Feedback

On the slope of that hill lies a grave by the hot spring

ุนู„ู‰ ุณูุญ ุฐุงูƒ ุงู†ุชู„ ู…ู† ุฌุงู†ุจ ุงู„ุญู…ู‰

1. On the slope of that hill lies a grave by the hot spring
With a mound in the earth reaching up to the sky

ูก. ุนู„ู‰ ุณูุญ ุฐุงูƒ ุงู†ุชู„ ู…ู† ุฌุงู†ุจ ุงู„ุญู…ู‰
ู„ู‡ ุฌุฏุซูŒ ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ู‚ุฏ ุทุงูˆู„ ุงู„ุณู…ุง

2. Overlooking the endless ocean, containing
One greater than the endless ocean and mightier

ูข. ู…ุทู„ู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุจุญุฑู ุงู„ู…ุญูŠุท ูˆู‚ุฏ ุญูˆู‰
ุฃุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุจุญุฑ ุงู„ู…ุญูŠุท ูˆุฃุนุธู…ุง

3. The light of sunrise revives it at every dawn
And morning weeps over it with relentless tears

ูฃ. ูŠุญูŠูŠู‡ ู†ูˆุฑู ุงู„ุดู…ุณ ููŠ ูƒู„ ู…ุทู„ุนู
ูˆูŠุจูƒูŠ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุตุจุญู ุฏู…ุนุงู‹ ู…ุนู†ุฏู…ุง

4. Night leans over it frightened
Lighting moons and stars over it

ูค. ูˆูŠุญู†ูˆ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู„ูŠู„ู ูˆู‡ูˆ ู…ุฑูˆู‘ูŽุนูŒ
ููŠูุทู„ุน ุฃู‚ู…ุงุฑุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ูˆุฃู†ุฌู…ุง

5. Trees surround it as if
Mourners grieving, lamenting in pain

ูฅ. ุฃุญุงุทุช ุจู‡ ุงู„ุฃุดุฌุงุฑู ูˆู‡ูŠ ูƒุฃู†ู‡ุง
ุญุฒุงู†ูŠ ู„ุฏูŠู‡ ุดุงูƒูŠุงุช ุชุฃู„ู‘ูู…ุง

6. Stretching their shade over it, its face frowning
Whenever a sunbeam smiles through the branches

ูฆ. ุชู…ุฏ ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ุธู„ู‘ูŽ ูŠุนุจุณู ูˆุฌู‡ู‡ู
ุฅุฐุง ู…ุง ุดุนุงุนูŒ ููŠ ุงู„ุบุตูˆู† ุชุจุณู…ุง

7. And doves mourn it with elegy and yearning
Cooing atop the branch, holding a funeral

ูง. ูˆุชุคู†ุณู‡ุง ู†ุฏุจุงู‹ ูˆุดุฌูˆุงู‹ ุญู…ุงุฆู…ูŒ
ู‡ูˆุงุชู ููˆู‚ ุงู„ุบุตู† ุชุนู‚ุฏ ู…ุฃุชู…ุง

8. The passerby pours a teardrop
And bows in sorrow, praying compassionately

ูจ. ูŠู…ุฑ ุจู‡ ุงู„ุบุงุฏูŠ ููŠุณูƒุจ ุฏู…ุนุฉู‹
ูˆูŠุทุฑู‚ ุญุฒู†ุงู‹ ุถุงุฑุนุงู‹ ู…ุชุฑุญู…ุง

9. He walks on, with a feeling in his heart
Of despair kindling his innards aflame

ูฉ. ูŠุณูŠุฑู ูˆู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุฌูˆุงู†ุญ ู†ุฒุนุฉู‹
ุฅู„ู‰ ุงู„ูŠุฃุณ ุชุฐูƒูŠ ุฏูู‘ูŽุชูŠู‡ ุชุถุฑู…ุง

10. For a father the like of whom God never created
By his death, orphaned, utterly devastated

ูกู . ุนู„ู‰ ูˆุงู„ุฏู ู„ู… ูŠุฎู„ู‚ ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุซู„ู‡
ุจู…ูŠุชุชู‡ ุฃุดู‚ู‰ ูŠุชุงู…ู‰ ูˆุฅูŠู…ุง

