Feedback

O guide of the cavalry, go gently, for you are to blame

ูŠุง ุญุงุฏูŠ ุงู„ุธุนู† ุฑูู‚ุง ุฅู†ูƒ ุงู„ุฌุงู†ูŠ

1. O guide of the cavalry, go gently, for you are to blame
If you miss the path when the horses bolt ahead

ูก. ูŠุง ุญุงุฏูŠูŽ ุงู„ุธุนู†ู ุฑูู‚ูŽุงู‹ ุฅู†ู‘ูŽูƒ ุงู„ุฌุงู†ููŠ
ู‚ุชู„ูŠ ุฅูุฐุง ุฒูู„ู’ุชูŽ ุนู† ุฌูŽูŠู‘ู ุจุฃุธุนุงู†ู

2. O breeze of yearning that stirred my rapture
And enthralled me and my friends and companions

ูข. ูŠุง ุฃุฑูŠุญูŠู‘ูŽุฉูŽ ุดูˆู‚ู ู‡ูŠู‘ูŽุฌุชู’ ุทุฑุจูŠ
ูˆุงุณุชุฑู‚ุตุชู†ูŠ ูˆุฃุตุญุงุจูŠ ูˆูƒูŠุฑุงู†ูŠ

3. It swayed my head, so I could not restrain my hands
From my pockets, hems, and saddlebags

ูฃ. ู…ุงู„ุช ุจุฑุฃุณูŠ ูู„ู… ุขู…ู†ู’ ูŠุฏูŠู‘ู ู„ู‡ุง
ุนู„ู‰ ุฌููŠูˆุจูŠ ูˆุฃุฐูŠุงู„ูŠ ูˆุฃุฑุฏุงู†ูŠ

4. I hid it from the caravan until my rapture overflowed in me
Its influence spread during my concealment

ูค. ูƒุชู…ู’ุชูู‡ุง ุงู„ุฑูƒุจ ุญุชู‰ ู†ูŽู…ู‘ูŽ ุจูŠ ุทุฑุจูŠ
ุชุฃุซูŠุฑูู‡ ุดุงุนูŽ ููŠ ุฃุซู†ุงุกู ูƒุชู…ุงู†ูŠ

5. Is it the intoxication of wine or memories that stir me
Of my family, friends, and homeland?

ูฅ. ุฃู†ุดูˆุฉู ุงู„ุฎู…ุฑู ุฃู… ุฐููƒุฑู‰ ุชูู‡ูŽูŠู‘ูุฌู†ูŠ
ู…ู† ุฃู‡ู„ ูˆุฏู‘ููŠ ูˆุฅุฎูˆุงู†ูŠ ูˆุฃูˆุทุงู†ูŠ

6. For God's sake, be gentle with my heart, lest it flutter with joy,
And do not reveal my love to the neighbors

ูฆ. ุจุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฑููู‚ุงู‹ ุจู‚ู„ุจูŠ ู„ุง ูŠูŽุทูุฑู’ ูุฑุญุงู‹
ูˆุจุงู„ู‡ูˆู‰ ู„ุง ูŠูŽุจูุญ ู…ุง ุจูŠู† ุฌูŠุฑุงู†ูŠ

7. I have debts to the days that guarantee
Their payment soon after much suffering

ูง. ูˆู„ูŠ ุฏูŠูˆู†ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ูŠุถู…ูŽู†ู ู„ูŠ
ู‚ุถุงุกูŽู‡ุง ุนู† ู‚ุฑูŠุจ ุจุนุฏ ู„ูŽูŠู‘ูŽุงู†ู

8. O morning breeze, soaked in fragrance
Its breaths like musk and ambergris breezes

ูจ. ูˆูŠุง ู†ุณูŠู…ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ููŠ ุงู„ุทููŠุจ ู…ู†ุบู…ูุณูŽุงู‹
ุฃู†ูุงุณูู‡ ูˆู†ุณูŠู…ู ุงู„ู…ูุณู’ูƒู ูˆุงู„ุจุงู†ู

9. Pass by the melodious garden galloping
With its fragrance of spirit and basil

ูฉ. ุฃูู…ู’ุฑูุฑู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑูˆุถุฉู ุงู„ุบู†ู‘ูŽุงุกู ู…ุฑุชูƒูุถูŽุงู‹
ู…ู†ู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุทููŠุจ ู…ู† ุฑูŽูˆู’ุญู ูˆุฑูŠุญุงู†ู

