Feedback

Ibn Ibrahim's son went away,

راح ابن إبراهيم فرع العلى

1. Ibn Ibrahim's son went away,
And thereby dimmed the eyes of beauty.

١. راح ابن إبراهيم فرع العلى
فعطلت منه عيون الحُلى

2. He died while his youth still fresh,
His life but newly begun.

٢. مات وأيام الصبا غضةٌ
والعمرُ رخصٌ ناغمٌ أقبلا

3. He died while his doves in the orchard
Still grieved for the loss of his melody.

٣. مات وفي الدوح حماماتُه
سواجع قد فقدت بلبلا

4. The dew weeps and laments for him,
With easy tears none else could stir.

٤. تبكي وتستبكي عليه الندى
دمعاً رخيصاً لسواه غلا

5. The branch in the garden withered
At the death of the branch it loved.

٥. الغصن في روضته ذابلٌ
لموتِ غصنٍ عزَّ أن يذبلا

6. The horizon grew pale at his loss,
The stars and moon lost their sparkle.

٦. والأفق مربدُّ الضيا شاحبٌ
والنجمُ موّارُ السنا أجفلا

7. The moon in its phases asks
About a moon that set in the dark.

٧. والبدر رحّالٌ بابراجه
يسألُ عن بدرٍ غدا في البلا

8. He descended into the earth's embrace
After our hearts were his dwelling.

٨. أنزلَ في بطن الثرى بعد أن
كانت له أرواحُنا منزلا

9. His company once lifted care,
But now humankind want his song.

٩. كان مزيلَ الهم إيناسُه
واليومَ مغنى الإنس منه خلا

10. Say to his friends, loving him still,
By God, no heart is without sorrow!

١٠. قولوا لسالي ودنا كارهاً
واللَه ما منا فؤادٌ سلا

11. O singer to his circle of friends,
Your voice brought joy to the gathering.

١١. يا مطربَ الرفقة في محفلٍ
قد كان يشجو صوتُك المحفلا

12. Your voice was a cure for sickness
That healed the love-torn sufferer.

١٢. صوتك للداءِ دواءٌ به
يشفى ويشقى العاشقُ المبتلى

13. My longing for the nights with him!
Once the brightest of dawns were dim.

١٣. لهفي على يا ليل منه وقد
كانت بها الليلاتُ بيض الطلى

14. Longing for your life - if only
It had been given more days to live!

١٤. لهفي على عمرك وهو الذي
بدا غزيرَ الخير لو أمهلا

15. Longing for your soul, daughter of hope!
Radiant virtues streamed from it.

١٥. لهفي على روحكَ بنتِ الرجا
أوصافها ساطعةٌ مندلا

16. Knowledge in the garden of your heart
Watered wisdom's saplings endlessly.

١٦. علمٌ بروض الصدر دوحاتُه
تسقي النهى أغراسها سلسلا

17. How can the narrow grave now contain
What the ocean's breadth failed to hold?

١٧. كيف حواها القبر في ضيقه
والبحرُ لا تحويه رُحبُ الفلا

18. Merit and kindness have now waned;
Grace and gentleness are no more.

١٨. الفضلُ والمعروف قد يُتِّما
واللطفُ والرقة قد عطلا

19. O people, do not weep,
For dawn itself is in tears for him.

١٩. يا أهله لا تسبلوا مدمعاً
فالفجر عنكم دمعَه أسبلا

20. Do not mourn excessively,
For clouds and rain already wail.

٢٠. لا تندبوا فالطير ندّابةٌ
لا تعلوا فالغيث قد أعولا