11. Father, you made me forget every orphan's destitution
By your death, twice made destitute

ูกูก. ุฃุจูŠ ูƒู†ุช ุชู†ุณูŠ ุงู„ูŠุชู…ู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูŠุชู‘ูŽู…ู
ุจู…ูˆุชูƒูŽ ุฃุถุญู‰ ู…ุฑุชูŠู† ู…ูŠุชู…ุง

12. You were most generous until you owned it all
When you left, it was divided and gone

ูกูข. ุชูˆุณุนุชูŽ ููŠ ุงู„ุนุฑูˆู ุญุชู‰ ู…ู„ูƒุชู‡
ูˆุญูŠุฏุงู‹ ูู„ู…ุง ุฑุญุชูŽ ุฑุงุญ ู…ู‚ุณู…ุง

13. You were great of mind, heart, and manner
Noble, praiseworthy, magnificent

ูกูฃ. ูˆูƒู†ุช ูƒุจูŠุฑูŽ ุงู„ุนู‚ู„ู ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ูˆุงู„ู†ู‡ู‰
ูˆูƒู†ุชูŽ ุงู„ุฃุจุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ุณุชุญุจู‘ูŽ ุงู„ู…ูุฎู…ุง

14. You were pure of spirit, faith, and refuge
Intrepid, courageous, steadfast

ูกูค. ูˆูƒู†ุช ุทู‡ูˆุฑูŽ ุงู„ู†ูุณู ูˆุงู„ุฏูŠู† ูˆุงู„ุญุฌู‰
ูˆูƒู†ุชูŽ ุงู„ุฃูŽุจูŠู‘ูŽ ุงู„ุฃุฑูŠุญูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูŠู…ู…ุง

15. Your virtues the breeze relates as it blows
Gently over your noble grave in Islam

ูกูฅ. ุดู…ุงุฆู„ู ูŠุฑูˆูŠู‡ุง ุงู„ู†ุณูŠู… ูˆู‚ุฏ ุณุฑู‰
ุนู„ูŠู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุจุฑ ุงู„ูƒุฑูŠู… ู…ุณู„ู…ุง

16. Father, if you could see me, my faint soul withered
Dragging an empty, crumbling body

ูกูฆ. ุฃุจูŠ ู„ูˆ ุชุฑุงู†ูŠ ูˆุงู‡ูŠ ุงู„ุฑูˆุญ ุจุงู‡ุชุงู‹
ุฃุฌุฑุฑ ุฌุณู…ุงู‹ ุฎุงูˆูŠุงู‹ ู…ุชู‡ุฏู…ุง

17. A malady rends my heart, and the malady is fatal
When it rages I pray and it intensifies, shatters

ูกูง. ูŠู‚ุทุนู ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ุฏุงุก ูˆุงู„ุฏุงุกู ู‚ุงุชู„ูŒ
ุฅุฐุง ุซุงุฑ ุฃุตู„ู‰ ูˆุงุณุชุจุฏู‘ูŽ ูˆุญุทู‘ูŽู…ุง

18. I go with worries filling my chest
And return with calamities overflowing

ูกูจ. ุฃุฑูˆุญ ูˆุตุฏุฑูŠ ู…ูุนู…ูŒ ุจู‡ู…ูˆู…ู‡
ูˆุฃุบุฏูˆุง ูˆู‚ู„ุจูŠ ุจุงู„ู…ุตุงุฆุจ ุฃููุนู…ุง

19. Yes, if you could see, my chest breathes out its spirit
You would see horror and despair embodied

ูกูฉ. ู†ุนู… ู„ูˆ ุชุฑุงู†ูŠ ูŠู†ูุซู ุงู„ุตุฏุฑู ุฑูˆุญูŽู‡ู
ุฑุฃูŠุชูŽ ุฅุฐู† ู‡ูˆู„ุงู‹ ูˆูŠุฃุณุงู‹ ุชุฌุณู…ุง

