Feedback

The breeze blew gently with tender care,

هب النسيم هبوب ذي إشفاق

1. The breeze blew gently with tender care,
Beautifying passion with its fluttering wing,

١. هبَّ النسيمُ هُبوبَ ذي إشفاقِ
يُزهى الهَوى بِجَناحِهِ الخَفَّاقِ

2. As if the branches blossomed with delight,
Gleeful in the secrets of lovers.

٢. وكأنّما صَبحَ الغُصُونَ بِنَشوَةٍ
باحَت لَها بِسرائر العُشّاقِ

3. When the winds toyed with its branches,
Passion played in the heart of the longing one.

٣. وإذا تلاعَبت الرِّياحُ ببانِهِ
لعبَ الغَرامُ بِمُهجَةِ المُشتاقِ

4. Gently, oh breeze! For I’ve outgrown my youth,
Nothing remains of that boyhood.

٤. مَه يا نَسِيمُ فقد كَبِرتُ عَن الصِّبا
لم يَبقَ مِن تِلكَ الصَّبابةِ باقِ

5. If once I was that, I'm not anymore,
My departure has announced our separation.

٥. إن كُنتُ ذاكَ فَلَست ذاكَ وها أنا
قَد آذَنَتكَ مَفارِقي بِفِراقِ

6. I knew your secret during passionate days,
Death in my eyes and with every breath.

٦. ولقَد عَهِدتُ سُراك من عُدَدِ الهَوى
والموت في نظري وفي استنشاقي

7. If days of negligence preoccupied my thoughts,
I'd offer them as a gift to my longing.

٧. أيّام لو عَنَّ السُّلُوّ لخاطِري
قرَّبتُهُ هَدياً إلى أشواقي

8. Leisure is my habit, idleness my mount,
Security my shade, and youth my porch.

٨. اللهوُ إلفي والبَطالَةُ مَركبي
والأَمن ظِلّي والشَّبَابُ رواقِي

9. Where the wine was served in portions,
A bit, for drunkenness is my nature.

٩. في حيثُ قُسِّمت المُدامَةُ قِسمَةً
ضِيزى لأنَّ السُّكرَ مِن أخلاقي

10. The pale beauty is not to blame,
For it was I who seized her unjustly.

١٠. لا ذَنبَ للصَّهباءِ أَنّي غاصِبٌ
ولِذاك قامَ السُّكرُ باستِحقَاقي

11. I brandished the cup until she yielded,
After defiantly stretching her hand to the cupbearer.

١١. ولقد صَددت الكأسَ فانقَبضَت بِها
من بَعدِ ما انبسَطت يمينُ السّاقي

12. I left a gap among the revelers,
As the slender one swayed tipsily among them.

١٢. وتَركتُ في وسَط النَّدامى خلّةً
هامَت بها الوُسطى من الأَعلاقِ

13. They glared at me reproachfully,
Deeming my hedonism a hypocritical guise.

١٣. فاستشرَفُوني مُذكِرينَ وعِندَهم
أَنّي أدينُ اللّهوَ دِينَ نِفَاقِ

14. Her love is like a breath of powder,
That stains the hand of the caresser.

١٤. وحَبابُها نَفَثُ الحُبَابِ ورُبَّما
سَدِكَت يَدُ الملسوعِ منهُ بِرَاقِ

15. As if a gleaming light quivered over her,
Embodying itself from the dew of eyelids.

١٥. وكأنّهُ لما تَرقرقَ فَوقَها
نُورٌ تَجَسَّمَ مِن نَدى الأَحداقِ

16. Or a sprinkling of dew in the garden
Stirring it, having flowed from the eyes.

١٦. أَو بارحٌ نضحَ النَّدى في رَوضِةٍ
فأثارَها وسَرى عن الأَحدَاقِ

17. By God, they are tempting with their character and lineage,
Eve made Satan stumble with such charms.

١٧. ولقد جَلو واللَه يُدرَأُ كَيدَهُم
فَتَّانَةَ الأَوصافِ والأَعراقِ

18. It is the smoldering ember in her passion,
By God, I turn my face of consent to her,

١٨. أغوى بها إبليسُ قِدماً آدَماً
وهي السَّريرة في هواها الباقي

19. Even if it displeased my father Isaac.

١٩. تاللَه أصرِفُ نحوَها وَجهَ الرِّضا
لو شُعشَعت بِرِضَا أَبي إسحاق