10. Court the roses whose robes
Are stained by the tears of rain, humbly beseeching

ูกู . ูˆุบุงุฒู„ู ุงู„ูˆุฑุฏูŽ ู‚ุฏ ุจู„ู‘ูŽุชู’ ู…ุนุงุทููŽู‡ู
ู…ุฏุงู…ุนู ุงู„ุบูŠู…ู ุชู‡ู…ูŠ ุฐุงุชูŽ ุชู‡ู†ุงู†ู

11. Until you gather from the fragrance and perfume
A gentle breeze of different scents and colors

ูกูก. ุญุชู‰ ุฅูุฐุง ุญุฒุชูŽ ู…ู† ุทููŠุจู ูˆู…ู† ุฃุฑูŽุฌู
ู„ุทูŠู…ุฉู‹ ุฐุงุชูŽ ุฃู†ูˆุงุนู ูˆุฃู„ูˆุงู†ู

12. Kiss the ground if you reach it at dawn
And convey my greetings to my family and neighbors

ูกูข. ูุงู„ุซู…ู’ ุซุฑู‰ ุฌูŽูŠู‘ูŽ ุฅู†ู’ ูˆุงููŠุชูŽู‡ุง ุณูŽุญูŽุฑุงู‹
ูˆุงู‚ู’ุฑูŽุฃู’ ุณู„ุงู…ูŠ ุนู„ู‰ ุฃู‡ู„ูŠ ูˆุฌูŠุฑุงู†ูŠ

13. Tell them that after you the sweetness of life
Has changed into sorrow and woes

ูกูฃ. ูˆู‚ู„ู’ ู„ู‡ู… ุฅู†ู‘ูŽ ุทููŠุจูŽ ุงู„ุนูŠุดู ุจุนุฏูŽูƒูู…ู
ุจูุฏู‘ูู„ุช ู…ู†ู‡ู ุฌูŽูˆู‰ ู‡ู…ู‘ู ูˆุฃุญุฒุงู†ู

14. Since you left, sleep has abandoned my eyelids
So they no longer taste the lees of slumber

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ุฌููŽุง ู…ู‚ู„ุชููŠ ู†ูˆู…ูŠ ุฌูุงุกูŽูƒู…
ูู…ุง ูŠุฐูˆู‚ู ุญุซุงุซูŽ ุงู„ู†ูˆู… ุฃุฌูุงู†ูŠ

15. I spent the night seeking aid against my fate
With only my tears to assist me

ูกูฅ. ุฃุจูŠุชู ู…ุณุชู†ุฌุฏุงู‹ ุนูˆู†ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฒู…ู†ูŠ
ูˆู„ูŠุณ ุฅู„ู‘ุง ุฏู…ูˆุนูŽ ุงู„ุนูŠู†ู ุฃุนูˆุงู†ูŠ

16. I yearn from the cliffs of Buwaan for my homeland
Yet how far Buwaan's cliffs are from Joh's cliffs!

ูกูฆ. ุฃุดุชุงู‚ู ู…ู† ุดูุนุจู ุจูˆู‘ูŽุงู†ู ุฅูู„ู‰ ูˆุทู†ู
ูˆุฃูŠู†ูŽ ู…ู† ุดูุนุจู ุฌูŽูŠู‘ู ุดูุนุจู ุจูŽูˆู‘ูŽุงู†ู

17. Many nights in Joh my lids lost sleep
Gazing at the lightning on the vine trellises

ูกูง. ูˆูƒู… ุจุฌูŽูŠู‘ู ุดุฑูŠุฏู ุงู„ู†ูˆู… ู…ู‚ู„ุชูู‡
ูŠุฑุงู‚ุจู ุงู„ุจุฑู‚ูŽ ู…ู† ุฃุทุฑุงูู ูƒุฑู…ุงู†ู

