1. A decree from the Merciful, it cannot be reversed,
And death's inebriation, from its draught there is no escape.
ูก. ูุถุงุกู ู
ู ุงูุฑูุญู
ูู ููุณ ูููู ุฑูุฏูู
ูุณููุฑุฉู ู
ููุชู ููุณ ู
ู ููุฑุฏููุง ุจูุฏูู
2. And a cup justice passed around between us,
So the Master drinks it as the slave drinks.
ูข. ููุฃุณู ุฃุฏุงุฑุชูุง ูุฏู ุงูุนุฏูู ุจูููููุง
ูููุดุฑูุจููุง ุงูู
ูููู ูู
ุง ูุดุฑูุจู ุงูุนูุจุฏู
3. It gave drink to Umm 'Amr and those it gave drink
Forcefully while the breastplate could not stop it.
ูฃ. ุณููุช ุฃูู
ูู ุนูู
ุฑู ูุงููุฐูู ุณูุชูู
ู
ุฏูุฑุงูุงู ููุงูุช ูุง ููููููููููุง ุงูุตููุฏูู
4. It did not miss the best of the three with her
Nor was it stingy to their best with us afterward.
ูค. ูู
ุง ุฃุฎุทุฃูุช ุฎูุฑู ุงูุซูุงุซุฉู ุนูุฏููุง
ููุง ูุตููุฑุช ุนู ุฎูุฑููู
ุนูุฏููุง ุจูุนุฏู
5. And he outgrew the slender necklace, so it cast it off,
And none of his youthfulness could hinder that casting off.
ูฅ. ูุดุจูู ุนู ุงูุทูููู ุงูู
ุนุงุฑู ููุฑุฏูููู
ูู
ุง ุงุนุชุงุถู ู
ููู ู
ูู ุดุจูุจุชููู ุฑูุฏูู
6. And before, his life did not want his father,
And death had collared him before that collaring by the sword.
ูฆ. ูู
ูู ููุจูู ู
ุง ุฃุฑุฏูุช ุฃูุจุงูู ุญูุงุชูู
ูุทููููููู ู
ู ูุจูู ุชูุทูููููู ุงูุญูุฏูู
7. And the finest thing they said made him flee, turning his face,
Startled, as a leaf of paper is startled.
ูง. ูุฃู
ุซููู ู
ุง ูุงููููู ููุฑูู ููุฌููู
ูุฃูุฌูููู ู
ุฐุนูุฑุงู ูู
ุง ุชุฌููู ุงูุฑููุจุฏู
8. And the two buzzards strengthened themselves through a third,
So he became a hostage, neither going nor coming.
ูจ. ูุนูุฒูุฒู ู
ูู ุงููุงุฑุธุงูู ุจุซุงูุซู
ูุฃุตุจูุญ ุฑูููุงู ูุง ููุฑููุญู ูุง ููุบุฏูู
9. And his own happiness harmed him
Through it while it was foolishness, not error or intent.
ูฉ. ูุณุงุกูุชูู ู
ู ูุจูู ุงูู
ูุณุฑูุฉู ููุณูู
ุจู ููููู ูุบูู ูุง ุฎูุทุงุกู ููุง ุนูู
ุฏู
10. It was only the bare blade of the most glorious drawn sword
Made visible for a time from its sheath.
ูกู . ูู
ุง ูุงูู ุฅููุง ููุตูู ุฃูุฑูุนู ู
ุงุฌุฏู
ุชูุฌููู ูููุชู ุนู ู
ุถุงุฑุจูู ุงูุบูู
ุฏู
11. And 'Amr ibn Hind, Arqam's spittle roasted him
By the palm of Ibn Layla, and his promise to him was ready cash.
ูกูก. ูุนู
ุฑู ุจู ููุฏ ุบุงููู ูููุซู ุฃุฑูู
ู
ุจููู ุงุจู ูููู ููุนุฏูู ุจุงูุฑูุฏู ูููุฏู
12. And he dragged upon Hind ingratitude through his righteousness,
Oh, would that her cooking pot had never
ูกูข. ูุฌูุฑูู ุนูู ููุฏู ุนููููุงู ุจูุจูุฑูููู
ููุง ููุชู ูู
ุชูุฑูู
ูุชูููุง ููุฏู
13. been cast for him!
