1. What use are my tears, flowing down
While misfortune rages all around?
١. ماذا يفيد المرءَ مدمعُهُ
ينصبُّ والأشحاءُ تستعرُ
2. Can tears bring back days gone by? Can they
Raise the dead from their graves on high?
٢. هل تُرجع الماضي الدموعُ وهل
تحيي الذين طوتهم الحفر
3. They bring no solace. How they've wracked
This body, till its youth is sacked.
٣. لم تشف منيأس وكم نهكت
جسماً فزال شبابُه النضر
4. When tears pour down in waves, they are
The soul's own tongue, the spirit's air.
٤. والدمعُ أن جاشت غواربهُ
لغةُ النفوس وسرُّها الحصر
5. They burn and redden these eyes of mine,
As if sparks flew from the lids that confine.
٥. تقذي وتحمرُّ العيون به
فكأنما بجفونها شرر
6. Life's sorrow comes by fate's decree
That governs all humanity.
٦. هذي المنى تجري على قدرٍ
يروي الذي يجري به القدَر
7. The soul is like the wheeling sky
Where stars can fail and moons can die.
٧. والنفس كالأفلاك أن أَفلت
فيها النجومُ وغُيِّبَ القمر
8. The journey lost its way, and broke
Its hope, its life, before we woke.
٨. ضلَّ السبيلَ السَفرُ وانقطعت
آماله وحياتنا سفر
9. O you who mourn a brother fled,
God grants abundant grace instead.
٩. يا من ينوحُ على فراقِ أخٍ
اللَه يجزل أجرَ من صبروا
10. No man lives on this earth forever,
And death, for sure, is on its way hither.
١٠. المرءُ ليس مخلداً أبداً
ومماتُه لا بد منتظر
11. True rest comes only when life is gone
And deeds are done and earth's race run.
١١. والراحة الكبرى إذا طويت
أيامُه والعينُ والأثر
12. How many sleepers in each grave
Would envy him who's free and brave,
١٢. كم نائمٍ في القبر يحسده
عالي السرير وليلُه سهر
13. High on his couch through the long night,
While the coffined must shun the light!
١٣. ومقطبٍ في اللحد يغبطه
متبسمٌ وفؤادُه ضَجِر
14. How many sad, confined in stone,
Would smile to see those free and flown,
١٤. حيٌّ وكل حياته حذرٌ
والقبر لا أمنٌ ولا حذر
15. To live unfettered, where no care
Can touch, and only joy is there!
١٥. والموتُ مرحمةٌ والينُ من
بسط الحرير التربُ والحجر
16. Better a grave safe from alarm
Than life, with peril and harm.
١٦. إن كان قد كبر المصابُ به
فلأنه من معشر كبروا
17. And kinder than silk's soft repose
Is the dust, with its healing clothes.
١٧. قصرت لدن قُصفت شبيبته
إن الشبيبة عيبها القصر
18. If loss struck deep, and pain bore hard,
'Tis but for one well-honored lord.
١٨. والزهر إن نضرت مباسمه
تأتي السَمومُ فيذبل الزهر
19. For when life's spring was fresh and new,
Its morning drank the evening dew.
١٩. كان الطيب فلم يفده وقد
صال الحمامُ وحارت الفكر
20. Youth's fault is haste. No time to save!
Swift blooms the flower; sudden the grave.
٢٠. كان الي يسلي الضفافَ إذا
دلّوا وقام الدهر ينتصر
21. The perfume sweet, but lasting never;
The dove flies far; thought strays for ever.
٢١. كان الذي يأسو الجراح إذا
نغلت وأفسدها الدم الكَدِر
22. He soothed my heart when cares would stir;
Helped days to pass; fought off despair.
٢٢. يَجتَثُّ مبضعهُ مفاسدها
حتى تعودَ الروح تنتشر
23. Cured hurt; restored my courage high
When soul felt low and hope seemed dry.
٢٣. اليوم عوفي من متاعبه
وكأنما منه انقضى الوطر
24. Now surcease comes from all distress.
As if he'd never bowed to duress.
٢٤. إن الطبيب اللَهُ خالقنا
وداوؤه في الخق مشتهر
25. Our Maker is our only cure;
Through faith His healing grace is sure.
٢٥. ما صحبة الإنسان غير ضنىً
في تيه كونٍ كله غِيَر
26. No friendship lasts like one divine.
We wander lost in worlds malign.
٢٦. والعيش داءٌ لا دواءَ له
إلّا الردى وبه اشتفى البشر
27. Life is a sickness beyond cure,
Except by death, which all ensure.
٢٧. لو لم نَمُت لم نَحيَ فيه فيا
للنفح يجلبُ ذلك الضرر
28. Without death's balm, we would endure
Pangs for all time, beyond all care.
٢٨. سلم إلى الرحمن فهو يرى
ما لا تراه عقولُنا الحُسُرُ
29. Submit to God, who sees our hearts,
Beyond what human eyes can chart.
٢٩. واذكر أخاك بكل محمدةٍ
فهو الذي أَيامُه غرر
30. Recall your brother with pure joy;
His days were jewels without alloy.
٣٠. قد عاش فينا واسمه رجلٌ
ومن الرجال كأنهم صور