1. The ages rejoiced at your lasting reign,
And the vicissitudes of time returned obedient.
ูก. ุณุนุฏุชู ุจุทูู ุจูุงุฆููู ุงูุญูููุจู
ูุนุฏุชู ู
ูุฑูู ุนูุงุฆู ุงูููููุจู
2. You are the one whom time itself obeyed,
The non-Arabs and Arabs submitted willingly.
ูข. ุฃูุช ุงูุฐู ุงููุงุฏู ุงูุฒู
ุงูู ูู
ุทูุนุงู ูุฏุงูู ุงูุนูุฌูู
ู ูุงูุนูุฑูุจู
3. You are the one whom destiny allotted
Beyond hope and beneath obligation.
ูฃ. ุฃูุชู ุงูุฐู ูุณู
ู ุงููุถุงุกู ูู
ูููู ุงูุฑุฌุงุกู ูุฏููู ู
ุง ูุฌุจู
4. You are the one were it not for your nobility
The new grass would have withered and the brooks run dry.
ูค. ุฃูุช ุงูุฐู ูููุง ู
ูุงุฑู
ูู
ุบุงุถู ุงูุฒูููุงูู ูุตููููุญู ุงูุนูุดูุจู
5. No people's blessings have ever departed
Except through your will in bringing them back.
ูฅ. ู
ุง ุฒุงูู ุนู ููู
ู ูุนูู
ููู
ู
ุฅูุง ูุฃูุชู ูุฑุฏูููู ุณูุจูุจู
6. Thus glory rests in your embrace preserved,
And wealth from your hands is generously dispensed.
ูฆ. ูุงูู
ุฌุฏู ูู ุญูุถูููู ู
ุนุชููู
ูุงูู
ุงูู ู
ู ููููููู ู
ูุชููุจู
7. All the twists of fate are lessons to learn
And the seas in all their ways hold wonders to discern.
ูง. ูุงูุฏูููุฑู ูููู ุตุฑูููู ุนูุจูุฑู
ูุงูุจุญุฑู ูููู ุฃู
ูุฑููู ุนูุฌูุจู
8. Burning with wrath against enemies, yet gentle
And compassionate towards your subjects.
ูจ. ุญููููู ุนูู ุงูุฃุนุฏุงุกู ู
ุถุทุบููู
ูุนูู ุงูุฑุนุงููุง ู
ูุดูููู ุญูุฏูุจู
9. Noble, high-minded, encompassing in your nobility,
A staunch, towering protector.
ูฉ. ุนูุฑูู ููู
ูู
ู ุนูุฑููููู ุดูู
ููู
ูุญู
ูู ู
ููุนู ุนููุตูู ุฃูุดูุจู
10. Through you the religion of God became mighty
And His signs clear, the veils lifted.
ูกู . ุจูู ุนูุฒูู ุฏููู ุงููููู ูุงุชููุถูุญูุชู
ุขูุงุชูู ูุชูุดูููู ุงูุญูุฌูุจ
11. So God is thankful for what you have bestowed
On the true religion, the prophets and the holy books.
ูกูก. ูุงููููู ุดุงูุฑ ู
ุง ุฑูุฏุช ุจูู
ุฏููู ุงููุฏู ูุงูุฑูุณููู ูุงูููุชูุจู
12. If not for the ending of revelation, the sermons
Would have continued praising you as they began.
ูกูข. ูููุง ุงููุทุงุนู ุงููุญูู ูุงู
ู ุจู
ุง
ูุงู
ุชู ุจู ูู ู
ุฏุญูู ุงูุฎูุทูุจู
13. From east to west the most eloquent orators
Stand challenged to praise you, their finest prose outdone
ูกูฃ. ู
ุง ุจููู ู
ุดุฑูููุง ูู
ุบุฑูุจููุง
ุชูุญุฏูู ุฅููู ุงูุฃูููู ุงููููุฌูุจู
14. And the skins of their faces cringe in frustration
As their innermost thoughts take wing and fly away.
