1. O you two who dwell in the valley of Al-Arak, I bid you farewell
With my soul and family from the one who comes at night
١. أيا بانتَيْ وادي الأراكِ وُقيتُما
بنفسي وأهلي طارقَ الحدَثَانِ
2. I love you both with the love of the coward for his cowardice
Though I am no coward on the day of battle
٢. أُحِبُّكما حُبَّ الجبانِ ذِماءَهُا
وإِنْ لم أكنْ يومَ الوغَى بجبانِ
3. I delight that you give to drink early in the morning
With a bow-shaped valley and coloquinth you see wildly growing
٣. ويُعجبُني أن تُسقيَا باكرَ الحَيَا
بأبطحَ وسمِيٍّ تراه هجانِ
4. Is there any way that you could make me happy for an hour?
So I may chant to a heart that went astray long ago
٤. فهل فيكما أنْ تُسعدانِي ساعةً
لأنشُدَ قلباً ضَلَّ منذُ زمان
5. It crossed in the herd from your plain covertly
A gazelle who saw me secretly so it shot me
٥. تعرَّضَ لي في السِّربِ من ساحتيكما
غزالٌ رآني خُلسةً فرماني
6. And if that herd comes one day to the same place
I will take my right from the one who hurt my beloved
٦. وإِن عادَ ذاك السربُ يوماً بعينهِ
أخذتُ بحقي من أصابَ جناني
7. Is there anyone pining in Iraq who yearns
For lightning flickering in Al-Udhayb in Yemen?
٧. ألا مَنْ لصَبٍّ بالعراق يشوقه
تخلُّجُ برقٍ بالعُذَيبِ يماني
8. Who resents that it should live there while its flashes
Are envied by one in love with it and passionate?
٨. يغارُ عليه أن يشيم وميضَه
غرائرُ من أُدْم به وغَوانِي
9. It has control over the way to my heart
And it has harnessed the rein of fervent love to turn me
٩. ملكنَ على قلبي طريقَ سُلوِّهِ
ومَلَّكْنَ برحَ الوجدِ ثنيَ عناني
10. I have spent sleepless nights of love and felt no pleasure
That would make a jealous one rein in his steed
١٠. قضيتُ لُباناتِ الهَوى غيرَ لذةٍ
يُرابُ لها ذو غيرةٍ بحَصانِ
11. My hand refrains between it and my thoughts
While my eyes transgress beyond it and my tongue
١١. تعفُّ يدي ما بينَها وسريرتي
ويفسُقُ طرفي دونَها ولساني
12. I meet alone after the jealous one has doubted our matter
Innocent, with a myrtle's perfume that scents
١٢. وأخلو وقد رابَ الغيورُ بأمرِنَا
بريئين بُردَا يُمنةٍ عَطِرَانِ
13. I promised my companion I would wake and yet
My heart's pledge refused that I fulfill my pledge
١٣. ضمنتُ لصحبي أن أُفيقَ وقد أبتْ
ضمانةُ قلبي أن أفي بضماني
14. So let him who blames me taste love in his heart
To know if I have power over yearning
١٤. فمن لامني فليَطعَمِ الحبَّ قلبُهُ
ليعلمَ هل لي بالسُلوِّ يدانِ
15. I long for the land of Hijaz though among them
Is a fault-picking enemy, if he wished he could finish me
١٥. أحِنُّ إِلى أرض الحجاز وفيهمُ
غريمٌ مُلِطٌّ لو يشاء قضاني
16. And I grieve over escorting them wherever they went
Like a dock-tailed bird grieving over flying
١٦. وآسى على تشييعهم حيثُ يممَّوا
تأَسُّفَ مقصوصٍ على الطيرانِ
17. They removed me from obeying patience after them
My hands enticed my molars to bite my fingers
١٧. همُ نزعوا عن طاعةِ الصبرِ بعدَهُم
يديَّ وأغروا ناجذي ببناني
18. How could I hope to be released and while disgraced
Among the people of the tribe that I am suffering?
١٨. وكيف أُرجِّي أن أُفَكَّ وهيِّنٌ
على طُلَقاء الحيّ أنّيَ عاني
19. I made you both my reserve for a time of need
If you do not help, then go and leave me
١٩. ذخرتُكما يا صاحبيَّ لشدةٍ
فإِن لم تُعينا فاذهَبا ودعاني
20. I advised you while advice is a raging assault
Upon a suspicion - a type of madness
٢٠. نصحتُكما والنصحُ ما دام هاجماً
على ظنَّةٍ ضربٌ من الهَذَيانِ
21. And I said beware the people's plain and their
Stabbing with short spears and teeth over there
٢١. وقلت أجيزا ساحةَ الحيّ واحذرا
هنالك طعنَيْ مقلةٍ وسنانِ
22. Do you feel safe from their women's treachery
Even if their young men grant security?
٢٢. وهل تأمنانِ الفتكَ من فتياتِهم
وإن سمَحت فتيانُهم بأمانِ
23. How many greetings were from their stab, while exposed
To the glance of an eye or the stab of an incisor?
٢٣. وكم سالمٍ من طعنهمْ وهو عُرضَةٌ
لرشقَةِ عينٍ أو لطعنِ بَنَان
24. I will prevent myself on an evening that ends
At the encampment in the valley with gray hair
٢٤. لَأَمنَعُ من نفسي عشيّةَ تنتهي
إِلى الحيّ بالبطحاء قعبُ لِبانِ
25. Tomorrow will come with both our sides pierced
With no arrows between us and no stabbing
٢٥. ستغدو وفي الأحشاءِ منا نوافذٌ
بغيرِ رماءٍ بيننا وطِعَانِ