So everything he feared was safe from him,
ูกูฃ. ูุฃูู
ูููู ู
ูู ูููู ุดูุกู ูุฎุงููู
ููู
ุฐูุนูุฑูุช ู
ููู ุงูู
ูููู
ูู
ูุฉู ุงูุตูููุฏู
14. And how the patched-up worn garment was terrified of him!
And it turned against az-Zabbฤ' after Judhaymah
ูกูค. ููุฑููุช ุนูู ุงูุฒููุจุงุกู ุฅูุซุฑู ุฌุฐูู
ุฉู
ูุญูู
ูู ููุง ู
ู ู
ุซู ู
ุง ุฌูุฑููุนุช ููุฑุฏู
15. And she was made to swallow the like of what she had drunk.
And had he controlled his opinion the day of Buqqah,
ูกูฅ. ููู ู
ูููุชูู ุฑุฃูููู ููู
ู ุจูููุฉู
ูู
ุง ูุงุชููู ู
ู ููู
ู ู
ูุฑููููุง ููุนุฏู
16. The missed opportunity of her hated day would not have escaped him.
And the grief-stricken eagle did not attain vengeance for its slain one,
ูกูฆ. ููู
ุง ุจูุบ ุงูุซุฃุฑู ุงูู
ููู
ู ูุชููููุง
ููู ุชูุจูุบู ุงูุฃูุจุงุกู ู
ูู ุฏูููููู ุงููููุญุฏู
17. And do tidings reach one in the grave?
And az-Zabbฤ'-the castle of towering height-
ูกูง. ููู
ุชูุญุตููู ุงูุฒุจูุงุก ููููุฉู ุดุงููู
ุชูุณุงู
ููู ุฃูููุงู
ู ุงูุฎุทูุจู ููุฑุชูุฏูู
18. Did not fortify her, imaginings of disasters recurse.
Nor does a tunnel burrow into the dark earth,
ูกูจ. ููุง ููููู ูุณุชุจุทููู ุงูุฃุฑุถู ุบุงู
ุถู
ุทููุชูู ูู
ุง ููุทูู ุงูุถููู
ูุฑู ูู
ุง ูุจุฏู
19. Veiling it as the conscience is folded away, not appearing.
And it dragged its trains upon short Maghnฤ
ูกูฉ. ูุฌูุฑููุช ุนูู ู
ูุบูู ูุตูุฑ ุฐูููููุง
ููู
ุชููุฌููู ู
ููุง ุงูุนูุตุง ูููู ุชูุดุชูุฏูู
20. And neither his staff saved him from it as it intensified.
And when it emptied him through the intensity of galloping, crying out,
ูขู . ูุฅู ุฎุงูููู ู
ู ุดุฏููุฉู ุงูุฑูุถู ูุงุฌููุงู
ููู
ุง ูุงูู ุฅููููุง ุจูููู ุฃูููุงุจูุง ููุนุฏูู
21. There was nothing left but that he was between its jaws, running.
And where are the house of Muแธฅarriq from Jutham's progeny?
