1. I would sacrifice myself for you, dawn has arrived
And the morning shone though you did not attend
١. فديتُكَ قد حانَ وقتُ الصَّبوح
ولاحَ الصَّبَاحُ ولم تَحْضُرِ
2. The cupbearers came with what they had
And the water-carriers hastened to intoxication
٢. وجاء الطُّهَاة بما عندَهمْ
وحَثَّ السُقاةُ على المُسْكرِ
3. The Copt stretched the tents over the meadows
Gleaming like the blossoming moon
٣. ومُدَّ القُباطِيُّ فوقَ الخِوا
ن يلمعُ كالقمر المُزْهِرِ
4. It was time for prayer for the martyr's son
So proclaim over his burial and you will be rewarded
٤. وحان الصلاةُ على ابنِ الشهيد
فحيَّ على دفنِه تؤجَرِ
5. On the pulpit were beautiful maidens
Dolls from the land of Egypt
٥. وفوق المِنَصَّةِ مجلوَّةٌ
علينا عرائسُ من كسكرِ
6. The daughters of that muezzin
Who calls to prayer before dawn has broken
٦. بناتُ المؤذن ذاك الذي
يؤذّن والصبحُ لم يُسفِرِ
7. They were captured and stripped
After being slaughtered, what an abhorrence!
٧. سُبينَ وعُرِّينَ من بعد ما
ذُبحنَ فيا لكَ من منكرِ
8. Clad in repulsive black robes
Fingers amputated, some up to the knuckles
٨. فلما سُلبنَ الثيابَ أُبتلينَ
بسوداءَ موحشةِ المنظرِ
9. They visited hell equally
Moaning amidst raging flames
٩. أصابعُها الحُجْنُ مسنونَةٌ
نواشبُ منهنَّ في المنحرِ
10. One was crucified, her hand nailed
To her cheek though she was unaware
١٠. فزارتْ بهن سواءَ الجحيم
ترنَّحُ باللّهبِ المُسْعَرِ
11. Another disemboweled, her belly
Containing beads of red gold
١١. فمصلوبةٌ سُمِّرتْ كفُّها
إِلى جِيدها وهي لم تَشْعُرِ
12. Brought before us driven like
Rebellious crowds on judgment day
١٢. ومنقوبةُ البطنِ في جوفِهَا
كُراتٌ من الذهبِ الأحمرِ
13. Like statues of camphor
Drenched in musk and ambergris
١٣. وأُخرجنَ منها إلينا يُسَقْ
نَ سوقَ العُصاةِ إِلى المحشرِ
14. Smooth as peeled almonds
And as pure as unpeeled rice
١٤. كأنَّ تماثيلَ كافورِه
تَضمَّخُ بالمِسْكِ والعنبرِ
15. Our cook presented a dish
Topped with a lace made of sugar
١٥. لُجَيْنٌ إِذا قَشَرَتْهُ الأكُفُّ
وتبرٌ إِذا هي لم تُقْشَرِ
16. The moon hid beneath the clouds
Neither revealing itself nor concealed
١٦. وقدَّمَ طبَّاخُنَا رُزَّةً
عليها لِثامٌ من السُّكَّرِ
17. You'd think the painter gave it
Eyes that stare without eyelids
١٧. بها احتجبَ البدرُ تحت الغَمام
فلم تَتَجلَّ ولم تُسْتَرِ
18. And a flock of delicate beauties
Made of almonds and candied sugar
١٨. تَرى للدِّهانِ على وَجْهِهَا
عُيوناً تدورُ بلا مَحجِرِ
19. Two concubines in one waistband
By God, what that waistband contains!
١٩. وسِرباً نواعِمَ مخلوقةً
من اللَّوزِ والسكّرِ العسكري
20. The weight of their skirts fills their pelvises
Without fat or padding
٢٠. قريبانِ في مِئْزَرٍ واحدٍ
فلِله ما ضُمَّ في مِئْزَرِ
21. As if the desserts were tailored
With undyed robes
٢١. ثِقالُ المآزرِ قُبُّ البطو
نِ غيرُ سِمانٍ ولا ضُمَّرِ
22. Their tender complexions betray
The sweetness hidden within
٢٢. كأنَّ الفواقِعَ قد فُصِّلَتْ
عليها جَلابيبُ لم تُزْرَرِ
23. They drank oil until sated
And drowned in its green slick
٢٣. تَراها لِرقَّةِ أبشارِهَا
تُخَبِّرُ عن حَشْوِها المُضْمَرِ
24. As if houris were brought forth
From paradise, swimming in al-Kawthar
٢٤. شَرِبْنَ من الدُّهْنِ حتى رَوِين
وغُرّقْنَ في لُجِّه الأخضرِ
25. Pages of bliss within them
Refined but unopened
٢٥. كأنَّ َكواعب قد أُبرِزَتْ
من الخُلدِ تسبحُ في الكوْثرِ
26. Their alluring sight indicates
They are sweet to taste
٢٦. صحائفُ في طَيِّهِنَّ النَّعِيمُ
لطائفُ صِيْنَتْ ولم تُنْشَرِ
27. Melt when lifted by palms
Before reaching the throat
٢٧. تَدُلُّ بمنظَرِها المُجْتَلَى
على أنَّها حلوةُ المَخْبَرِ
28. Hurry to us, I'd sacrifice my soul
Do not hesitate or tire
٢٨. تذوبُ إِذا رفعتَهْا الأكف
فُ قبلَ الوصولِ إِلى الحَنْجَرِ
29. Join your elders in music, wine, and dicing
And do not cease or desist
٢٩. فبادِرْ إلينا فدتْكَ النفوس
ولا تتوقفْ ولا تَفْتُرِ
٣٠. وشاركْ صنائِعَك الأقدمِي
نَ في العزفِ والخَمْرِ والمَيْسِرِ