Feedback

O sign of light, I sacrifice the stars for you

يا آية النور فدتك النجوم

1. O sign of light, I sacrifice the stars for you
You brightened a life darkened by worries

١. يا آية النور فدتكِ النجوم
أنرتِ عمراً كدَّرته الهموم

2. Your light filled my chest, dispelling sorrow
Soothes pains, heals agonies

٢. نورك جالي الصدر نافي الأسى
ملطفُ الأوجاع شافي الكلوم

3. If you smile and linger
With a smile, you relieve all worries

٣. إذا تبسمتِ ولم تبرحي
باسمةً فرَّجتِ كل الغموم

4. You are coolness and peace
You are longing and infatuation and happiness

٤. أنتِ بردٌ وسلامُ
أنت شوقٌ وهيامُ وسعاده

5. For a lover who is devoted
To you in love, fascination and worship

٥. لمحبٍ قد تفانى
فيك حباً واِفتتانا وعباده

6. You make his steps lead
To meadows of aroma and breeze

٦. أنتِ تجرّين خطاه إلى
مرابعٍ فيها الشذا والنسيم

7. If he asks you for water, you quench his thirst
From the fountain of the pure, generous soul

٧. أنتِ إذا استسقاك أَسقيته
من منهل الروح الطهور الكريم

8. If he begs you, you give him
A look of bliss that is a great treasure

٨. أنتِ إذا استعطاك أعطيتِه
نظرةَ سعدٍ هي كنزٌ عظيم

9. You are but hope
Exalted, fulfilled and realized

٩. إنما أنت الأمل
جل قدراً واكتمل وتحقَّق

10. Manifesting from you
A fragrant, splendid light

١٠. وتجلى ناشراً
منكِ نوراً عاطراً يتألَّق

11. The planets that revolve around you
In the horizon of the firmament envy you

١١. قد حسدتكِ النيراتُ التي
عليكِ في أفق الهيولي تحوم

12. When time was serious, it rose to stand
And all seriousness in passion does not last

١٢. لما بك الجَدُّ غدا قائماً
وكل جدٍّ في الهوى لا يقوم

13. And beauty in you remained despite the world
And beauty is something in the world that does not last

١٣. ودام فيك الحسن رغم الورى
والحسن شيءٌ في الورى لا يدوم

14. The light of your glory appeared
Like the eternal lights of angels

١٤. قد بدا نورُ بهائِك
مثل أنوار الملائك أزليّا

15. Containing arts of guidance
Come, so we can make it human

١٥. للهدى يحوي فنوناً
فتعالى أَن يكونا بشريّا

16. People did not understand your brilliance that
Rose like the radiant, handsome dawn

١٦. لم يفهم الناسُ سناك الذي
أطلَّ وهو الصبحُ زاهٍ وسيم

17. And people in their ignorance overlooked
The truth of my perfect, intrinsic beauty

١٧. والناس في جهلهم أَغفلوا
مجالي الحسن الصحيح الصميم

18. I punished them for seeing
Yet not seeing, a grave fault

١٨. جازيتِهم أَنهم أبصروا
ولم يروا وهو مصابٌ جسيم

19. The lover understands beauty
His heart pours in beauty, turns a blind eye

١٩. يفهم الحسنَ محبُّ
قلبه في الحسن صبُّ يتعامى

20. To the concerns of life completely
For he settled and stayed in love

٢٠. عن شؤون العمر طرّا
فهو في الحب استقرّا وأقاما

21. Beauty endowed him with meanings of guidance
Singing of ephemeral knowledge

٢١. أكسبه الحسنُ معاني الهدى
مغنيةً عن فانات العلوم

22. So the mind broke free, though it was
Among creatures, shackled by bodies

٢٢. فانطلق العقل وهو ما
بين الورى قد قيَّدته الجسوم

23. And from it became a flaming torch
As if it were the fire of the Almighty in the Holy of Holies

٢٣. وصار منها شعلةً نارها
كأنها في القدس نارُ الكليم

24. With you, he seeks the path
And attains the impossible, every wanderer

٢٤. بك يستهدي السبيلا
وينالُ المستحيلا كلُّ هائم

25. For he attained sustenance, a mature man
From your gifts, and a child at play

٢٥. إذ أَصابَ الرفدَ كهلٌ
من عطايكِ وطفلٌ في التمائم

26. You appeared in Paradise when
The Almighty brought out Eve

٢٦. برزتِ في الفردوس لما به
أبرز حوّاءَ القديرُ الحكيم

27. You keep guiding her
So she does not persist in ignorance

٢٧. ما زلت توحين إليها الهدى
حتى على ما جهلت لا تقيم

28. Eve tempted Adam
And they shared an apple in bliss

٢٨. فوسوست حوّا إلى آدم
واقتسما تفاحةً في النعيم

29. Their eyes opened
And their nakedness appeared in the gardens

٢٩. فُتِحَت عيناهما
وبدا عرياهما في الجنان

30. They lost immortality and left it
Banished, resting in time

٣٠. فقد الخلدَ فراحا
منه طرداً واستراحا في الزمان

31. You are the serpent but
Spat no venom like poisons

٣١. أنت هي الحيةُ لكنما
نفثت سُمّاً لم يكن كالسموم

32. That creeps into the body, the creeping of death
Like wine, not grape juice

٣٢. يدب في الجسم دبيب المنى
كخمرةٍ ليست عصير الكروم

33. But the secret of life
That became a meal for prohibitions and dreams

٣٣. لكنها سر الحياة الذي
بات غداءً للنهى والحلوم

34. From our parents came
Our lives, adorned and disgraced, we were destined

٣٤. جاءنا من أبوينا
عمرنا زيناً وشينا فرضينا

35. With you, O secret of hearts
For whispering secrets to reveal

٣٥. بكَ يا سرَّ القلوب
لمناجاة الغيوب كي تبينا

36. And generations passed, uncounted
Each pouring in you, infatuated

٣٦. ومرَّت الأجيالُ لا تأتلي
عدّاً وكلٌّ بك صبٌّ يهيم

37. I gathered their dishevelment, so they became chaste
And they are not with you downtrodden and vile

٣٧. لممت أشعاثهم فاغتدوا
وليس فهم بك نكسٌ لئيم

38. All are equal in you, but
This one did not dream while that one is wise

٣٨. كلٌّ تساوى فيك لكنها
ذلك لم يحلم وهذا حليم

39. And you will remain eternal
Continuing, many coming

٣٩. وستبقين مديداً
وتوالين عديدا مقبلينا

40. When we become dust
After us, reward our children

٤٠. عندما نبقى ترابا
بعدنا كوني ثوابا للبنينا

41. And bless them and remember our pact
For it becomes an old pact

٤١. وباركيهم واذكري عهدنا
فإنه يصبح عهداً قديم

42. The past has a pleasure
Sweet in remembrance for the intimate friend

٤٢. وإنما الماضي له لذةٌ
في الذكر تحلو للأنيس النديم

43. O sign of light, manifest to them
For life is but ignorant darkness

٤٣. يا آية النور تجلي لهم
فإنما العمر ظلام بهيم