ูขูก. ูุฃูููู ู
ู ุงูุฌุนุฏูู ุขูู ู
ุญุฑููู
ุชูููููุง ููุง ุณูุจุทู ููุนูุฏู ููุง ุฌูุนุฏู
22. They turned their backs so neither Abu Salamah nor Ja'd remain.
Remembering them while the land because of them is desolate,
ูขูข. ุชุฐููุฑูููู
ูุงูุฃูุฑุถู ู
ููู
ุจููุงููุนู
ููู
ูุชู
ุงููู ุฏู
ุนูู ููููู ุงูุฌููุฏู
23. He could not control his tears though he was forbearing.
And แธคassฤn did not forget the kinship of Jutham's sons,
ูขูฃ. ููู
ููุณู ุญุณูุงูู ูุฃูููุงุฏู ุฌูููุฉู
ุฃููุงุตูุฑู ุฅูุญุณุงูู ุนูู ุงูุฏูููุฑู ุชูู
ุชูุฏูู
24. The ties of kindness extending through the ages.
And Ibn al-Ayham did not forget lamenting with regret
ูขูค. ููู
ููุณููู ุงุจูู ุงูุฃููู
ุงููููุฏุจู ุจุงูููุฏู
ูููููุฃูุฑุถู ูุงูุฅุณูุงู
ู ุจูููููู
ุง ุจูุนุฏู
25. While between the land and Islam was distance.
And none wept for them but loyalty and a noble band
ูขูฅ. ููู
ูุจูููู ุฅููุง ุงูููุงุกู ูู
ูุนุดุฑู
ูุฑุงู
ู ุนูู ุขุซุงุฑูู
ููุจุชู ุงูุญูู
ุฏู
26. Upon their footsteps, praise grows.
And how lonesome the world has become through one it had grown familiar with
ูขูฆ. ูู
ุง ุฃูุญุดู ุงูุฏููููุง ุจูู
ูู ุฃูููุณูุช ุจูู
ูู
ู ุญููุซู ูุฃุชู ุงูุฃููุณ ููุณุชุดุนูุฑู ุงูููุฌุฏู
27. And where comfort comes from, longing is sensed.
And how many between the earth's strata a pillowed one,
ูขูง. ููู
ุจููู ุฃุทุจุงูู ุงูุซููุฑู ู
ู ู
ูุณููุฏู
ูู ุงูู
ููุฑูุจุงู ุงูู
ููุฑู ูุงูุณูุงุจุญู ุงููููุฏู
28. For him the sequined pillow and the smooth round breast.
And seen from the residences of the envoys it is as though
ูขูจ. ูู
ูุธูุฑู ุฃููุจุงุชู ุงูุณูููุงุฑ ูุฃูููู
ุง
ููุงูู ุนูู ููุทุฑู ุฃููููู ุจู ุงูุณููุนุฏู
29. A crescent in the darkening gloom made joyful by good fortune.
Refined, in the margins of forbearance, knowledge, and abstinence
ูขูฉ. ุฑููููู ุญููุงุดู ุงูุญููู
ู ูุงูุนููู
ู ูุงูููููู
ูููููููู ูู ูููู ุญุงุฏุซุฉู ุตููุฏู
30. But in every affair, strong.
My brother 'Azmฤt, if swords were cast in your mold
ูฃู . ุฃูุฎู ุนูุฒู
ุงุชู ูู ุทูุจูุนูู ุตููุงุฑู
ุงู
ูููุตููุฑ ุนููุง ูููู ู
ุง ุทุจูุนู ุงููููุฏู
31. Every Indian steel would fall short.
He was composed of the secret of noble deeds, his person,
ูฃูก. ุชุฃููููู ู
ู ุณูุฑูู ุงูู
ูุงุฑู
ู ุดูุฎุตูู
ููุง ูุธุฑุฉู ูููู ูุนููู ููุง ูููุฏู
32. So no glance was cast at him, no criticism.
And he shone brilliantly with virtues, excelling,
ูฃูข. ูุฃูุจููุฌ ูููููู ุจุงูู
ูุนุงููู ุจุฑูุงุนูุฉู
ููุชูุฏุฑูู ุงูู
ูุนุงูู ุฃูููู ุดููู
ูุชููู ุฌุฏูู
33. So virtues knew his qualities were earnest.
Jewels none had worn but the son of Mฤlik
