1. Do not ask me about my life, for I
Have placed it in your playful hands,
١. لا تسأليني عن حياتي فقد
وضعتها في يدك اللاهيه
2. And my heart and soul I have poured
Into your charming, distracted cup.
٢. والقلبُ والروحُ تصبتهما
مقلتك الفاتنة الساهيه
3. By God, I own nothing of my passion
Except forlorn complaints and sighs,
٣. واللَهِ لا أملكُ من مهجتي
غيرَ شكايات النهى الشاكيه
4. And nothing of my heart except its plunging
Into despair and confounding gloom.
٤. ومن فؤادي غير إيغاله
في اليأس والمجهلة الداجيه
5. And nothing of my life’s prayers
Except sorrow, misery, and woes,
٥. ومن مداعي العمر غير الأسى
والبؤس والنازلة الداهيه
6. Who will meet me with acceptance
And strew my wishes blossoming and bright?
٦. من لي بأن تلقينني بالرضى
أَلقَ المنى زاهرة زاهيه
7. So I regain my life from its beginning,
Drawing near my distant hopes,
٧. فأَستعيدُ العمر من بدئه
مستدنياً آمالي النائيه
8. Forgiving fate for all it has reaped
Reclaiming my empty days.
٨. مسامحاً دهري عما جنى
مرتجعاً أيّامي الخاليه
9. Then the heart will love its own pains
As if they have healed its past,
٩. إذن أحبَّ القلبُ أسقامَه
كأنها صححته الماضيه
10. And renew my youth which has faded
In my twenties, oh you tyrant!
١٠. وجددت نفسي شبابي الذي
أهرمت في العشرين يا قاسيه
11. I see you, my salvation, immersed
In light, illuminated with wishes,
١١. أراك ي نجواي مغمورةً
بالنور تجلوك بالمنى الجاليه
12. Flying in the splendors of eras,
Appearing in contented garments.
١٢. طائرةً في رائعات السنى
خاطرةً في الحللِ الراضيه
13. Matron of poetry, you have fluttered
In its horizon bare and hidden.
١٣. كربةِ الشِعرِ وقد رفرفت
في أفقها باديةً خافيه
14. You rose in a region encircled
By drifting, fragrant goddesses,
١٤. طلعت في منطقةٍ حولها
آلهةٌ رائحة غاديه
15. Angels girdled, perfecting
The beauty of their pure lights,
١٥. مجنحو الأوساط مستكملو
جمال انوارهم الصافيه
16. With faces unveiled, their eyes deflecting
The assaults of the common gloom.
١٦. مؤتلقو الأوجه الحاظهم
ترد صولات الدجى العاديه
17. From you they borrowed beauty like stars -
The brightest stripped of her beauty.
١٧. منك استعاروا الحسن كالأنجم
الزهراء أبهى حسنها عاريه
18. A throne is set up with you above it,
A commanding, forbidding mistress.
١٨. أقيم عرشٌ أنت من فوقه
بيهم آمرةٌ ناهيه
19. A ray extends in the evening whose origin
Is in it and whose branch is in the far seas.
١٩. مد شعاعاً في المسا أصلها
وفرعها في الأبحر القاصيه
20. Clear is the sea when your bright
Sky dawns, smiling and calm.
٢٠. صفا وحن البحر إذا أشرقت
سماؤك الصافية الحاينه
21. Between them your scent has spread
In this blossoming, fertile garden.
٢١. بينهما قد نشرت عطرها
ثغرو هذي الروضة الزاكيه
22. Its flowers are wishes, adorned.
The morning’s faces are laughing.
٢٢. أزهارها الآمال مجلوةً
حلّى الضحى أوجهها الناديه
23. When I draw out my love upon
The lapping waves of melody,
٢٣. إذا أنا استجليت حبي على
تموجات النغم الساريه
24. Questioning your eyes, seeking healing
For my fervent soul from them,
٢٤. مسائلاً عينيك مستشفياً
إليهما من مهجتي الصاديه
25. Stripped of all feeling in your
Rare, lofty qualities,
٢٥. مجرداً عن كل حسٍ لدى
أوصافك النادرة الساميه
26. The heartache of a heart which finds no solace
In your love except for misery.
٢٦. عليل قلبٍ لا تؤاسيه في
هواك إلا العلة الآسيه
27. On the bank of a sullen grave
And a smiling paradise,
٢٧. على شفيري جدثٍ عابسٍ
وجنة ضاحكةٍ باديه
28. They vie for my weary glance
And tug my weary soul.
٢٨. يخالساني نظراً عانياً
يجاذباني نفسي العانيه
29. While I see love, boundless,
Carried off by towering years.
٢٩. بينا أرى الحب بعيد المدى
تقله أيدي السنا العاليه
30. Then I find my soul in oceans of grief
As night lets fall its shrouding darkness.
٣٠. إذا بنفسي في بحار الأسى
والليلُ أرخى الظلم الغاشيه
31. O my wish, this is my life and what
It contained in the exalted sphere -
٣١. يا منيتي هذي حياتي وما
حوته في المنطقة الراقيه
32. My heart is the throne I raised up
Standing on my fallen hopes.
٣٢. العرش قلبي قد ترقيته
قام على آمالي الجاثيه
33. Dreams encircle you like silver
Sent by my weeping eyelids,
٣٣. حفت بك الأحلام فضيةً
ترسلها أجفاني الباكيه
34. As if when my soul possessed you
You transformed into my present wish.
٣٤. كأن نفسي إذ تملكتها
تحولت فيك منى حاليه
35. And all the bright signs that adorned
My life with scenes of joy -
٣٥. وكل ما ازدانت حياتي به
من آيةٍ باهرةٍ باهيه
36. Are gains from you, the beauty
Bestowed by the hands of consent.
٣٦. مكتسبٌ منك الجمال الذي
أولتكه أيدي الرضى الناديه
37. But when the mindful memory returns
To my eyes, and my soul wakes
٣٧. أما إذا عادت إلى أعيني
حقيقة الذاكرة الناسيه
38. To itself, as the drowsy eyelid flickers,
I return to night, and wounds of sorrow
٣٨. وانتبهت نفسي إلى نفسيها
كما ترفُّ المقلُ الغافيه
39. Return to my heart, deep and bloody.
And so is life - the lies
٣٩. عدت إلى الليل وعادت إلى
قلبي جرحاتُ الأسى الداميه
40. Of these fleeting nations.
If it seems truthful, they see what grieves
٤٠. وهكذا العمر أكاذيبه
متاع هذي الأمم الفانيه
41. The relaxed, the hopeful.
And love in life is a veneer that covered
٤١. فإن تراءى صادقاً أبصروا
ما يفجع الآمنة الهانيه
42. The horrors of the hidden calamity.
So favor me, adorning with acceptance,
٤٢. والحب في العمر طلاءٌ كسا
فواجع الكارثة الخافيه
43. For acceptance is the goal of my hopes.
٤٣. فأحسني زخرفة بالرضى
إن الرضى غاية آماليه