18. When the ringdoves coo, the nightingales respond
With laments echoing the desert's bitterness

ูกูจ. ุฅูุฐุง ุชุบู†ู‘ูŽู‰ ุญู…ุงู…ู ุงู„ุฃูŠูƒุชูŠู†ู ู‡ูุง
ุจู„ูุจู‘ูู‡ ุณุฌุนู ุจุงุฏูŠ ุงู„ุดุฌูˆู ู…ูุฑู†ูŽุงู†ู

19. If lightning flashes for the maidens
They glance towards its gleam, enchanting the gazelles

ูกูฉ. ูˆุขู†ุณุงุชู ุฅูุฐุง ู„ุงุญ ุงู„ูˆู…ูŠุถู ู„ู‡ุง
ู†ุตู‘ูŽุชู’ ุฅูู„ู‰ ู„ู…ุนูู‡ุง ุฃุฌูŠุงุฏูŽ ุบูุฒู„ุงู†ู

20. They watch for the return of the rebel she-camel
Obedient to the glory of adornments and harnesses

ูขู . ูŠุฑู‚ูุจู’ู†ูŽ ุฃูˆุจุฉูŽ ุนุตู‘ูŽุงุกู ุนูˆุงุฐูู„ูŽู‡ู
ููŠ ุทุงุนุฉู ุงู„ู…ุฌุฏู ู…ุญู„ุงู„ู ูˆู…ุธุนุงู†ู

21. Sighing with passion, his breath trains
His ribs, rising with gentle modulations

ูขูก. ุญุงู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฌุฏู ุฃุถู„ุงุนุงู‹ ุชูุซูŽู‚ู‘ูููู‡ุง
ุฃู†ูุงุณูู‡ู ุฅู†ู’ ุนู„ุชู’ ุชุซู‚ูŠููŽ ู…ูุฑู‘ูŽุงู†ู

22. He chases sleep all night from sleepy eyes
Though his people are drowning in a flood

ูขูข. ูŠุทุงุฑุฏู ุงู„ู†ูˆู…ูŽ ุทูˆู„ูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ุนู† ู…ูู‚ูŽู„ู
ุฅู†ุณุงู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุบุฑูŠู‚ูŒ ุจูŠู† ุทููˆูุงู†ู

23. The nights sweat him though his will is firm
And the mirages beckon though he is steadfast

ูขูฃ. ุชุนุฑู‘ูŽู‚ุชู’ู‡ู ุงู„ู„ูŠุงู„ููŠ ุบูŠุฑูŽ ุนูŽุฒู’ู…ุชูู‡
ูˆู„ูˆู‘ูŽุญุชู’ู‡ ุงู„ููŠุงููŠ ุบูŠุฑูŽ ุนูู†ูˆุงู†ู

24. As if he were a well-knit coat in the cloak of night
Safe from its looseness by his tightness

ูขูค. ูƒุฃู†ู‡ ููŠ ุฑุฏุงุก ุงู„ู„ูŠู„ ู…ู†ุตู„ุชุงู‹
ุนู† ุทูŠู‘ูู‡ ุจูุณูุฑุงู‡ ุฑุฌู…ู ุดูŠุทุงู†ู

25. Love does not make him neglect to cut the ropes from the camel litter
Nor does fear make his memory avoid perdition

ูขูฅ. ู„ู… ูŠูู†ู’ุณูู‡ ุงู„ุญุจู‘ู ู‚ุทุนูŽ ุงู„ุจููŠุฏู ุนู† ุนูุฑูุถู
ูˆู„ุง ุฑู…ูŽู‰ ุงู„ุฎูˆูู ุฐููƒุฑุงู‡ู ุจู†ุณูŠุงู†ู

26. As if the sweetness of your love protects him
The tranquility of sleep in his eyelids and teeth

ูขูฆ. ูƒุฃู† ุทูŠุจูŽ ู‡ูˆุงูƒู…ู’ ููŠ ุญู…ุงุทุชูู‡ู
ุชุฑู†ูŠู‚ูŽุฉู ุงู„ู†ูˆู…ู ููŠ ุฃุฌูุงู†ู ูˆุณู†ุงู†ู

27. My friend, pass the cup on from one sated
With the cups of sorrow and conviviality

ูขูง. ูŠุง ุตุงุญุจูŠู‘ูŽ ุฃุฌูŠุฒุง ุงู„ูƒุฃุณูŽ ุนู† ุซูŽู…ูู„ู
ู…ุนุงู‚ูุฑู ู„ูƒุคูˆุณู ุงู„ู‡ู…ู‘ู ู†ุดูˆุงู†ู