ูฃูฃ. ุญูููู ูู
ุชูููู ููุจุณุงู ูุบูุฑ ุงุจูู ู
ุงูููู
ูููููุงุชู ููุฃุจู ุงููููู ุฐููู ูุงูู
ูุฌุฏู
34. And it is absurd-God refuses that as does glory.
Time will tell of you that you are matchless
ูฃูค. ุณูููุนุฑูุจู ุนููู ุงูุฏูููุฑู ุฃููููู ููุฑุฏููู
ูุฃูููููู ูููุนูููุง ูู
ูุฏูุชูุง ุญูุฏูู
35. And that you belong to the most high and are its limit.
An eye that did not attain from you a glance will weep for you
ูฃูฅ. ูุชูุจูููู ุนูููู ูู
ุชููู ู
ููู ููุธุฑูุฉู
ูุชููุญูุดู ุฃูุฑุถู ู
ุง ุฑู
ุงูู ุจูุง ุนููุฏู
36. And a land you never knew will become desolate.
And Islam, righteousness, and piety will miss you,
ูฃูฆ. ููููููุฏููู ุงูุฅุณูุงู
ู ูุงูุจูุฑูู ูุงูุชูููู
ููุฐุง ุงูููุงู
ุงููููุซุฑู ูุงููููุงุฆูู ุงูุณููุฑุฏู
37. As will this prose and the narrator's rhymed prose.
Are you not from the heaviest burdens the she-asses bear
ูฃูง. ุฃููุณุชู ู
ู ุงูุฃููููุงูู ุฃูููุงูู ุญูู
ููุฑู
ุฅูู ูููู ูููููุงุถู ุงููููุฏู ุณููุจูู ุนูุฏูู
38. To every place of fresh rain the number increases?
And the place of the shoulders' assembly, dwelling place of the arms,
ูฃูจ. ูู
ููุชูุฌุน ุงูุฃูููุงูู ู
ูุฑุชูุจุน ุงูุฐุฑุง
ุจูู
ุงููููู
ููุญุฏูู ุงูุฑูููุงุฆูุจู ู
ู ูุญุฏูู
39. With their Master the steeds race whoever races?
By my life, Nu'aym and 'Uqbah conveyed
ูฃูฉ. ููุนูู
ุฑู ูููุฏ ุฃูุฏูู ููุนูู
ู ูุนููุจุฉู
ุฅูููู ุงูุนููุง ูููุงู ููุตูููู ุจูุง ุฒููุฏู
40. The loftiness to you, palms cavorting with it.
When one glorious one is followed by a glorious one
ูคู . ุฅุฐุง ุตุฏูุฑุช ุนู ู
ุงุฌูุฏู ุนูููู ู
ุงุฌูุฏู
ู
ูุญุงุณูููู ุดูุชูู ูุณูุคุฏุฏูู ููุฑุฏู
41. His diverse excellencies multiply and his match is unique.
You received them when they approached from Muแธฅammad,
ูคูก. ุชูุณููููู
ุชููุง ููู
ูุง ุฏููุช ุนู ู
ูุญูู
ููุฏู
ุฃูุจููู ุฃูุจู ูู
ููุฎุฒููู ุงูุฃูุจู ูุงูุฌูุฏูู
42. Your father, a father the father and grandfather did not dishonor.
When lineages plunge into an abyss, your station
ูคูข. ุฅุฐุง ุญููููุช ุงูุฃูุณุงุจู ุบููุฑุงู ููุฅูููู
ุง
ู
ูุญูููู ู
ูู ุฃูุนูู ุฐููุงุฆูุจูุง ูุฌุฏู
43. Is from their highest summits, our Najd.
And glory is only a star, whenever it travels,
ูคูฃ. ูู
ุง ุงูู
ูุฌุฏู ุฅููุง ูููููุจู ููููู
ุง ุณูุฑู
ูู
ุตุนูุฏููู ุณูููู ูู
ูุณูููููู ููุตุฏู
44. Its ascent is easy and its course correct.
O, moon of the most high and guide of life
ูคูค. ูููุง ููู
ุฑ ุงูุนููุง ููุง ุฑุงุฆุฏู ุงูุญูููุง
ููุง ุฌูุจูู ุงูุฏููููุง ุฃูู
ุซูู ููููุฏูู
45. And mountain of the world, who can lament like you?