ูกูค. ูุชูููุงุฎู ู
ููุกู ุฌููุฏููุง ูุตุจู
ูุชุซุงุฑ ู
ูุกู ู
ุชููููุง ููุดูุจู
15. Beyond your might, if you considered something
Forbearance in its mightiest forms would flee away.
ูกูฅ. ููุฑุงุกู ุณุทููู ุฅูู ููู
ู
ูุชู ุจู
ุญููู
ู ูููุฐ ุจุญููููููู ุงูุบูุถุจู
16. And a resolve whose onslaughts are irresistible
As a torrent whose neck the dykes cannot restrain.
ูกูฆ. ูุนุฒูู
ุฉู ูุฌู
ุงุชููุง ุฏููุนู
ูุงูุณูููู ุทุงู
ูู ุนููู ุงูุตููุจูุจู
17. In every battle terrifying as fate,
At its horror the brave hearts quake.
ูกูง. ุฎุทููุงุฑุฉู ูู ูููู ู
ุนุฑูุฉู
ููุจู ุงูุญูู
ุงู
ูููููุง ููุฌูุจู
18. And when the vultures circle above
The valley's deafening roar and pursuing fate,
ูกูจ. ูุฅูุฐุง ุชุญุฏูุจุช ุงูููู
ุงุฉู ุนูู
ุตูู
ูู ุงููููุง ูุชุทุงุฑุฏู ุงูุนูุตูุจู
19. At that point where all bow down their heads
And their necks are laid bare to the blade,
ูกูฉ. ูู ู
ูููู ุฌุญุฏู ุงูุฑุคูุณู ุจูู
ุฃุนูุงูููุง ููุดุชู ุจูุง ุงูููุถูุจู
20. There you are, and a will that storms
Sending the hordes in panicked flight colliding.
ูขู . ูููุงูู ุฃูุชู ูุนุฒู
ุฉู ุนุตููุชู
ูุงูุฌุงุจู ุนููุง ุงูุฌูุญููู ุงููููุฌูุจู
21. No body stood except it went lifeless,
Its only thought to flee in haste away.
ูขูก. ุฑููุนุงุกู ูู
ูุซุจูุชู ููุง ุจูุฏููู
ุฅูุง ูุฑูุญ ููู
ูููุง ุงูููุฑูุจู
22. O guide the world with its changing
Fortunes, hope and fear each a role to play.
ูขูข. ูุง ุณุงุฆุณู ุงูุฏููุง ุจู
ุฎุชููู ุงู
ุญุงูููู ูููุง ุงูุฑููุบูุจู ูุงูุฑูููุจู
23. Your wisdomโs veil ensures your hawk will never
Be opposed lest the rabble block its way.
ูขูฃ. ูู
ุฏุจููุฑุงู ุถู
ูุชู ุฃููุงููุชููู
ุฃููุง ููุฑุงุนู ูุตูุฑููุง ุงูุญูุฒูุจู
24. You who bring together all opposites
In your peace, fire and water as one.
ูขูค. ูู
ุคููููู ุงูุฃุถุฏุงุฏู ู
ุฌุชู
ุนุงู
ูู ุฑุงุญุชููู ุงูู
ุงุกู ูุงููููููุจู
25. In the east your absence yet still your awe
Where the sun disappears from view.
ูขูฅ. ุจุงูุดุฑู ุบูุจุชููู ูููุจุชูู
ุจุงูุบุฑุจู ุญูุซู ุงูุดู
ุณู ุชูุญูุชูุฌูุจู
26. Without your wisdom the whites would be foolhardy
And the browns like reeds if not for your resolve.
ูขูฆ. ูุงูุจูุถู ูููุง ุฑุฃูููู ุฒูุจูุฑู
ูุงูุณููู
ูุฑู ูููุง ุนูุฒูู
ูู ููุตูุจู
27. If you clench your noble hands in anger
Hope is lost and all pleas denied.
