1. A generous vine whose roots are in the soil
Far from uprooting and destruction
١. وكَرمةٍ أعراقُها في الثَّرَى
بعيدةِ المنزِعِ والمضرَبِ
2. A noble one whose green branches
Cling closely, nearer and nearer
٢. كريمةٍ تلتفُّ أغصانُها ال
غضَّةُ بالأقربِ فالأقربِ
3. It drinks freely from the depths of the earth
Letting its tendrils spread freely, unconstrained
٣. تمتاحُ من قعرِ الثَّرى رِيَّها
أشطانُها عفواً ولم تَجذِبِ
4. When sated with water, it yields
Closing its petals on pollinating insects
٤. إِذا ارتوتْ من مائِها أسبلتْ
جفونُها بالواكفِ الصَّيِّبِ
5. And if dew covers its lower parts
It makes the top more fertile, not barren
٥. وإنْ تغَشَّى سِفلها بالنَّدى
أخصبَ أعلاها ولم يُجدِبِ
6. Pollinated by the wind, facing east and west
And the sun, rising and setting
٦. ألقحَها الريحُ وصوبُ الحَيَا
والشمسُ في المشرقِ والمغربِ
7. It yielded fruit for its family after
Living barren for so long
٧. فأعقبتْ عائِلَها بعدما
عاشَ زماناً وهي لم تُعقِبِ
8. And bore bunches belonging
To a father nobler than any father
٨. ووضَعتها نُجُبَاً تنتمِي
إِلى أبٍ أكرِمْ به من أبِ
9. She clothed it in the green of her leaves
Nourished by sweet milk
٩. وألحفتها خُضْرَ أوراقِها
مغذوَّةً بالحَلَبِ الأعذَبِ
10. And the sun inhabited it with his making
Rising here and rising there
١٠. وأسكنتها الشمسُ من صنعةِ ال
تلويحِ في الأغرب فالأغربِ
11. So it blossomed and produced wonders
Amazing the admiring beholder
١١. فمهرتْ فيها وجاءتْ بما
يبهرُ من مستحسَنٍ مُعْجِبِ
12. And changed the green of its bunches
To red, then brown, then wheaten
١٢. وبَدَّلتْ خُضْرَ عناقِيدِها
بالأدهمِ اليحمومِ والأشهبِ
13. It borrowed water and gave freely
Flowing like a blazing torch
١٣. واستسلفتْ ماءً وجادتْ بهِ
مُدامةً كالقبَسِ المُلهَبِ
14. And gently yielded clusters
Dyed with its gilded hue
١٤. ولم تزلْ بالرِفْقِ حتى اكتسَى
لُجَيْنُها من صبغها المُذهَبِ
15. So the blonde produced from its lineage
Is the offspring of that fawn parent
١٥. فالأشقرُ المنتوجُ من نَسْلِها
سليلُ ذاكَ الأشهبِ المنجِبِ
16. You can see amid its bunches
Green glimmering like fireflies
١٦. تَرى الثُّريَّا من عناقِيدِها
تلوح في أخضرَ كالغيهبِ
17. Its colors various, its kinds
Consonant, well-arranged
١٧. ألوانُها شَتَّى وأنواعها
متفقاتُ النَّجْرِ والمنْصبِ
18. So many greens and yellows!
Whole and untouched by boredom
١٨. كم سبجٍ فيها وكم جَزعةٍ
صحيحةِ التدويرِ لم تُثقَبِ
19. Some dark as the wing of night
Others bright, gleaming like stars
١٩. من حالكِ اللونِ كجُنْحِ الدُّجَى
وناصعٍ يلمعُ كالكوكبِ
20. As if its berries carried
Falcons' anklets on their claws
٢٠. كأنما تحمِلُ حَباتِها
أكارِعُ النغرانِ بالمخلبِ
21. Two steeds from Rum and Africa grown
In a green paradise for them to graze
٢١. خَيْلان من رُوم وزَنْجٍ غدتْ
في جُنَنٍ خُضْرٍ لها تجتبي
22. Sweeter here as fruit or forbidden
In its vine or cup, sweeter
٢٢. أطيِبْ بها حِلَّاً ومحظورةً
في كَرْمها أو كأسِها أطيِبِ