كعوبَ السمهريّ مقوَّماً
وخاضَ صفوفَ الأعوجيّ مسوَّما
4. He traveled all night until we embraced and still
My tears covered his cheeks steadily streaming
٤. سرى عاطلاً حتى اعتنقنا فلم تزلْ
دموعيَ تكسوهُ الجُمانَ المنظَّما
5. So we spent the night despite the envious happily
Entwined, never sleeping, just daydreaming
٥. فبِتنا على رَغْمِ الحسودِ بغبطةٍ
خليطين ما ننمازُ إلّا توهُّما
6. Rumors of strangers left nothing for us
Except imagined meetings kept secret between us
٦. وقد كان رجمُ الظنِ بالغيبِ لم يدَعْ
لنا غيرَ مسرى الطيف سِرَّاً مكتَّما
7. So I let the spies know of our secret that
With my kiss I erased his sweet lips completely
٧. فقد أشعرُ الواشينَ بالسِرِّ أنني
محوتُ بلثمي عن مُقَبَّلِهِ اللُّمَى
8. I'll never forget our farewell though time
Erases the handclasp and wrist that held me
٨. وما أنسَ لا أنسى الوداعَ وقد جلا
لإيماضَة التسليم كفَّاً ومعصما
9. A furtive glance 'tween spy and critic
Is sweeter than purest water from a stream
٩. وخلسةُ طرفٍ بين واشٍ وحاسدٍ
ألذُّ من الماء الزُلالِ على الظما
10. Our stand during the pain of parting was more
Rewarding than patience itself it did seem
١٠. وموقفُنا في حومةِ البينِ حُسَّراً
من الصبرِ نرضَى بالمنيّةِ مغنما
11. We waved good-bye with skulls screaming in our hearts
And wiped cheeks with hands that could not stop their gleaming
١١. نلوِّحُ وجداً في الضميرِ مجمجماً
ونمسحُ خدَّاً بالدموع منمنما
12. An evening when the two valleys filled for those
Between them with yearning from an Arab or foreigner
١٢. عشيّةَ ملءَ الواديين لبينِهمْ
بواعثُ شوقٍ من فصيحٍ وأعجما
13. One sees the light of love hiding its longing
While the other reveals his sadness and inner grief
١٣. يرى نضوَ حُبٍّ يكتمُ الشوقَ مغرماً
على نِضو سير يُعْلنُ الشجوَ مُرْزِما
14. The one groomed his camel, complaining
While the other's birdsong grew loud and effusive
١٤. وأسحمَ غربيبَ المُلاءةِ ناعباً
وأورقَ غرّيدَ الضحى مترنِّما
15. Sways the bracelets' rhythm to woolen tents
Dancing to music awake or asleep
١٥. وغيدٍ كخيطانِ الأراك ترنَّحُوا
على العيس أيقاظاً عليها ونوَّما
16. Fate twisted their faith so they took to their hands
Swords to gain glory and blood they would reap
١٦. لوى دَينهم أيدي النوائب فاقتضوا
بأيدي المهارَى تنفخُ النجحَ والدَّمَا
17. Sometimes if they suspected a threat they would
Attack the menace before it crept nearer
١٧. حنايا إِذا قرطسن أغراضَ مهمهٍ
مرقنَ به من جلدة الليل أسهُما
18. They regarded each horseman as if he were
Grasping a branch or chasing an ostrich or deer
١٨. تخالسن وطءَ البِيدِ حتى كأنَّما
تضمّنَ منها البيد ظنَّاً مرجَّما
19. They deterred him with arrows precisely shot
Or frightened him off with a terrible scream
١٩. ترى كلَّ مَوَّارِ الزمامِ كأنَّهُ
يطاولُ غصناً أو يطاردُ أرقما
20. They rode through the night to remove the veil
Of darkness for dawn's face to glow and beam
٢٠. يفضّضُ منه باللغامِ مخطَّماً
ويُذهبُ منه بالنجيعِ مخدَّما
21. Scowling time frowned at them so they shone in its face
Meteors of faith til time had to smile and redeem
٢١. سرَوا يطردون الليلَ عن متبلِّجٍ
من الصبحِ يهدي الناظرَ المتوسّما
22. With dread ferocity sparing no criminal
With comfort and mercy destroying no home or regime
٢٢. تجهَّمَهُمْ وجهُ الزمانِ فألمعُوا
له بشهابِ الدين حتى تبسَّمَا
23. High aspirations drove them to glory
Shared bounty and courage taught fortune to esteem
٢٣. بذي صولةٍ نكراءَ لم تُبْقِ مجرماً
وذي راحةٍ وطفاء لم تُبقِ مُعْدِما
24. Brothers of conquest whose capture
Escaped the mind so struggle was masked by its dream
٢٤. طَموحٌ إِلى العلياء يقدمُ همُّهُ
على المجدِ حتى لا يَرى متقدِّما
25. Since Adam ruled kindly o'er them
Camped permanently with them, not just itinerant it seemed
٢٥. تساهم فيه الجودُ والبأس فاقتدَى
به الدهرُ بؤسى في الرجالِ وأنْعُمَا
26. What escaped them in ages ago
They now saw with patience, focused and keen