20. If only when you died, we had died together
To see the soil as reward and the end as profit

ูขู . ูู„ูŠุชูƒ ู„ู…ุง ู…ูุชู‘ูŽ ู…ุชู†ุง ู…ุนุงู‹ ู„ูƒูŠ
ู†ุฑู‰ ุงู„ุชุฑุจ ุฃุฌุฑุงู‹ ูˆุงู„ู†ู‡ุงูŠุฉ ู…ุบู†ู…ุง

21. You became a soul in the heavens, trusted
While your body in the world to the earth surrendered

ูขูก. ุบุฏุช ู„ูƒ ุฑูˆุญูŒ ู ุงู„ุณู…ุงุกู ุฃู…ูŠู†ุฉู‹
ูˆุฌุณู…ูƒ ููŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุถ ุฃุณู„ู…ุง

22. And I am devoted to both this and that
So woe to me from the world and woe from the sky

ูขูข. ูˆุฅู†ูŠ ุนู„ู‰ ู‡ุฐุง ูˆุชู„ูƒ ู…ูˆู„ู‘ูŽุฉูŒ
ููˆูŠู„ูŠ ู…ู† ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆูˆูŠู„ูŠ ู…ู† ุงู„ุณู…ุง

23. They sent me a drawing, in which I see
Your beauty dead, shrouded in loss

ูขูฃ. ู„ู‚ุฏ ุฃุฑุณู„ูˆุง ุฑุณู…ุงู‹ ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุฃุฑู‰ ุจู‡
ุฌู…ุงู„ูƒ ู…ูŠุชุงู‹ ุจุงู„ุฑุฏู‰ ู…ุชู„ุซู…ุง

24. Our loved ones gathered around it, evoking sorrow
I saw them around the departed, swarming

ูขูค. ุฃุทุงููŽ ุจู‡ ุฃุญุจุงุจูู†ุง ุชุจุนุซู ุงู„ุฃุณู‰
ู„ูˆุงุญุธูู‡ู… ุญูˆู„ูŽ ุงู„ู…ูุงุฑู‚ ุญูˆู‘ูŽู…ุง

25. I saw them unable to restrain their heartsโ€™ pain
Over you, silent in grief and agony

ูขูฅ. ุฑุงูŠุชูู‡ู… ู„ุง ูŠู…ุณูƒ ุงู„ุตุฏุฑู ู‚ู„ุจูŽู‡
ุนู„ูŠูƒูŽ ูˆุฌูˆู…ุงู‹ ู…ู† ุฃุณู‰ ูˆุชุฃูŽู„ู‘ูู…ุง

26. And the hair spilled out
Gleaming, for separation became inevitable

ูขูฆ. ูˆู…ู†ุดูˆุฑุฉ ุงู„ุดุนุฑ ุงู„ุชูŠ ุทุงุฑ ู„ุจู‡ุง
ุดุนุงุนุงู‹ ูˆู‚ุฏ ุตุงุฑ ุงู„ูุฑุงู‚ ู…ุญุชู…ุง

27. You took refuge in death, but death is unjust
While you are silent, you will not speak

ูขูง. ุบุฏุช ุชุณุชุฌูŠุฑ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ูˆุงู„ู…ูˆุชู ุฌุงุฆุฑ
ูˆุฃู†ุช ู…ู‡ูŠุจู ุงู„ุตู…ุช ู„ู† ุชุชูƒู„ู…ุง

28. Father, where has what we had gone? For I see
Today my life your color darkened

ูขูจ. ุฃุจูŠ ุฃูŠู† ู…ุง ูƒู†ุง ุนู„ูŠู‡ ูุฅู†ู†ูŠ
ุฃุฑู‰ ุงู„ูŠูˆู… ุนู…ุฑูŠ ุญุงู„ูƒ ุงู„ู„ูˆู† ู…ุธู„ู…ุง

29. I see no dawn, no twilight
But I see something of the night, pitch-black

ูขูฉ. ูˆู„ุณุชู ุฃุฑู‰ ุตุจุญุงู‹ ูˆู„ุณุชู ุฃุฑู‰ ุฏุฌู‰
ูˆู„ูƒู† ุฃุฑู‰ ุดูŠุฆุงู‹ ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ ุฃู‚ุชู…ุง

