Feedback

The dawn roused me, cheeks flushed,

ู„ู‚ุฏ ู‡ุงุฌู†ูŠ ูˆุงู„ุตุจุญ ุทู„ู‚ ุงู„ู…ุจุงุณู…

1. The dawn roused me, cheeks flushed,
On the playground of beauties, papers of doves.

ูก. ู„ู‚ุฏ ู‡ุงุฌูŽู†ูŠ ูˆุงู„ุตุจุญู ุทู„ู’ู‚ู ุงู„ู…ุจุงุณู…ู
ุนู„ู‰ ู…ู„ุนุจ ุงู„ุฃูู†ุงู† ูˆุฑู‚ู ุงู„ุญู…ุงุฆูู…ู

2. With it the slender waists swayed, Majid,
Trickling on his arms the mist of clouds.

ูข. ุชู„ู‘ูŽูˆู‰ ุจู‡ุง ู„ูŽุฏู’ู†ู ุงู„ุดู…ุงุฆู„ู ู…ุงุฌุฏูŒ
ูŠูู…ูŽุฌู‘ู ุนู„ู‰ ุนูุทู’ููŠู‡ู ุฑูŠู‚ู ุงู„ุบู…ุงุฆูู…ู

3. When darkness rose, its prose brought out
The treasures of hearts' hidden secrets.

ูฃ. ุฅูุฐุง ู†ู‡ุถูŽ ุงู„ุธู„ู…ุงุกูŽ ุฃุจุฑุฒูŽ ุณุฌุนูู‡ุง
ุฏูุงุฆู†ูŽ ุฃุณุฑุงุฑู ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุงู„ูƒูˆุงุชูู…ู

4. It quenched the sand dunes' knots with auspicious rain,
Successive downpours from lofty clouds that deluge.

ูค. ุณูŽู‚ู‰ ุนู‚ูŽุฏุงุชู ุงู„ุฑู…ู„ู ู…ู† ุฃูŠู…ู† ุงู„ุญูู…ูŽู‰
ุฑูุถุงุจูŒ ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูุนุณู ุงู„ุบูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฑูˆุงุฆู…ู

5. And it milked the deer, a humpbacked lad,
Flowing with the passing wind.

ูฅ. ูˆุฑุงุถุนูŽู‡ุง ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุญูŠุง ู…ุชุญุฏู‘ุจูŒ
ูŠุทุงูˆุนูู‡ ู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุฑูŠุงุญู ุงู„ู†ูˆุงุณู…ู

6. And it flirted with the thickets' threads, its air
Stained at the sides, spacious are its smiles.

ูฆ. ูˆุบุงุฒู„ูŽ ุฎููŠุทุงู†ูŽ ุงู„ุฃุฑุงูƒู ุจูุฌูˆู‘ูู‡ุง
ู…ุถู…ู‘ูŽุฎุฉูŽ ุงู„ุฃุนุทุงูู ุฑุญุจู ุงู„ุจูˆุงุณู…ู

7. When it rustled amongst the branches, you'd think
It mimicked its twisting, chaotic numbers.

ูง. ุฅูุฐุง ุญุฑู‘ูุดุชู’ ุจูŠู† ุงู„ุบุตูˆู† ุญุณุจุชูŽู‡ุง
ุชูุนูŠุฑู ุชู„ูˆู‘ููŠู‡ุง ุงุถุทุฑุงุจูŽ ุงู„ุฃุฑุงู‚ู…ู

8. When the boughs in it sickened, it let down
Upon them the bracelets with pouring tears.

ูจ. ุฅูุฐุง ู…ูŽุฑูุถุชู’ ููŠู‡ุง ุงู„ุฃุตุงุฆู„ู ุฃุณุจู„ุชู’
ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุณูˆุงุฑูŠ ุจุงู„ุฏู…ูˆุนู ุงู„ุณูˆุงุฌู…ู

9. And knights set out at dawn in their mothers' laps
On the mountain passes with tilted turbans.

ูฉ. ูˆุฑูƒุจู ุณุฑูŽูˆุง ูˆุงู„ุตุจุญู ููŠ ุญูุฌู’ุฑู ุฃู…ู‘ูู‡ู
ุนู„ู‰ ุดูุนูŽุจู ุงู„ุฃูƒูˆุงุฑู ู…ูŠู„ูŽ ุงู„ุนู…ุงุฆู…ู

