Feedback

I have not recovered from that malady by which

لم أشف من ذلك الداء الذي فنيت

1. I have not recovered from that malady by which
The sparrow was destroyed by what made it suffer

١. لم أشف من ذلك الداءِ الذي فنيت
به الحشاشة مما سامها أَلما

2. If the health of others is lasting wellness
Then my health is the length of this malady, inevitably

٢. إن كان صحة غيري طول عافيةٍ
فصحتي طول هذا الداءِ قد حتما

3. I have suffered from it, from what I yielded to it
Between the ribs, so it was embers aflame

٣. إني شقيتُ به مما فسحتُ له
بين الضلوع فكان الجمر مضطرما

4. And whenever I recalled you, yearning recalled me
And despair, they are the death of the heart, both of them

٤. وكلما عاودت ذكراك عاودني
شوقٌ وياسٌ هما موت الفؤاد هما

5. I have grown weary of composing poetry which I scattered
Feelings by which tears flowed, well arranged

٥. مللت نظم قريضٍ قد نثرتُ به
عواطفاً نَدِيَت بالدمع منتظما

6. And I had hoped for respite in separation, but then
When I decided, fate decided against me, avenging

٦. وكنت أَمَّلتُ برأً في البعاد وإذ
هممتُ همَّ عليَّ الدهر منتقما

7. So I said to my soul, no sorrow and no anguish
For youth is a life that defeats illness

٧. فقلتُ للنفس لا حزنٌ ولا جزعٌ
إن الشباب حياةٌ تغلب السقما

8. But disasters overcame me and crowded
Between the ribs, so my chest narrowed, crowded

٨. لكن تغلَّبتِ الويلاتُ وازدحمت
بين الضلوع فضاق الصدر مُزدَحما

9. O Hind, have your eyes seen any lightning
Except you then saw darkness, sudden?

٩. يا هند هل أَبصرت عيناك بارقةً
إلا رأيتِ ظلاماً بعدها دهما

10. By God, our hopes in life, how much it ridiculed us
And by God, longing one day will be nonexistent

١٠. للَه آملَنا في العمر كم سخرت
منا وللَه وجدانٌ غدا عدما

11. My heart has surrendered my soul to sadness for its sake
So it was not safe from it, nor whole

١١. قد أَسلم القلب نفسي للأسى أسفاً
منه فما سلمت منه ولا سلما