It is difficult for us that you dwell in isolation
ูคูฅ. ุนูุฒูุฒู ุนูููููุง ุฃูู ุชูุญูููู ุจููููุฏูุฉู
ูู
ุง ูุงูู ุญููุงู ู
ู ู
ูุงุฒูููู ุงููููุฏู
46. And the abandonment was never truly your homes.
And that wherever the people attribure glory to dwellings,
ูคูฆ. ูุฃูููููู ู
ููู
ุง ููููููู ุงููููู
ู ููููุฑู
ุชููุงุฏู ููุง ุจูุดุฑูู ููุฏูููู ููุง ุฑููุฏู
47. You call out and for you there is neither glad tidings nor provision.
It is far though the dwellings are near,
ูคูง. ุจุนูุฏู ุนูู ุฃูู ุงูุฏูุงุฑู ูุฑูุจุฉู
ู
ููู
ู ููู
ุชุงูุช ุจูู ุงูุถูู
ุฑู ุงูุฌูุฑุฏู
48. Resident, though the bare thought has wandered with you.
You were only rain whose benefit has spread
ูคูจ. ูู
ุง ูููุชู ุฅูุง ุงูุบููุซู ุทูุจููู ูููุนููู
ูุณูุฏู ุฎูุตุงุตู ุงูุฃูุฑุถู ู
ู ููุจูููู ุณูุฏูู
49. And closed the land's clefts with its outpouring rain.
Thus no region was particularized by your loss
ูคูฉ. ูุฐูู ู
ุง ุงุฎุชูุตููุช ุจููุฏูู ุจููุนูุฉู
ูุตููุจู ุงูุญููุง ูู ููู ุฃุฑุถู ููู ูููุฏู
50. And the direction of life for every land feels the absence.
And that แธคimแนฃ, if it knew a group of people,
ูฅู . ูุฅู ูุญูู
ุตู ูู ุนูู
ุชู ุนุตุงุจูุฉู
ุญููุงุฒููู
ูููู
ู
ู ุญูุฑูู ุซููููู ุชููููุฏูู
51. Their chests from your intense heat would melt.
And in the king's presence tears were shed for you
ูฅูก. ููู ุญุถุฑูุฉู ุงูู
ูููู ุงุณุชูููููุช ู
ุฏุงู
ูุนู
ุนููููู ููู
ุชูุธููู
ูู
ุง ุงูุชุซูุฑ ุงูุนููุฏู
52. And they did no injustice as pearls scatter.
So who will console the children of aspiration
ูฅูข. ููู
ูู ููุจูููู ุงูุขู
ุงูู ุฃููุถูุชููู
ุงูุณููุฑู
ูููููุชููู
ุงููููุจุงุกู ูุงููููู ู
ูุณููุฏูู
53. When misfortunes wrap them and the blackened night?
And who for the orphans and widows who wake
ูฅูฃ. ูู
ูู ููููุชุงู
ู ูุงูุฃูุฑุงู
ูู ุฃูุตุจูุญููุง
ููุฏ ู
ูุณููููู
ุถุฑูู ููุฏ ุดููููููู
ุฌููุฏู
54. Afflicted by harm and their eyelids chafed from weeping?
And who for the wretched prisoners will release them
ูฅูค. ูู
ูู ููุนูููุงุฉ ุงูุจุงุฆุณููู ูููููููููู
ูููุฏ ุถูู
ูููู
ุณูุฌูู ูุฃููุซูููููู
ููุฏูู
55. When a prison seized them and shackles bound them?
And who for the path of righteousness will revive its ways
ูฅูฅ. ูู
ูู ููุณูุจููู ุงูุจูุฑูู ููุญููู ุฑูุณููู
ููุง
ููุฏ ุฃูุตุจุญูุช ุณูุญูุงู ูู
ุง ุฃูุฎููู ุงูุจูุฑุฏู
56. When it has become rubble just as the cold made rigid?
Kind deeds which have been lost, the outposts of its rights,
ูฅูฆ. ู
ููุงุฑูู
ู ูุฏ ุถุงุนูุช ุซุบูุฑู ุญูููููููุง
ูููุณู ูููุง ู
ู ุจูุนุฏูู ุฃูุจุฏุงู ุณูุฏูู
57. For it after him, ever, there is no bulwark.
