1. The heights did not cease seeking the able one for it
Until it settled for the inhabited domain of your abode
١. إن العُلَى لم تزلْ تبغِي الكَفِيَّ لها
حتَّى اطمأَنَّتْ إِلى معمورِ ناديكا
2. Wide courtyards, green bowers surrounding it
From which the gardens of eternity pour their bounty upon you
٢. رحبُ المساربِ مخضَلٌّ مذانِبهُ
يرودُ منه جِنانَ الخلد عافيكا
3. You have risen above the horizon of hopes
So who competes with you, who equals you?
٣. بَعُدتَ عن مطرحِ الآمالِ مُرتفعاً
فمَنْ يُراميكَ أم مَنْ ذا يُدانِيكا
4. Glory refuses that you dwell in any station
Until you don the cloak of disgrace and shame
٤. يأبَى لك العِزُّ أن تثوي بمنزلةٍ
حتى تُغَشِّي رداءَ الخِزي شانِيكا
5. What is wrong with your sea that its ships do not ply?
How can they ply when they have not reached your ports?
٥. ما بالُ بحرِك لا تسجُو غواربُه
وكيف تسجو ولم تبلغ مغازيكا
6. You have not unsheathed the sword of thrust from a gall bladder
From a heart and an arm whose striking is imminent
٦. وما امتشقتَ شَباةَ الطعنِ عن كَبدٍ
وعن فُؤادٍ وَتورٍ طالَ ما شِيكا
7. Receive good tidings of attaining your wishes, their brides
Lead to you accompanied therein by your desires
٧. أَبشِرْ بنيلِ المُنَى تهدي عرائسَها
إليك مُصحبةً فيها أمانيكا
8. You doubted the backs of horses grown weary
And if you doubted, then wealth will dispel your doubt
٨. لقد شككتَ ظهورَ الخيلِ متعبةً
وإن شكت فَكَّهُنَّ المالُ شاكيكا
9. It casts at you unfolded sheets
So do not weary, do not seek to defy
٩. ترمي بها البِيدَ منشوراً صحائفُها
فلا تمَلُّ ولا تبغي تعنِّيكا
10. The comets wander confused in their depths
As the wind toys with them or races with you
١٠. تَحارُ شُهب السَّواري في مجاهلِها
والريحُ تلعبُ فيها أو تجارِيكا
11. When passions rise high in their climaxes
Their steeds kneel before you out of exhaustion
١١. إِذا العواطفُ في أشواطِها نهضتْ
كلّتْ ركائبُها من قبل تُعييكا
12. It urges them on while the sun drinks from the basin of mist
And it disappears while the darkness of night shelters you
١٢. تحثُّ والشمسُ في حوض الدُّجَى كرعتْ
وتَنْتَحي وظلام الليل يؤويكا
13. Until you cleave the night with the first light of dawn
A rising you greeted and morning that revives you
١٣. حتى تَشُقَّ سَبِيبَ الليل عن فَلَقٍ
طَلْقٍ مُحَيَّاهُ وضَّاحٍ يُحيِّيكا
14. When the stars appear and behold with wonder
They have seen castles beyond your qualities
١٤. إِذا النجومُ تراءتْ أبصرتْ عَجَباً
وقد رأينَ قُصوراً عن معالِيكا
15. They see you farther than them in rank and extent
And loftier in honor and glory as you ascend
١٥. تراكَ أبعدَ منها رُتبةً ومدَىً
وشأوَ عِزٍّ ومجدٍ إذ تُساميكا
16. They have not seen by their spread in the west their hands
Until they saw above their abode your ambitions
١٦. وما رأتْ في غِطاء الغرب أيديَها
حتى رأتْ فوق مثواها مساعِيكا
17. The west felt shy before you and veiled itself
Since by its extent it attained not some of what is in you
١٧. تلثَّمَتْ بقناعِ الغَرْبِ من خَجَلٍ
إِذ لم تَنَلْ بمَداها بعضَ ما فِيكا
18. When the steeds spanned what is between the four points
To reach the echo of my passion meeting you
١٨. إِذا الجيادُ طوتْ ما بينَ أربُعنا
حتى تَبلَّ صدى شوقي تلاقيكا
19. I shod them with my eyelids and said to them
"Bear the burden of my eyes when I shut them"
١٩. أنعلتهنَّ حماليقي وقلَّ لها
حملاقُ عَينَيَّ نعلاً حين نثنيكا
20. I wasted their reins with kisses and spread them out
As cheek pillows when you draw them near
٢٠. أفني سنابكَها لثماً وأُفرِشُها
خدّي إِذا أنت تَثنيها فتُدنيكا
21. How many nights black as the night gloom hid them
Its darkness wings vast, sheltering you
٢١. كم ليلةٍ كسوادِ الليلِ غيهَبُها
جَناحُه الوحْفُ فَضفاضٌ تُرويكا
22. My tears drawing the mourning near the wandering stars
Inclining toward you with trains that hide you
٢٢. ضافي الحِداد حرونُ النجم حائرُه
يحنو عليك بأذيالٍ تواريكا
23. Had not the spark of resolve ignited
The heart of the gloom with the Pleiades wherein are your sides
٢٣. لولا اتِّقادُ شِهابِ العزمِ ما شغفتْ
قلبَ الدُّجَى بالسُّرى فيها نواحيكا
24. For the comets there is a pause of fear in their orbits
But no hesitation held you back in your courses
٢٤. للشهبِ وقفةُ خوفٍ في مدارجها
ولم يَقِفْكَ ارتياعٌ في مجاريكا
25. It seethes in anger, hurling waves whose consequence
Are planets in the glory of your triumph speaking of you
٢٥. غضبان ترمي بأمواجٍ فواقِعُها
كواكبٌ في سَناءِ المجدِ تَحكيكا
26. And the moon quakes in the green land from awe
As if it were a frightened heart calling to you
٢٦. والبدرُ يرتَجُّ في الخضراء من فَرَقٍ
كأنه قلبُ مذعورٍ يُنادِيكا
27. You determined that sleep will not alight
Until you obtain despite resistance your farthest goals
٢٧. آليتَ ألّا يحطَّ النومُ أرحُلَه
حتى تنالَ على رُغمٍ أقاصيكا
28. You were accustomed to the stew of the cooking pots resting
And your quarter inhabited and your family secure
٢٨. ألفتَ كورَ المَهارَى القُود تَسكُنُهُ
وعِفْتَ ربعَكَ معموراً وأهلِيكا
29. A firmness time does not soften
Protects you from the guile of enviers and guards you
٢٩. عريكةٌ لا يُلينُ الدهرُ شِدَّتَها
تقيكَ قالةَ حُسَّادٍ وتحميكا
30. Good fortune met you with wonders
When your diverse meanings appeared to it
٣٠. وافاكَ بالسعدِ نيروزٌ قضَى عجباً
لما تراءتْ له شتَّى معانيكا
31. It pleases it, the pure wine of the goblets circulated by
The trains of a pouring rain from your clouds
٣١. يروقُه نَقَيانُ الدُّجْنِ طافَ به
أذيالُ غيثٍ هَمُولٍ من تسخِّيكا