Feedback

I asked, "What is love?" I said, "Emotions

تسائلني ما الحب قلت عواطف

1. I asked, "What is love?" I said, "Emotions
Of various kinds centered in the heart."

١. تسائلني ما الحب قلت عواطفٌ
منوعة الأجناس مركزها القلبُ

2. She asked, "But what is its essence?" I said, "It has
No essence that can be known or measured."

٢. فقالت ولكن كنههُ قلتُ ما له
لدى البحث كنهٌ يستفاد ولا حسب

3. And everyone has a love because the
Conflicting emotions cannot be captured in words or books.

٣. وكلٌّ له حبٌّ لأن تضارب ال
عواطف لا قولٌ يفيه ولا كتب

4. I fell silent. She responded, "Say something!"
So I said, "Did I not say emotions of the heart?

٤. سكتُّ أجابت قل فقلت ألم أقل
عواطف قلبٍ بعضها شَبِمٌ عذب

5. Some are gentle and sweet, some flow
Like molten fire, some comfort the longing soul,

٥. ومنها التي تسري كنارٍ مذيبةٍ
ومنها التي تسلي حياة الذي يصبو

6. For love is the bond of the whole universe,
Even rocks and towering mountains are touched by it.

٦. وما الحب إلا رابط الكون كله
فلم يخلُ منه الفدم والجهبذ النَدب

7. The spheres of the world were set in orbits,
Arranged in order with love at the axis,

٧. كان بني الدنيا بروج دوائر
منظمةُ الترتيب وهو لها قطب

8. Maintaining balance between the worlds
So that they have meaning as the Lord created them.

٨. فيحفظ بين العالمين توازناً
ليبقى لها معنىً كما خلَق الرب

9. Its secrets lie in the two forces—attraction and repulsion—
Which teach us nothing more though we seek knowledge.

٩. وأسرارُه في القوتين اللتين لا
تزيداننا علماً هما الدفع والجذب

10. Whoever understood true beauty invited it in,
And love made its home within them.

١٠. ومن فهم الحسنِ الصميم فإنما
دعاه إليه واستقل له الحب

11. Yet there is no coercion, for it comes
Freely, not imposed, invalidating imposition.

١١. على أنه لا غصب فيه لأنه
يجيءُ اختياريّاً يعيب به الغصب

12. My words did not satisfy her. She turned to me,
Her soft, moist cheek against mine, and said

١٢. فلم يُرضها هذا الكلام وأقبلت
عليَّ بوجهٍ خده ناعم رطب

13. "Stop this talk! It fills my heart with dread."
I said, "Ask the birds in their thickets,

١٣. وقالت أطل عنه الحديثَ فإنني
أحس فؤادي قد تناوله الرعب

14. When they play, what stirs them in their play?
Ask the garden's flowers about their scents

١٤. فقلتُ سلي الأطيارَ في وكناتها
إذا لعبت ماذا أثار بها اللعب

15. When the wind stirs the boughs of the wounded trees.
Ask the morning breeze, sighing lightly,

١٥. سلي زهراتِ الروض عن نفحاتها
إذا ما غصن الروض وهو شجٍ صبُّ

16. Stirring the flowers and grasses.
Ask the streams what they say

١٦. سلي نسمات الصبح حين تنهدت
خوافتَ تشجيها الأزاهر والقضب

17. To the banks, and what do the banks say back?
Ask seedlings bursting from the soil—

١٧. سلي جاريات الماءِ عما تذيعه
عن الترب أو ماذا يقول لها الترب

18. Weren't they formed from love? How did love grow?
Ask the surging waves calling out

١٨. سلي الأثلاثَ النابتات من الثرى
وقد كنَّ حَبّاً كيف قد نبت الحب

19. In rhyme to the rhythm of the clouds.
Ask the shining stars with the moon between them

١٩. سلي زاخرات الموج وهي تواصت
إلى نغمات السحب إذ درَّت السحب

20. Appearing—how does the flock harmonize?
Ask the rock watered by the mist's tears

٢٠. سلي ساطعات النجم والبدرُ بينها
بدا وهي سرب كيف يأتلف السرب

21. As it crouches happily with grass above it.
Ask the sun setting into the sea, her husband—

٢١. سلي الصخر يسقيه الندى بدموعه
فيجثو سعيداً زاهياً فوقه العشب

22. Why did they quarrel as evening came?
Ask the frightened night over the fading moon

٢٢. سلي الشمس إذ تأوي إلى البحر زوجها
مساءً لماذا دار بينهما العتب

23. As if she had lost a dear one.
Ask the dawn weeping, ask the horizon by name,

٢٣. سلي الليل مرتاعاً على البدر آفلاً
كأَنَّ له لبّاً وقد خَفَتَ اللبُّ

24. Ask the light flowing and pouring over the worlds.
Ask your listening heart, ask your soul

٢٤. سلي الصبح إذ يبكي سلي الأفق باسماً
سلي النور فوق الكون يجري وينصبُّ

25. That aspires like my heart aspires.
Ask religion and worldly life, ask earth and heaven,

٢٥. سلي قلبك المصغي إليَّ وروحكِ الَّ
تي هي أختُ القلب تصبو كما يصبو

26. Ask the one who has a heart, and one who has no heart—
They will tell you love is a mystery

٢٦. سلي الدين والدنيا سلي الأرض والسما
سلي من له قلبٌ ومن ما له قلب

27. Whose meanings are visible, though its essence is veiled."
She wavered as if to cry but did not sob,

٢٧. يُخبِّركِ إن الحبَّ سرٌّ بدت له
معانٍ ولكن دون جوهره حجب

28. And said, "What then, after all this, is love?"

٢٨. فقالت وهمَّت بالبكاء وما اشتفت
ولكن ولكن بعد ذلك ما الحب