Feedback

Salma demands that I love her

تطالبني سلمى بأني أحبها

1. Salma demands that I love her
But when was the heart given a choice in love?

١. تطالبني سلمى بأَني أُحِبها
متى كان في الحب الفؤادُ مخيّرا

2. My dear Salma, your beauty is enchanting
But my heart will not be enchanted again

٢. فديتُكِ يا سلمى جمالك ساحرٌ
ولكن قلبي لن يعودَ فيسحرا

3. I suffered much and took respite from passion
Only to be afflicted with more sorrow

٣. صبوتُ كثيراً واسترحت من الصبا
فما فزت إلا من شقائي بأكثرا

4. My fate denied me return to love
And my life remains coerced and controlled

٤. أبى لي ذلي في المحبة رجعةً
إليها وعيشي مستضاماً مسخرا

5. He whom I love, his joy increases
When I cannot endure being apart from him

٥. ومن أنا أهواه يزيد سروره
بأني عنه لا أطيق تصبرا

6. And he admires my fervor and yearning
While my hopes are dashed and my misery persists

٦. ويعجبه فيه هيامي ولوعتي
وتضيعُ آمالي وبؤسي وما جرى

7. Though I see none but him in all I see
Far from attainment, so I mourn and keep vigil

٧. وإن لا أرى إلّاه في كل ما أرى
بعيدَ المنى كيما أنوحَ واسهرا

8. So he left me with a malady in my heart
An affliction that medicine was puzzled by

٨. فأورثني داءً بقلبي كامناً
عضالاً رأيتُ الطبَّ فيه مُحيَّرا

9. Such has love been to me, so if I
Am worthy of my sickness, I'm worthier of health

٩. كذلك كان الحب عندي فإن أكن
جديراً بدائي كنتُ بالبرءِ أجدرا

10. I grew old and my hair turned white
As the scent wafts through the perfumed garden

١٠. هرمتُ وشعري فاحمٌ وشبيبتي
كما فاح في الروض العبيرُ معطرا

11. My soul's strength waned, though my soul stayed young
And my heart a child, though anguished, lived on

١١. وشاخت قُوى نفسي ونفسي فتية
وقلبي طفلٌ في الوجيعة عمَّرا

12. This age surrendered me to one
Who shows me the dawn as gloaming darkened

١٢. وأسلمني هذا الزمان إلى التي
تريني ضياءَ الصبح ليلاً مكدرا

13. I distanced myself until no remote place
Remained, so no news of love reached me

١٣. تباعدتُ حتى ليس في الأرض مَبعدٌ
لذلك لم اسمع عن الحب مُخبِرا

14. I endured this life until I left behind
Both it and love, though in regret and remorse

١٤. وعالجتُ هذا العمرَ حتى تركتها
وإياه لكن آسفاً متحسرا

15. I wept for them until my tears
Seemed a torrent pouring from a stream

١٥. بكيتهما حتى كأَنَّ مدامعي
مسيلُ غدير ماؤه قد تحدرا

16. Then I stemmed my tears, silently stunned
With burning embers aflame in my heart

١٦. وكفكفتُ دمعي بعد ذلك صامتاً
ذهولاً وفي قلبي الضرام تسعرا

17. My heart became like sorrow knows it
Transformed, so it would never change

١٧. لقد صار قلبي مثلما يعلم الأسى
تغيَّر حتى صار لن يتغيرا