And a defeating rebuttal for the gloating enemies,
ูฅูง. ููููููู ุฎูุทุจู ุงูุดููุงู
ูุชููู ู
ุตุงููุนู
ููุง ุฏููู ูุฐุง ุงูุญูุฑู ุฃููุณูููุฉู ููุฏูู
58. For them besides this noble, sharp tongues cut.
And a house he built over the hearts of enemies,
ูฅูจ. ูุจูุชู ุจููุงูู ูููู ุฃููุฆุฏุฉู ุงูุนูุฏุง
ุฅุฐุง ุญุงูููููุง ุฃู ููุธููุฑููุง ู
ูุฌุฏููู ุฑูุฏูููุง
59. If they attempt to display his glory, they are rebuffed.
Imposing palaces, though mute, speak of his virtue,
ูฅูฉ. ุฃูุณุงุทูููู ุฎูุฑุณู ูุงุทูุงุชู ุจูููุถููู
ู
ูุฎููููุฏุฉู ูุงููุถูู ุขููุชููู ุงูุฎููุฏู
60. Eternal, and virture, its signs are eternity.
As if these are ranks guarding the Kaaba's visitors
ูฆู . ุฃูุงู
ูุช ุตููููุงู ุฃูู ุตููููุงู ููุฃูููุง
ููุฒููููุงุฑ ุจูุชู ุงููููู ุชุญุฑุณููู
ุฌููุฏู
61. Or armies guarding them.
And if tasted by one noble minded it is sweet,
ูฆูก. ูุนูุฐุจู ุฅุฐุง ู
ุง ุฐุงูููู ุฐูู ูุดุงุญูุฉู
ุชูุฌูุฑูุนูู ุญูุฑูุงู ูู
ููุฑูุฏููู ุจูุฑุฏู
62. He drinks it hot while its source is cold.
And the One who gave drink to servants for His sake,
ูฆูข. ูุฅูู ุงููุฐู ุณูููู ุงูุนุจุงุฏู ููููุฌููู
ู
ูููู ุจูุณููููุง ู
ู ุดุฑุงุฆุนูุง ุงูุดูููุฏู
63. Is disposed through its lawful decree to the sweet drink.
So let Damascus thank a Yemeni blessing
ูฆูฃ. ููุชูุดููุฑ ุฏู
ุดูู ููุนู
ูุฉู ููู
ูููููุฉู
ุฅูู ุงูุตูููุฏู ู
ู ุญููู ุงูู
ูุนุงููุฑ ุชุนุชูุฏูู
64. By which to hunt it goes from the Ma'ฤfir quarters.
And mourn its youths with an unprevented mourning,
ูฆูค. ูุชูุฏูุจ ูุชูุงูุง ุงููููุฏุจู ุบููุฑู ู
ูุฏุงูุนู
ุฅุฐุง ุซููููุจู ุงูุฏุงุนูููู ุฃูู ุทููุนู ุงูุฑูููุฏู
65. When the callers call or the antelope appears.
And all of Syria knows his due through him
ูฆูฅ. ูุชุนุฑู ูู ู
ุนุฑููููู ุงูุดุงู
ู ูููููุง
ูุฅู ุฌูุญูุฏููุง ูุงูุดููู
ุณู ููุณู ูููุง ุฌูุญุฏู
66. Though they deny, for the sun has no denial.
His position warded the turning of fate from them,
ูฆูฆ. ูููุฏ ุฑูุฏู ุตูุฑูู ุงูุฏูููุฑ ุนููููู
ู
ูุงููู
ููุจููููู
ู
ููู ููุจููู ุงูุฑูุฏู ุณูุฏูู
67. So between them and devastation through him is a bulwark.
Say to one who seeks the efforts of his glory,
ูฆูง. ููููู ููุฐู ููุจุบู ู
ุณุงุนููู ู
ูุฌุฏููู
ุนูุฌุฒุชู ููู
ููุจููุบ ููุตูููู ููุง ู
ูุฏูู
68. "You have fallen short and neither equal nor addition will be attained."
And O envious ones of him, the path for him is fulfilled,
ูฆูจ. ููุง ุญุงุณูุฏููู ูุฏ ูุถู ููุณูุจููููู
ููู ุนููุฏูููู
ูู ููููู ุณุคุฏุฏู ุนููุฏู
69. So do you have means to attain his match?
Wake from the chronic disease and submit!