10. Their care excited by wine makes them rise
To saddle and lance before the talismans.

ูกู . ุฃู„ุงุญูŽู‡ูู…ู ุงู„ู‡ู…ู‘ู ุงู„ู…ุฎุงู…ูุฑู ูˆุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ูˆูˆูŽุฎู’ุฏู ุงู„ู…ู‡ุงุฑู‰ ูˆุงุฑุชูƒุงุจู ุงู„ู…ุฌุงุดู…ู

11. I guided them to the wilderness, though I
Was far from the battleโ€™s confusing campaign.

ูกูก. ู„ู‡ู… ุณูู†ู†ูŒ ุดูŽูู‘ูŽุชู’ ูˆุบููŠุถูŽ ุซู…ุงุฏูู‡ุง
ูˆุฅู† ูƒุงู† ุณู†ู‘ ุงู„ุญุณู†ู ููˆู‚ูŽ ุงู„ู…ุฑุงุบู…ู

12. I dispelled with my resolve the tyranny of worries,
Twisting my soul to love's stems.

ูกูข. ู…ู† ุงู„ู‚ูˆู… ูŠูŽุญู†ูˆู†ูŽ ุงู„ุถู„ูˆุนูŽ ุดูˆุงุจูƒุง
ุฌูู†ูˆุญุงู‹ ุนู„ู‰ ู…ุณู‘ู ุงู„ู‡ูู…ูˆู… ุงู„ู„ูˆุงุฒู…ู

13. So the obvious scheme did not weaken my throne,
Nor did the darkness of events make me waver.

ูกูฃ. ุฅูุฐุง ูˆุถุนูˆุง ุฐูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฏูู„ุงุต ุนู„ูŠู‡ูู…ู
ูˆูŠุนุชู‚ู„ูˆู† ุงู„ุฑู…ุญูŽ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุชู…ุงุฆู…ู

14. And a land where I shook off glory's burden
As the does shake off their fawns in the thickets.

ูกูค. ู‡ุฏูŠุชูู‡ู… ุตูˆุจูŽ ุงู„ูู„ุงุฉู ูˆุฅู†ู†ูŠ
ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุงู„ูˆุฌูŽู‰ ู‡ุชู‘ุงู…ู ุฑููˆู‚ู ุงู„ู…ุฎุงุฑู…ู

15. There I stripped the finery of faded glory,
And dressed the cup in robes of rebellion.

ูกูฅ. ุฃู†ู‡ู†ูู‡ู ุทุบูŠุงู†ูŽ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ุจุนุฒู…ุชูŠ
ุฃูู„ูˆู‘ูŠ ุนู„ู‰ ุฑูŽูˆู’ู‚ู ุงู„ุบูŽุฑุงู… ุญูŠุงุฒู…ูŠ

16. And the doe of the neck knew that I
Task my hearing with the sighs of censurers.

ูกูฆ. ูู…ุง ุงู„ุฎูุทู‘ูŽุฉู ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ุฃู„ุงู†ุชู’ ุนุฑูŠูƒุชูŠ
ูˆู„ุง ู„ูŽูุชูŽุชู’ ุณูˆุฏู ุงู„ุฎุทูˆุจ ุญุฒุงุฆู…ูŠ

17. Her limbs adorned, her chest exhales
Provocation of enemiesโ€™ livers and skulls.

ูกูง. ูˆุฃุฑุถูŒ ู†ูุถุชู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุนู† ู…ู†ูƒุจูŠ ุจู‡ุง
ูƒู…ุง ู†ูุต ุงู„ุฃุฑุทู‰ ุธุจุงุกู ุงู„ุตุฑุงุฆู…ู

18. I have no excuse with the exalted, though my swords
Thirst for the visit of the lofty and valiant.

ูกูจ. ุฎู„ุนุชู ุจู‡ุง ุฑูŠุนุงู†ูŽ ู…ุฌุฏู ู…ุคุซู‘ูŽู„ู
ูˆุฃู„ุจุณุชู ููŠู‡ุง ุงู„ูƒุฃุณูŽ ุซูˆุจูŽ ุนู†ุงุฏู…ู

19. Maybe I will find myself in a Roman encampment,
Having filled the ageโ€™s hearing with my threats.

ูกูฉ. ูˆู‚ุฏ ุนู„ู…ุชู’ ุญุณู‘ูŽุงู†ุฉู ุงู„ุฌููŠุฏู ุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃูƒู„ู‘ููู ุฃูˆุทุงูŠ ุตุฏูˆุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ุงุฐู…ู