ูขูง. ุฅูู ููุฌูู ูููููู ูู ุณู
ุงุญุชููุง
ููููุฏู ุงูุฑุฌุงุกู ูุฃูุตูุฑู ุงูุทููููุจู
28. Or if you constantly bait your enemies
Striving vexes and ambition rebels.
ูขูจ. ุฃู ุฏุงู
ู ุจุงูุฃุนุฏุงุก ููุนุชููุง
ุถูุฌุฑู ุงูุฑุฏู ูุชุจุฑููู
ุงูุนูุทูุจู
29. How many under your protection still faithless
With anguish laid upon their necks like harps.
ูขูฉ. ูู
ุฐู
ุฉู ูู ุบูุฑู ู
ูุฎูููุฑูุฉู
ูุฏ ุดูุฏูู ููู ุนูููุงุฌููุง ุงูููุฑูุจู
30. How often traitors hid their malice
Seeming as scattered as a herd untied.
ูฃู . ูู
ูุงุฑุจู ุฃุฎููู ุนูุฏุงูุชูู
ูุจุฏูุชู ูู
ุง ุชุชูุฑูููู ุงูุฌูููุจู
31. You suffered them gently so they perished
When sometimes a blow strikes more rightly.
ูฃูก. ุฃูุณุนุชููู ุญูููู
ุงู ูุฃูููููู
ููุฑุจู
ุง ููุณุชูุฎูู
ู ุงูุถููุฑูุจู
32. You left them provisions swelling
For death in its coils more fittingly.
ูฃูข. ูุชุฑูุชููู ุชู
ููู ูุฑุงุฆุตููู
ููู
ูุชู ูู ุญููุจุงุฆูู ุฃูุฑูุจู
33. Their playgrounds became their undoings
As their riches the dust inherited.
ูฃูฃ. ูุบุฏุชู ู
ูุงุนุจูู ู
ุชุงุนูุจูู
ูุณูู ุซูุฑุงูุง ุงูุจุงุฑุญู ุงูุชููุฑูุจู
34. Where can he escape who is sought when
The shooting stars in their orbit must obey?
ูฃูค. ุฃููู ุงูู
ูุฑูู ูู
ู ุทูุจุช ููู
ุนุตู
ุชููู ูู ุฃููุงูููุง ุงูุดููููุจู
35. If one you pursue in the mines took refuge
Would the gold there protect him from your sway?
ูฃูฅ. ูู ูุงูู ููุฌู ู
ูู ู
ุนุชุตู
ู
ููุฌุง ุฅูุฐุงู ูู ุงูู
ุนุฏูู ุงูุฐูููุจู
36. You endowed me with gifts in your wisdom
Drawing near, rank bestowed, worries allayed.
ูฃูฆ. ุฒูููุฏูุชูููู ููุชูุจุงู ุจู
ูุนูุฏูุง
ููุฑูุจู ุงูุบููู ูุชู
ูููุฏู ุงูุฑููุชูุจู
37. With the supporter of the kingdom my clouds cleared
And my sorrows lifted away.
ูฃูง. ุจู
ุคูุฏู ุงูู
ููููู ุงูุฌูุชู ุบูู
ูู
ู
ุฃููุญูุช ุนูููู ูุฃููุนุชู ููุฑูุจู
38. I praise him for the plenty of his blessings
Like the meadows praise the rain from the clouds.
ูฃูจ. ุฃุซููู ุนููู ุจูุถูู ุฃููุนูู
ููู
ุดูุฑู ุงูุฑูุงุถู ูู
ุง ุณููู ุงูุณููุญูุจู
39. Thus I remained to defend Islam
And the kingdom, taking what you gift.
ูฃูฉ. ูุจูููุช ููุฅุณูุงู
ุชูุตูุฑููู
ูุงูู
ูููู ุชุฃุฎุฐู ู
ูู ู
ุง ุชูููุจู
40. And providence cast obedience to you
To choose what you love, the noblest way.
ูคู . ูุฑู
ู ุงููุถุงุก ุฅููู ุทุงุนุชููู
ุชุฎุชุงุฑู ู
ุง ุชููู ูุชูุชูุฎูุจู