30. Terror and doom smote it
Enshrouding it thickly with calamities

ูฃู . ุชูƒุงุซุฑ ููŠู‡ ุงู„ู‡ูˆู„ู ูˆุงู„ูˆูŠู„ู ุถุงุฑุจุงู‹
ุนู„ูŠู‡ ุดุญูˆุจุงู‹ ุจุงู„ุฎุทูˆุจ ู…ุฎูŠู…ุง

31. Phantoms circled, their eyes around it
Like fires hurling flames

ูฃูก. ุชุทุงูŠุฑุช ุงู„ุฃุดุจุงุญู ุญูˆู„ุงู‹ ุนูŠูˆู†ู‡ุง
ุจู‡ ู…ุซู„ ู†ูŠุฑุงู† ุชู‚ุงุฐู ู…ุฑุชู…ู‰

32. The heart of the air shuddered, the air chilled
Its fires dripping blood on its folds

ูฃูข. ุชุฑุฌุฑุฌ ู‚ู„ุจู ุงู„ุฌูˆ ูˆุงู„ุฌูˆ ุฃุฑุจุฏ
ุฃุณุงู„ุช ุนู„ู‰ ุฃูƒู†ุงูู‡ ู†ุงุฑูู‡ุง ุฏู…ุง

33. By your life, no man has been tried with calamities
More severe than those I have known, greater

ูฃูฃ. ู„ุนู…ุฑูƒ ู„ู… ูŠูู…ู†ูŽ ุงู…ุฑุคูŒ ุจู…ุตุงุฆุจ
ุฃุดุฏ ู…ู† ุงู„ู„ุงุฆูŠ ุนุฑูุช ูˆุฃุนุธู…ุง

34. Except a stop, O grave, that quells anguish
And gladdens this desperate orphan

ูฃูค. ุฅู„ุง ูˆู‚ูุฉ ูŠุง ู‚ุจุฑ ุชุทูุฆู ู„ูˆุนุฉู‹
ูˆุชุณุนุฏู ู‡ุฐุง ุงู„ู…ุณุชู…ูŠุชูŽ ุงู„ู…ูŠุชู…ุง

35. I melt the blackness of my eyelids in grief
And water the soil until it shows mercy

ูฃูฅ. ุฃูุฐูŠุจ ุณูˆุงุฏูŽ ุงู„ู…ู‚ู„ุชูŠู† ุชูุฌุนุงู‹
ูˆุฃูŽุณู‚ูŠ ุงู„ุซุฑู‰ ุญุชู‰ ูŠุญู†ู‘ูŽ ุชุฑุญู…ุง

36. I ask it about my father, how is he
When they lodged him in it an honored guest?

ูฃูฆ. ูˆุฃุณุฃูŽู„ู‡ ุนู† ูˆุงู„ุฏูŠ ูƒูŠู ุญุงู„ู‡
ูˆู‚ุฏ ุฃู†ุฒู„ูˆู‡ ููŠู‡ ุถูŠูุงู‹ ู…ูƒุฑู…ุง

37. Gently and kindly I ask it to treat its guest
For he has the right not to be wronged or exploited

ูฃูง. ูˆุฃุณุฃูŽู„ู‡ ุฑูู‚ุงู‹ ูˆู„ุทูุงู‹ ุจุถูŠูู‡
ูˆุญู‚ุงู‹ ู„ู‡ ุฃู† ู„ุง ูŠูุถุงุน ูˆูŠู‡ุถู…ุง

38. O his grave, every day and night
Upon you may the Lord of the Throne send prayers and peace

ูฃูจ. ุฃูŠุง ู‚ุจุฑู‡ ููŠ ูƒู„ ูŠูˆู… ูˆู„ูŠู„ุฉู
ุนู„ูŠูƒ ุฅู„ู‡ ุงู„ุนุฑุด ุตู„ู‰ ูˆุณู„ู…ุง