ูฆูฉ. ุฃููููููุง ู
ู ุงูุฏููุงุกู ุงูุนูุถูุงูู ูุณููููู
ููุง
ูู
ุง ูุงุฑููู ุฅูุง ูููู
ููู ุงูุฒูููุฏู
70. For its fire is only for you while for him is the flint.
May God water a grave which contains all who smile
ูงู . ุณููู ุงูููู ููุจุฑุงู ุถูู
ูููู ูููู ุถุงุญููู
ู
ููู ุงูู
ูุฒู ููุญุฏูู ุนูููู ุจุงุฑูููู ุงูุฑููุนุฏู
71. From the sorrowful, the flash of its lightning joyous.
It did not cease to be a meadow, its breezes
ูงูก. ููุง ุจูุฑูุญูุชูู ุฑููุถูุฉู ููููุญูุงุชููุง
ููู
ุง ููุชูู ู
ูุณู ุฃูู ูู
ุง ุญูุฑููู ุงููููุฏูู
72. Like blended musk or aloeswood embers.
Nor did it cease to be joy, comfort, and mercy
ูงูข. ููุง ุฒุงูู ูู ููุฑุญู ูุฑููุญู ูุฑูุญู
ูุฉู
ูู
ููุง ููู ุนูุฑุดู ูู
ููุง ูู ู
ููุฏู
73. For him, of it a throne, and of it for him a cradle.
And upon that mastery Ahmad grew up
ูงูฃ. ูุดูุจูู ุนูู ุชูููู ุงูุณูููุงุฏูุฉู ุฃูุญู
ูุฏู
ูุฅูู ุดุจูู ูู ูููุจู ุงูุนูุฏููู ูู ุญููุฏู
74. Though in the hearts of his enemies for him is hatred.
So he protected what his forefathers built up for him
ูงูค. ูุตุงูู ุงูุฐู ุดุงุฏูุชูู ุขุจุงุคูู ูู
ูุฃูุบูู ุงูุฐู ุฃูุบูููุง ูุณูุฏูู ุงูุฐู ุณูุฏูููุง
75. And enriched what they enriched and blocked what they blocked.
And the world and supremacy submitted to him
ูงูฅ. ูุฏุงููุช ูู ุงูุฏููููุง ูุฏุงู
ูุช ุจูู ุงูุนููุง
ูุณุงุนูููู ุญูุธูู ูุณุงุนุฏููู ุฌูุฏูู
76. While fortune redoubled him and success supported him.
And he met with the righteousness his like conferred,
ูงูฆ. ููุงูุงูู ู
ุง ุฃูููุงูู ู
ู ูููู ุตุงูุญู
ูุฃูู
ุซุงูููู ุฅูู ุฃููุตูููุง ูููุถูุนู ุงูุฎูุฏูู
77. If they are equitable, cheeks in the dust are placed.
Feats which have surpassed the count of every enumerator,
ูงูง. ู
ุขุซูุฑู ูุงุชูุช ุนูุฏูู ูููู ู
ูุญุตูููู
ูุฃููููู ููุง ูุงูุฑููู
ูู ู
ู ุจุนุถูุง ุนูุฏูู
78. And how can they be counted when some are as numerous as sand?
Among them firm mountains and gushing seas,
ูงูจ. ูู
ููุง ุฌูุจุงูู ุฑุงุณูุงุชู ู
ูููููุฉู
ูู
ููุง ุจุญูุฑู ุฒุงุฎุฑุงุชู ููุง ู
ูุฏูู
79. With a breadth having no limit.
I will lament you, not because I have spent
ูงูฉ. ุณุฃุจููู ูุง ุฃูู ูุถูุชู ู
ูุฐู
ููุฉู
ูุญููููู ูุง ูููุถู ููููููู ุฌููุฏู
80. A lifetime (in grief), for your due is never fulfilled, but it is effort.
And my expression is not like the shedding of Ibn Mufarrij,
ูจู . ูู
ุง ุนูุจุฑูุชู ู
ู ุนุจุฑุฉู ุงุจูู ู
ูุฑููุบู
ูููุฏ ููุถูููุง ูู ุบููุฑู ู
ูุญู
ุฏูุฉู ุจูุฑุฏู
81. Which he poured forth without praise or blame.
But just as a compassionate woman weeps for a boulder,
ูจูก. ูููู ูู
ุง ุชุจูู ููุตูุฎุฑู ุชูู
ุงุถูุฑู
ู
ูุฏุงู
ูุนู ุชูุฌุฑููุง ุงูุฃูุฎูููุฉู ููุงููุฏูู