1. O my two friends, you were both guided
And shown the path of righteousness
١. يا صاحِبَيَّ رَشَدتُما
وهُدِيتُما قصدَ السَّبيل
2. You were protected and met with
Good fortune at al-Mu'arras and al-Muqayyil.
٢. ووقيتما ولَقِيتُما
يُمنَ المُعَرَّسِ والمَقِيل
3. Divine care watched over you both
During travels and while settled.
٣. وتكفّلت بِكُما السَّلا
مَةُ في النُّزولِ وفي الرَّحيل
4. You were enriched with endless wealth
When fate turned cruel.
٤. وغنيتُما مَغنى بلا
لٍ حين حَنّ على غَليل
5. You roamed through Izkhar
With its fragrant breezes and lofty peaks.
٥. وخَطَطتُما في إِذخِرٍ
عَبَقَ النَّسِيم وفي جَلِيل
6. You stayed in Shamah
With its beautiful sights and spacious valley.
٦. ومَدَدتُما في شامةٍ
لحظَ العُيونِ وفي طَفِيل
7. You trod the hill of As-Safa
And crossed the valley bed of al-Masil.
٧. ووطئتما ظهر الصفا
وقطعتما بطنَ المسيل
8. You were blessed and fortunate
To visit the bosom friend of al-Khalil.
٨. وسَعِدتُما وحَظيتما
بلزومِ مُلتَزَمِ الخَليل
9. You drank from Zamzam
The pure and flowing secret of the wellspring.
٩. وَوَرَدتُما من زَمزمٍ
سِرّ المعين السّلسَبيل
10. You picked the fruits of your wishes
With the great reward at Mina.
١٠. وجَنيتُما ثمر المنى
بِمنى من الأجرِ الجَزيل
11. You touched the Pillars like returning pilgrims
Bidding them farewell.
١١. ومسَحتما الأَركان مَسح
ةَ قافِلٍ بَرِّ القُفول
12. You left those sights
As witnesses to your fine character.
١٢. وتركتُما تلكَ المَشا
هِدَ شاهداتٍ بالجميل
13. You inscribed them with virtues
Like a fertile palm heavy with fruit.
١٣. ونحوتماها نحو طَي
بَةَ عامِراتٍ بالذَّميل
14. With all that you reaped in this life
Whether it was little or plentiful.
١٤. مِن كُلّ مُحصَدةِ الجَدِي
لِ لِشَدقمٍ أَو للجَدِيل
15. Ardor prevailed over grief
For it is best to resign oneself.
١٥. غلبت على الشجو الحما
مَةُ فهيَ أَولى بالهَدِيلُ
16. The virtuous ladies intervened
For they have eminent lineage.
١٦. وتَوَسَّطت أحياء مُه
رةَ فهيَ في شَرَفِ القِبيل
17. Their number passes
As they flow ceaselessly.
١٧. وعِدادُها فيما يسي
رُ وإنَّها مما يَسيل
18. If they despair, they do not
Cease being virtuous and praising.
١٨. من ساءَ هَيلاً فهي لا
تنفكُّ مُحسِنة تهيل
19. Their ardor makes them
Yearn for the land of palm trees.
١٩. فتخالُها من شوقِها
تهفُو إلى ذات النَّخيل
20. As if the soil of Ahmad
And its lovely basil fragrance
٢٠. وكأن تربة أحمدٍ
ومسيمها الأرِجَ العليل
21. Were guiding them
To the best guide.
٢١. يقتادُها من طِيبها
ويدلها أهدى دليل
22. Until you reached the blessed grave
Within a mile's distance.
٢٢. حتّى إذا كنتُم من ال
قَبرِ المُبارَكِ قِيدَ ميل
23. And you fell before the tomb
Humbly kneeling in submission.
٢٣. فَقَعُوا عن الأكوار وق
عةَ خاضعِ الذِّفرى ذليل
24. Prostrating in its soil
Like a slain warrior fallen.
٢٤. وتَشحَّطها في تُربَة
كتشحُّطِ الصّادي القَتيل
25. Do you remember your brother,
O my two friends, as he says,
٢٥. هل تذكرانِ أخاكُما
يا صاحِبَيهِ كما يقول
26. And perform his prayers
And greetings to the Messenger?
٢٦. وتؤدّيان صلاتَه
وسلامَهُ عند الرَّسُول
27. Do you say "Amen" and supplicate
For acceptance and response?
٢٧. وتؤمّنانِ وتَدعُوا
نِ لهُ مظنّاتِ القَبُول
28. Or do you forget, as many
Forget the little for the much?
٢٨. أَم تنسَيانِ فَرُبَّما
ذَهِلض الكثيرُ عن القَليل
29. Rather, you remember, and perhaps
The one dwelling there is remembered.
٢٩. بل تذكران ورُبّما
ذُكِرت لِساكِنها الطُّلول
30. As long as you remain
In the shade of glorious protection,
٣٠. لا زِلتُما ما دُمتُما
للعِزِّ في ظِلٍّ ظليل
31. You have gathered the honor of devotion
For the length of your long lives.
٣١. وجَمعتُما شرفَ الإيا
بِ إلى مَدى العُمرِ الطَّويل