28. Let us be certain that my heart is lost between you
So help me even with just a few words

ูขูจ. ูˆุฃูŠู‚ูู†ูุง ุฃู†ู‘ูŽ ู‚ู„ุจูŠ ุถูŽู„ู‘ูŽ ุจูŠู†ูŽูƒูู…ุง
ูุณุงุนูุฏุงู†ูŠ ูˆู„ูˆ ู‚ูˆู„ุงู‹ ุจู†ุดุฏุงู†ู

29. Lend me a tear in which I can rest
If you are not inclined to help and be kind

ูขูฉ. ูˆุฃู‚ุฑุถุงู†ูŠูŽ ุฏู…ุนุงู‹ ุฃุณุชุฑูŠุญู ุจู‡
ุฅู†ู’ ู„ู… ุชุฌูˆุฏูŽุง ุจุฅุณุนุงูู ูˆุฅุญุณุงู†ู

30. Convey to a gazelle whose dwelling is in Joh,
In the shade of bliss but refusing the shade of trellises,

ูฃู . ูˆุจู„ู‘ูุบุง ุธุจูŠุฉู‹ ููŠ ุฌูŽูŠู‘ูŽ ู…ุณูƒู†ูู‡ุง
ุธูู„ู‘ู ุงู„ู†ุนูŠู…ู ูˆุชุฃุจูŽู‰ ุธูู„ู‘ูŽ ุฃูู†ุงู†ู

31. Refusing the meadows of the shaded garden, scornful,
Except to the limbs of lions and knights

ูฃูก. ุชุฃุจูŽู‰ ู…ุฑุงุชุนู ุฑูˆุถู ุงู„ู‚ุงุนู ู…ุนุฑุถุฉู‹
ุฅู„ู‘ุง ุฌูˆุงู†ูุญูŽ ุขุณุงุฏู ูˆููุฑุณุงู†ู

32. When I thought I had driven her away, she fled
Breaking the necklace of my friendship and yard

ูฃูข. ู„ู…ู‘ุง ุชูˆู‡ู‘ูŽู…ู’ุชู ุฃู†ูŠ ุตูุฏุชูู‡ุง ุดุฑุฏุชู’
ูู‚ุทู‘ูŽุนุชู’ ุนู‚ุฏูŽ ุฃุดุฑุงูƒููŠ ูˆุฃุฑุณุงู†ูŠ

33. She took a piece of my heart with her and hurried away
Fiercely into the unknown wilderness

ูฃูฃ. ูˆุงุณุชุตุญุจุชู’ ู…ู† ูุคุงุฏูŠ ู‚ุทุนุฉู‹ ู†ูุฑุชู’
ูˆุญุดูŠู‘ุฉู‹ ุจูŠู† ุขุฌุงู„ู ูˆุตููŠุฑุงู†ู

34. Would that you had sent us a shadow to gather
The dispersed ashes darkened by night

ูฃูค. ุฃู„ุง ุจุนุซุชู ู„ู†ุง ุทูŠูุงู‹ ูŠูู„ูู…ู‘ู ุนู„ู‰
ุดูุนู’ุซู ู†ุดุงูˆูŽู‰ ู…ู† ุงู„ุฅุฏู„ุงุฌู ุฎูู…ุตุงู†ู

35. You feared visiting the treachery of our tears
So you did not perceive shedding tears amidst treacheries

ูฃูฅ. ุฃูŽุฎููู’ุชู ุฃู†ู’ ุชู„ุฌููŠ ุบูุฏู’ุฑุงู†ูŽ ุฃุฏู…ูุนูู†ุง
ูู…ุง ุฌุดู…ุชู ูˆูู„ูˆุฌุงู‹ ุจูŠู† ุบูุฏุฑุงู†ู

36. Or has a hand that spent the night traveling grasped their forelocks?
They flutter from it, clutched between bosoms

ูฃูฆ. ุฃู… ุนุงู‚ ู…ุณุฑุงูƒู ุจูŠุฏูŒ ุจุงุช ุฃุฑุญูู„ูู†ุง
ูŠุฎูู‚ู†ูŽ ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ููŠู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุฃุญุถุงู†ู

