Feedback

My love who sought refuge in your love

أجيري الذي بهواك استجارا

1. My love who sought refuge in your love
A lover burdened by his passion for you

١. أجيري الذي بهواك استجارا
محبٌّ عليه غرامكِ جارا

2. He saw a blueness in your eyes that
Had expanded the sky and the seas

٢. رأى زرقةً بين عينيك قد
وسعت السماء بها والبحارا

3. So he gave you his heart, his soul, his mind
His thoughts and his youth as the best choice

٣. فأعطاك قلباً ونفساً وعقلاً
وفكراً وهذا الشباب خيارا

4. If the light reflects from your eyelashes
It ignites a fire in his heart

٤. إذا انعكس النور من مقلتيك
أضرم بين الجوانح نارا

5. And if the magic flutters on your lips
Smiling, so does his heart flutter and fly

٥. وإن رفرف السحر في شفتيك
ابتساماً فرفرف قلبي وطارا

6. I see my soul has been suspended
Like a wisp of vapor set free

٦. أرى أن روحي قد عُلِّقت
بمثل نثير الهباء مثارا

7. As if time stopped in its track
And sees the eternal time has marched on

٧. وإن الزمان توقف عن سي
ره وترى قبلها الدهر سارا

8. And that life has shone and bliss appeared
While misery has hidden away

٨. وأَنَّ الحياة تجلت وأن النعيم
بدا والشقاء توارى

9. That there is no dawn and no dusk
No darkness and no daylight

٩. وأن لا صباح وإن لا مساء
وإن لا ظلام وإن لا نهارا

10. The meanings of existence vie
With my soul except for love which has no equal

١٠. تبارى بنفسي معاني الوجود
سوى الحب فهو الذي لا يباري

11. And what is love in life but an ocean
Around whose pole the ship of life revolves

١١. وما الحب في العمر ألا محيطٌ
على قطبه فلك العمر دارا

12. I have captured your love in my heart
A treasure so I do not fear poverty

١٢. ملكتُ بقلبي حبنك وهو
كنوزٌ فما عدت أخشى افتقارا

13. And my life away from you is in ruins
While with you I do not fear devastation

١٣. وعمري في البعد عنك عثارٌ
وعنك لستُ أخافُ العثارا

14. So from your eyes my wishes set out
To my soul like stars when they shine

١٤. فمن ناظريك المنى تستهلُّ
إلى النفس كالنجم حين أنارا

15. And how your eyelashes tempted
My heart that strayed confused and perplexed

١٥. وكم عبث بالنهى مقلتاك
فهام الفؤاد وضل وحارا

16. Before passion my mind was sound
So do not ask how it has become

١٦. وقبل الهوى كان عقلي صحيحاً
فلا تسألي بعده كيف صارا

17. Take from my heart the passions of my chest
For it has roared and erupted

١٧. خذي من فؤادي عواطف صدري
فقد ضج صدري بهن وثارا

18. I swelled like tumultuous water
But does not cascade downhill

١٨. طمت مثل ماءٍ طمى في الحياض
ولكنه لا يُصيبُ انحدارا

19. I loved you until I lost all strength
In people’s war I do not seek triumph

١٩. عشقتك حتى فقدتُ القوى
بحرب الورى لا أروم انتصارا

20. I defend you from people year after year
And myself while they backbite

٢٠. أدافع السنة الناس عنك
وعني وهي تحاكي الشفارا

21. Inflicting wounds of ardour here
And wounds of ardour there

٢١. فتجرح هذي الجسوم حِراراً
وتجرح تلك النفوسَ حرارا

22. My love, this world does not understand
Except the burns of ardent ribs

٢٢. فديتك هذا الورى ليس يفهم
إلّا لجاجَ الضلوع أوارا

23. And the inflammation and healing
Of a body, a secret of survival hides

٢٣. وإضرامَ جسمٍ وإطفاءَه
بما فيه سرُّ البقاءِ توارى

24. And is there anything in this world
That they desire and yet does not elude?

٢٤. وهل ي الورى غيرُ إطماعهم
يدارونها وهي ليست تدارى

25. And a love lined with arrogance
Has crept into their small souls

٢٥. وحب بطانتُه الكبرياءُ
تبطَّنَ منهم نفوساً صغارا

26. And the condition of love in the world is
To make small souls great

٢٦. وشرط المحبة في الكون أن
تعيدَ صغار النفوس كبارا

27. Except that I am far from them
As if I inhabited the deserts

٢٧. إلا أنني بينهم عنهم
بعيدٌ كأني سكنتُ القفارا

28. I preoccupy my heart so irrigate it
With your love’s saplings hoping for fruit

٢٨. أُشاغل قلبي فاسقي به
غراسَ هواكِ وأرجو الثمارا

29. And it is nothing but your consent
And that you give refuge to the one who sought refuge in your love

٢٩. وما هي إلا رضاكِ وأَن
تُجيري الذي بهواك استجارا