20. I will shake the pipes of the lute, pouring
Onto the embers of passion the water of blades.

ูขู . ู…ููˆุฑู‘ูŽุณูŽุฉู ุงู„ุฃุทุฑุงูู ูŠู„ูุธู ุตุฏุฑูู‡ุง
ู…ูุฌุงุฌุฉูŽ ุฃูƒุจุงุฏู ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆุงู„ุฌูŽู…ุงุฌู…ู

21. My fingers have been bloodied from vexation with fate,
And does the anguished benefit from biting his nails?

ูขูก. ูˆู„ุง ุนุฐุฑูŽ ู„ูŠ ุนู†ุฏ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆุตูˆุงุฑู…ูŠ
ุธูู…ุงุกูŒ ุฅูู„ู‰ ูˆูุฑู’ุฏู ุงู„ุทูู„ู‰ ูˆุงู„ุบูŽู„ุงุตูู…ู

22. Is it not time my enemy walked the
Steps of grand misfortunes in tatters?

ูขูข. ู„ุนู„ู‘ูŠ ุฃูุฑุงู†ูŠ ููŠ ุณูุฑุงุฏู‚ู ู‚ูŽุณู’ุทูŽู„ู
ูˆู‚ุฏ ู…ู„ุฃุชู’ ุณู…ุนูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุบู…ุงุบู…ูŠ

23. And I cast him into the dice of wilderness, as though
From them I scared away the heels of calamity.

ูขูฃ. ุฃู‡ูุฒู‘ู ุฃู†ุงุจูŠุจูŽ ุงู„ุฑุฏูŠู†ูŠู‘ ุณุงูุญุงู‹
ุนู„ู‰ ุฌู…ุฑุฉู ุงู„ู‡ูŠุฌุงุกู ู…ุงุกูŽ ุงู„ุตูˆุงุฑู…ู

24. Scowling, they shake off drowsiness at the wine-skins,
When the wine-skins' redness touches the wrists.

ูขูค. ู„ู‚ุฏ ุฏูŽู…ููŠูŽุชู’ ุบูŠุธุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฃู†ู’ู…ูู„ููŠ
ูˆู‡ู„ ูŠู†ูุนู ุงู„ู…ูƒุฑูˆุจูŽ ุนุถู‘ู ุงู„ุฃุจุงู‡ู…ู

25. I see the shock of days a fleeting doze,
And plunging into the sea of death a sleeping swimmer's delusion.

ูขูฅ. ุฃู…ุง ุขู† ุฃู† ูŠุณุฑูŠ ุบุฑูŠู…ูŠ ููŠุฑุชู‚ูŠ
ุบูˆุงุฑุจูŽ ุฃุบุจุงุดู ุงู„ุฎุทูˆุจู ุงู„ุนุธุงุฆู…ู

26. Death is but to see the exalted brought low,
Humbled by the schemes of time with a blow.

ูขูฆ. ูˆุฃุฑู…ูŠ ุจู‡ุง ุฌูŽูˆู’ุฒูŽ ุงู„ูู„ุงุฉู ูƒุฃู†ู†ูŠ
ุฃุฑู†ู‘ูุญู ู…ู†ู‡ุง ุฃุนู‚ูุจูŽุงู‹ ููŠ ุงู„ุดูƒุงุฆู…ู

27. I witnessed tranquility once overwhelm my heart,
Passing through my will and confusing my resolutions.

ูขูง. ุนูˆุงุจุณูŽ ูŠู†ูุถู†ูŽ ุงู„ุณุจูŠุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุฅูุฐุง ูˆูุตูู„ุชู’ ุณูู…ู’ุฑู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุจุงู„ู…ุนุงุตู…ู

28. I refrain from it, it having stirred
In my heart age-old anguishes.

ูขูจ. ุฃุฑู‰ ุตุฏู…ุฉูŽ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ู‡ุจู‘ูŽุฉ ู†ุงุณู…ู
ูˆุฎูˆุถูŽ ุบูู…ุงุฑ ุงู„ู…ูˆุชู ุชู‡ูˆูŠู…ูŽ ู†ุงุฆู…ู

29. The track of a passion that nearly erased its features
By the nights' unjust passages, ferocious and obscure.

ูขูฉ. ูˆู…ุง ุงู„ู…ูˆุชู ุฅู„ู‘ุง ุฃู† ุฃุฑู‰ ู…ุงุฑู†ูŽ ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ูŠุฐูู„ู‘ู ุนู„ู‰ ูƒูŠุฏู ุงู„ุฒู…ุงู† ุจุฎุงุทู…ู

