Feedback

How many nights have we spent awake, while the eyes of troubles sleep?

كم ليلة بتنا وجدي عينه

1. How many nights have we spent awake, while the eyes of troubles sleep?
The watcher is gone, and we have privacy,

١. كم ليلةٍ بِتنا وَجَدّي عينُهُ
يقظى وأجفانُ الخُطوبِ نيامُ

2. So kissing is permitted, and embracing is binding.
She lowered her veil over a shining smile -

٢. غابَ الرقيبُ وأمكنتْنَا خلوةٌ
فاللَّثْمُ شفعٌ والعِنَاقُ لِزامُ

3. Can a veil conceal such radiance?
I kissed her mouth behind her veil,

٣. ثنتِ اللثام على وميضِ مباسمٍ
بَرقَتْ وهل يُخفِي الوميضَ لِثامُ

4. The saliva is wine, the veil is a cup.
I complained of what her eyes did to mine,

٤. فلثمْتُ فاها من وراءِ لثامِها
والريقُ خمرٌ واللثامُ فِدامُ

5. Eyes can be warriors and arrows.
I named my glance a garden of her beauty,

٥. وشكوتُ ما صنعتْ بعيني عينُها
ومن العيونِ مقاتلٌ وسِهامُ

6. Beauty is a meadow, eyes are protectors.
I gathered the pomegranates of her breasts,

٦. وأسمتُ طرفي في رِياض جمالِها
والحسنُ روضٌ والعيونُ سَوامُ

7. Whoever gathers them, finds health or illness.
Then we parted, and tears were falling stars,

٧. وجنيتُ رمَّانَ النهودِ وإنَّها
لِمَنِ اجتناها صِحَّةٌ وسَقَامُ

8. Dawn is divorce, his face sour.
We spent the night, and our night's darkness in her absence

٨. ثمَّ افترقنا والدموعُ سواكِبٌ
والصبحُ طَلْقٌ وجههُ بسَّامُ

9. Is dawn, and for us the dawn is darkness.

٩. بِتنا وظلمةُ ليلِنا بلقائِها
صبحٌ وبِنَّا والصَّبَاحُ ظلامُ