37. On a night of anguish, it kept embracing me
Between the coolness of chastity that continued to forbid me

ูฃูง. ูˆู„ูŠู„ุฉู ุจุงู„ู„ูˆู‰ ุจุงุชุชู’ ุชูุถุงุฌุนูู†ูŠ
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุจูุฑุฏูŽูŠู’ ุนูŽูุงูู ุจุงุช ูŠูŽู†ู’ู‡ุงู†ููŠ

38. It would erase the henna from its hands upon my eyelids while I saw
That no one has the right to kiss the ruby lips

ูฃูจ. ุชู…ุญูˆ ุฎูุถุงุจูŽ ูŠุฏูŠู‡ุง ู…ู‚ู„ุชูŠ ูˆุฃุฑู‰
ุฃู† ู„ูŠุณูŽ ู„ุซู…ู ู„ุขู„ูŠ ุงู„ุซุบุฑู ู…ู† ุดุงู†ูŠ

39. And behind the ruby lips how much sweetness
Of delicious wine where streams for the thirsty flow!

ูฃูฉ. ูˆูƒู… ูˆุฑุงุกูŽ ู„ุขู„ููŠ ุงู„ุซุบุฑู ู…ู† ูƒูุฑูŽุนู
ุนุฐุจู ุงู„ู…ุดุงุฑุนู ููŠู‡ ุฑูŠู‘ู ุธู…ุขู†ู

40. We spent the night while the breeze of the quarter pulled us
When we embraced, jealousies pulled us apart

ูคู . ุจูุชู†ุง ูˆุจุงุชูŽ ู†ุณูŠู…ู ุงู„ุญูŠู‘ู ูŠุฌุฐูุจูู†ูŽุง
ุฅูุฐุง ุงู„ุชุฒู…ู†ุง ุนู†ุงู‚ุงู‹ ุฌูŽุฐุจูŽ ุบูŠุฑุงู†ู

41. So we remained under the wing of night tangled
In embraces without intending betrayal

ูคูก. ูู„ู… ู†ุฒู„ู’ ุชุญุชูŽ ุฌูู†ู’ุญู ุงู„ู„ูŠู„ู ููŠ ุนูู„ูŽู‚ู
ู…ู† ุงู„ุนูู†ุงู‚ู ูˆู„ู… ู†ูŽู‡ู’ู…ูู…ู’ ุจุนุฏูˆุงู†ู

42. Until dawn broke and the perfume and dew denounced us
And the ornament proved what we had said clearly

ูคูข. ุญุชู‰ ูˆุดู‰ ุงู„ุตุจุญู ูˆุงู„ุทูŠุจู ุงู„ู†ู‘ูŽู…ููˆู…ู ุจู†ุง
ูˆุตุฏู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุญูŽู„ู’ูŠู ู…ุง ู‚ุงู„ุง ุจุชูุจูŠุงู†ู

43. Wear consolation for consolation, for through it
Hardship is transformed into compliance with disobedience

ูคูฃ. ุงู„ุจุณ ุนุฒุงุกู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฒู‘ูŽุงุก ุฅู†ู‘ูŽ ุจู‡ุง
ุชุจูŽุฏู‘ูู„ูŽ ุงู„ุตุนุจู ุฅุฐุนุงู†ุง ุจุนุตูŠุงู†ู

44. Do not worry about the vicissitudes of fate
Fate is an ogre, fickle in nature

ูคูค. ูˆู„ุง ุชุจุงู„ู ุจุตุฑูู ุงู„ุฏู‡ุฑ ูƒูŠููŽ ุฌุฑู‰
ูุฅู†ู…ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ุบููˆู„ูŒ ุฐุงุชู ุฃู„ูˆุงู†ู

45. One day is joy, the next sorrow
Both ephemeral, their shadows fleeting

ูคูฅ. ูŠูˆู…ูŒ ุณุฑูˆุฑูŒ ูˆูŠูˆู…ูŒ ุจุนุฏูŽู‡ู ุชูุฑูŽุญูŒ
ูƒู„ุงู‡ูู…ุง ู…ุถู…ุญู„ู‘ูŒ ุธูู„ู‘ูู‡ู ูุงู†ูŠ