30. Except that my heart is flexible, igniting with love
Its secrets from its ancient days.

ูฃู . ุดู‡ูุฏุชู ู„ู‚ุฏ ู…ุงู„ุชู’ ุจู‚ู„ุจูŠ ุงุฑุชูŠุงุญุฉูŒ
ุชูู…ูุฑู‘ู ู‚ูˆู‰ ุญุฒู…ูŠ ูˆุชูˆู‡ูŠ ุนุฒุงุฆู…ูŠ

31. I am provoked by the course of time, and rarely
Do the attacks of foreigners influence my will.

ูฃูก. ุฃู‡ุงุฏู†ู ุนู†ู‡ุง ุนุงุฐู„ูŠู‘ูŽ ูˆู‚ุฏ ู‡ูุชู’
ุจู‚ู„ุจูŠ ุนู‚ุงุจูŠู„ู ุงู„ูƒุฑูˆุจู ุงู„ู‚ุฏุงุฆู…ู

32. They knew that when calamities darkened,
I covered the horizons with a GUIDE of darkness.

ูฃูข. ุฑุณูŠุณู ู‡ูˆู‰ู‹ ู‚ุฏ ูƒุงุฏ ูŠู…ุญูˆ ุฑุณูˆู…ูŽู‡ู
ุตุฑูˆูู ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฌุงุฆุฑุงุชู ุงู„ุบูˆุงุดู…ู

33. And I am one whose argument burns the foeโ€™s molars
When dawn's feathers are veiled in gloom.

ูฃูฃ. ุณููˆู‰ ุฃู† ู‚ู„ุจูŠ ู…ูŽุฑุฎูŽุฉูŒ ุชููˆู‚ุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุณุฑุงุฆุฑูู‡ู ู…ู† ุนู‡ุฏู‡ู ุงู„ู…ุชู‚ุงุฏู…ู

34. I illuminate the hems of darkness and take cover,
So I slip through the knot of pressing distress.

ูฃูค. ูŠุบุงูŠุธูู†ูŠ ุตุฑูู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆู‚ู„ู‘ูŽู…ุง
ูŠุคุซู‘ุฑู ููŠ ุนูˆุฏูŠ ู†ูŠูˆุจู ุงู„ุนูˆุงุฌู…ู

35. And when the peg removes its shade,
I shake the domains of the splendid ship.

ูฃูฅ. ูˆู‚ุฏ ุนู„ู…ูˆุง ุฃู†ูŠ ุฅูุฐุง ุงู„ุฎุทุจู ุฃุธู„ู…ุชู’
ุฌูˆุงู†ุจูู‡ ุฃุบุดู‰ ู…ู‚ูŠู„ูŽ ุงู„ุถุฑุงุบู…ู

36. I never spurned hopes unless I became
For them a burning within joy and barriers.

ูฃูฆ. ูˆุฅูู†ู‘ููŠูŽ ู…ุฑุฏูŠ ุงู„ุฎูŽุตู…ู ูŠูŽุญู’ุฑูู‚ู ู†ุงุจูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ุทู…ุณูŽ ุงู„ุฃุตุจุงุญู ุฑูŠุดูŽ ุงู„ู‚ุดุงุนู…ู

37. I illuminate the fringes of darkness and take cover,
Slipping through the knot of pressing perils.

ูฃูง. ุฃุดุฑู‘ูู‚ ุฃุฐูŠุงู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽุชุงู… ูˆุฃู†ุชุญูŠ
ูุฃุณุญู„ู ุณู„ูƒูŽ ุงู„ู…ุฃุฒู‚ู ุงู„ู…ุชู„ุงุญู…ู

38. When the peg casts off its shade,
I shake the realms of the splendid raft.

ูฃูจ. ูˆุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุนูˆุฏู ูŠุณู„ุจู ุธูู„ู‘ูู‡ู
ุฃู†ูู‘ูุถู ุฃู‚ุทุงุนูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŠู‘ู ุงู„ุฑูˆุงุณู…ู

39. I never refused hopes unless I became
For them ardor amidst joy and obstacles.

ูฃูฉ. ูˆู…ุง ุฃุนุฑุถ ุงู„ุฃุทู…ุงุน ุฅูู„ู‘ุง ุฑุฃูŠุชูŽู†ูŠ
ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุดุฌู‰ู‹ ุจูŠู† ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู‰ ูˆุงู„ุญู„ุงู‚ู…ู