1. Do not imitate them when you see them
Painting their faces white and red
١. لا تقتدي بهم إذا شاهدتهم
الفوا صباغ الوجه أبيض أحمرا
2. If only they knew the outcome of makeup
They would rush with their faces to the Lord of all
٢. لو أنهم يدرون عاقبة الطلا
فزعوا بأوجههم إلى رب الورى
3. They have deceived you with the ugly example as they are
Deceived by it and became a reprehensible example
٣. خدعوك بالمثل القبيح كما هم
خدعوا به وغدوا مثالاً منكرا
4. These are their faces, look at them all
A smear that grew into bad taste and marred the view
٤. هذي وجوههم انظريها كلها
لطخٌ نَبَت ذوقاً وساءَت منظرا
5. You are the beautiful one boasting over them
Lost as the sparrow boasted over the finch
٥. أنتِ الجميلةُ تفخرين عليهم
تيهاً كما فَخَرَ الشقيقُ العصفرا
6. You are the youth, vivacious and smiling
Will you kill life with it grieving?
٦. أنتَ الشبيبةُ غَّة ضحّاكة
أفتقتلين بها الحياةَ تحسرا
7. And you are ivory, purity and cleanliness
And the dawn, the tender-sided, illuminated
٧. والعاجُ أنتِ نقاوةً وطهارة
والفجرُ رفّافُ الجوانب نوَّرا
8. And the gazelle, charming of glance, enchanting
And the branch, the garden’s queen, blooming and flowering
٨. والظبي مَكحول النواظر ساحرٌ
والغصنُ مَلكُ الروضِ يزهو مزهرا
9. And the rising sun, its light rippling
In the two horizons, so it was a delightful sight
٩. والشمس طالعةٌ تموَّجَ نورها
في المشرقين فكان لبهج ما يرى
10. For what do you love dreary clouds
That veil your luminous face?
١٠. لاي شيءٍ تعشقين غمائماً
ربداً تبرقعُ وجهك المتنورا
11. And why do you cast off the jasmine flowers
So the tender branch dries up and breaks?
١١. ولأي شيءٍ تطرحين أزاهر ال
غصن النضير لكي يجفَّ ويكسرا
12. And why do you prevent the gazelle from
Glancing with kohl-lined eyes, more enchanting?
١٢. ولأي شيءٍ تمنعين الظبي أن
يرنو كحيل الطرف أحوى احورا
13. And why do you cover the dawn with
The inclination of the beast, distorted and gloomy?
١٣. ولأي شيءٍ تسترين الفجر بال
ميل البهيم مشوَّهاً ومكدرا
14. And why do you hide ivory in
Soil so pearls hide in the earth?
١٤. ولأي شيءٍ تخبئين العاج في
تربٍ فتختبئُ الثريا في الثرى
15. In beauty, in your eyes purely
And murmur of sweet, green living
١٥. في المحاسن في عيونك محضةً
وتمتمي بالعيش عذباً أخضرا
16. The difference between free women and those
Whose faces are for viewers, they will not know
١٦. الفرقُ ما بين الحرائِر والفوا
جر وجهُهُنَّ لناظرٍ لن يخبرا
17. So leave showing off and adorning and smile
To bring down the brightest, most splendid star
١٧. فدعي التبرج والتحلي وابسمي
تستنزلي النجم الأغر الأزهرا
18. Indeed, the beautiful one is God’s creation, not
The makeup artist’s, faked and fraudulent
١٨. إن المليحة صنعةُ الرحمن لا
صنع السحوق مزوقاً ومزورا