٢٦. أخو فتَكاتٍ يشغلُ القِرنَ خطفُها
عن الحسِّ حتى لا يرى الضربَ مؤلِما
27. When they perceived the slightest weakness in a regime
They rushed to mend it before more unraveling at the seam
٢٧. من القومِ حنَّ المُلكُ مذ عهدِ آدمٍ
إليهمْ فوافاهم مُقيماً مخيِّما
28. For them the planets spun helpfully and the full moon's face
Showed its crescent before them brightly beaming
٢٨. وما فاتهمْ في أولِ الدهرِ عن قِلىً
ولكن رأى الشيءَ المبيَّتَ أدوَما
29. They milked the cheek of time for their glory
And protected the heights lest they tumble or teeter and lean
٢٩. إِذا لمحوا بالمُلكِ ثلماً تبادروا
إليه يزجّونَ الصفيحَ المثلَّما
30. By God, without man its pages would be
Barren, today a cold and lightless ream
٣٠. لهم دارتِ الأفلاكُ طوعاً وأظهرتْ
لخدمتهمْ في صفحةِ البدرِ ميسمَا
31. Without mercy after punishing, its honey
Would turn to bitter trees all sagging and green
٣١. هُمُ أضرعُوا خَدَّ الزمانِ لعزِّهم
وحاموا على العَلياءِ أن تتهَضَّمَا
32. Without the dew of his palms, his ferocity
Would have hunted the enemy, straight and lean
٣٢. فأقْسمُ لولا البِشرُ في صَفَحاتِه
لأضحَى أديمُ اليومِ أربدَ أقتما
33. He gave a look to his foes so their joints
Melted before him into flesh, marrow and spleen
٣٣. ولولا حنانٌ فيه عند انتقامِه
لصار جَنَى النحلِ الذعافَ المسمَّما
34. He glanced back toward his friends so they woke
To find themselves returned to their joyous routines
٣٤. ولولا ندَى كفَّيهِ أشعلَ بأسُهُ
إِذا طاردَ القِرنَ الوشيجَ المقوَّما
35. Features of guidance appeared on the horizon
As stars of glory ascending, brightly gleaming
٣٥. رمى نظرةً نحوَ العِدَى فتخاذلتْ
مفاصِلُهمْ منها لحوماً وأعظُمَا
36. Whenever a verse was copied from the chapter of glory
It came to them as revelation, pristine and clean
٣٦. وكرَّ بها نحوَ التِلادِ فأصبحتْ
بمدرجةِ العافينَ نهباً مقسَّمَا
37. They accompanied his legacy loyally
Judging the unknown with wisdom serene
٣٧. شمائلُ مدلولٍ على طُرُقِ العُلَى
طلعْنَ على أفقِ المكارمِ أنجُمَا
38. The stars saw his bounty and fluttered
Fearing to be given alone, not as a team
٣٨. إِذا نُسختْ من سُورةِ المجدِ آيةٌ
أتينَ بها وحْيَاً إليهنَّ مُحْكَما
39. Truly, if his palm could contain the full moon
It would suffice for his well-being as payment, it seems
٣٩. يوالينَ جدّاً في السعودِ مخيَّرا
ويصحبنَ رأياً في الغُيوبِ مُحَكَّما
40. It's no wonder his words are like pearls
Circling our necks, refined and esteemed
٤٠. رأتْ جودَهُ شُهْبُ النجوم فحلَّقَتْ
مخافةَ أن تُعطَى فُرادَى وتوأمَا
41. When his eloquence reigns supreme, you'd think
His words rain down pearls violently streaming
٤١. فأولَى لها لو فازَ بالبدرِ كفُّهُ
إِذا لاستقلَّتْهُ لعافيهِ دِرهَما
42. To you, Sun of the Faith and pillar of its people
I send this poem to the Aujai as fitting requiem
٤٢. ولا غرو إلّا بذله من كلامه
لأعناقنا الدُّرَّ الثمينَ المكرَّما
43. Acquaint them with the landmarks though ignorant
Make them weep whose tears are reserved and unseen
٤٣. إِذا ما استقلتْ باليراع بنانُه
تأملتَ بحراً يُمطرُ الدُرَّ خِضْرَما
44. I obey my longing and blessings that
Silence critics and make jealous ones scream
٤٤. إليك شهابَ الدين وابنَ قِوامه
صليتُ مراحَ الأعوجيّ مطهَّما
45. Because of you virtues astound the valiant
Tempting the Nejdi and inspiring the obscene
٤٥. أجلِّي بأغفالِ المجاهيل مُعْلَماً
وأهتم من رُدق الشيات مُحَزَّما
46. Your light of faith adorns them so they don
The finest clothes of kindness routinely
٤٦. أطاوع فيك الشوقَ والنِّعَمَ التي
تراغِمُ حسَّاداً وتُسكتُ لُوَّما
47. I hope to establish my kingdom through your grace
And you remain in mine blessed and serene
٤٧. فدونكَها غَّراءَ تُعجبُ مُعْرِقَاً
وتفتُنُ نجديَّاً وتونقُ مشئِمَا
٤٨. خلعتُ عليها نورَ وجهِك فارتدتْ
رداءً من الإحسانِ بالكبر مُعْلَما
٤٩. وإني لأرجو أن أقيمَ مملَّكا
لديكَ وأن تبقَى معافَىً مسلَّما