1. Impossible, by God's life, this regret,
False are my complaints, sorrow, and injustice.
١. محالٌ لعمر اللَه هذا التندمُ
وزورٌ شكاتي والأسى والتظلمُ
2. I have no illness I complain of, no harm
I was stricken by, or that passes and hurts.
٢. وما بي داءٌ أشتكيه ولا أذىً
رميتُ به أو ما يمضُّ ويؤلم
3. The hours pass me by, diverse, swift,
I go about my work in them and complete it.
٣. تمر بي الساعاتُ شتى سريعةً
أُباشر أعمالي بها وأتمم
4. I have no concerns but the duty of life ending
As an illness cured ends decisively.
٤. ولا همَّ إلا واجب العمر ينقضي
كما ينقضي داءٌ يداوى فيحسم
5. So gain in this life my life while it exists,
For in it is secret joy pure of heart.
٥. فاغنم في الدنيا حياتي وأنها
بها للفؤاد الخالص السر مغنم
6. I attain, praise God, comfort and pleasure,
And none other is laden with what I gained.
٦. أنال بحمد اللَه وفراً ومتعةً
وليس على غيري بما نلت مغرم
7. I sufficed the world my evil, and no evil to me,
And the whole world is naught but those who are anxious.
٧. كفيتُ الورى شري ولا شرَّ لي وما
جميع الورى إلا الذين هم هم
8. Neither did I say complaint nor pride, but rather
My heart converses with itself and speaks to me.
٨. وما قالتي شكوى ولا فخر إنما
على ما أنا يدمى فؤادي ويكلم
9. I turn over the folds of life searching
For a deed one day the man is branded by.
٩. أُقلب طياتِ الحياة مفتشاً
على فعلةٍ يوماً بها المرءُ يوصم
10. So I go with a heart God knows is pure
And a soul crumbling over its faults.
١٠. فأغدو بقلبٍ يعلم اللَه طاهر
ونفس على علّاتها تتردم
11. I learned the cycles of life entire,
And saw in it what shines and what is dark.
١١. لقد درتُ دورات الحياة جميعها
وطالعتُ فيها ما يضيء ويظلم
12. I found it obligatory war, and only
In it the bold gain spoils and plunder.
١٢. فألفيتها حرباً لَزاماً وإنما
بها يغنم الأسلاب من يتقحم
13. So I provisioned my soul and shunned its turmoil,
I watch from afar its severity so I may be safe.
١٣. فزوَّدتُ نفسي واعتزلت غمارها
أراقب عن بعد لظاها فاسلم
14. And I can do without people, living
By myself, free, enjoying pleasures.
١٤. وإني لمستغن عن الناس عائشٌ
بنفسي حرّاً سادراً أتنعم
15. Like a bird in the thickets roaming,
Going and returning joyfully singing.
١٥. كأني طير في الخمائل راتع
يروح ويغدو شادياً يترنم
16. And my life is a stream that flowed rippling,
Its events and pebbles smiling.
١٦. وعمري غديرٌ قد جرى متموجاً
حوادثه حصباؤه تتبسم
17. Kissing the lips of the sun its rays,
And in it the full moon and stars washing their faces.
١٧. يقبِّلُ ثغرَ الشمس وهو أشعةٌ
ويغسل فيه الوجه بدرٌ وأنجم
18. When the night startles the meadows visiting it
The morning breeze comes greeting it.
١٨. إذا روَّع الليلُ الرياض يزوره
نسيم الصبا يأتي عليه يسلم
19. Cheering it with the scent and perfume, reciting
To it the talk of flowers subtly speaking.
١٩. فيؤنسه بالنفح والطيب مملياً
عليه حديثَ الزهر وهو مرجم
20. And telling it the secret of the sky though
It is obscured by this lowering darkness.
٢٠. ويروي له قاله الغصن مائلاً
وما قاله عشب الرياض المنمنم
21. Tongues whose eloquence beauty shakes the branches
That cannot be translated to any but them.
٢١. ويفهمه سرَّ السماءِ وإن يكن
يحجبها هذا الظلام المخيم
22. But I wearied my feelings and isolation
So here I am like wood rotting and splitting.
٢٢. لغاتٌ يهز الدوحَ حسنُ بيانها
فليست إلى أخرى سواها تترجم
23. Oh my isolation, you exhausted the water of my youth
So I slowly grew old and decrepit.
٢٣. ولكنني أَبلت شعوري عزلتي
فها أنذا كالعود يذوي فيحطم
24. And no work but a pen and desk,
So spread what woe I have and compose it.
٢٤. أيا عزلتي أنضبت ماءَ شبيبتي
فصرتُ على مهلي أشيب وأهرم
25. And kill my books reading them as though
They fortified me, a well-armed army.
٢٥. ولا عمل إلا دواةٌ ومكتبٌ
فانثر ما بي من شقاءٍ وأَنظم
26. I turn in them the faces of fate searching
So they reveal their secrets to me encrypted or clear.
٢٦. واقتل كتبي قارئاً وكأنما
تحوَّطني منها خميس عرمرم
27. And my life passes in pleasure and amusement
And I while away the nights ignorant learning.
٢٧. أقلب فيها أوجه الدهر باحثاً
فتعرب عن أسرارها لي وتعجم
28. I see between them generations, diverse faces,
Some cheerful and some frowning.
٢٨. وتفني حياتي لذةً وفكاهةً
وافني الليالي جاهلاً أتعلم
29. Passing in bands as though their lines
Were ants on a den swarming and cramming.
٢٩. أرى بينها الأجيال شتى وجوهها
فمبتهج هذا وذا متجهم
30. Pulpits and ideas in them speaking,
Springs and fresh flowing sweet or bitter.
٣٠. يمرون أَرسالاً كأَن صفوفهم
نمال على وكرٍ ترد وتزحم
31. I travel in them each day and my volume
Seeks annihilation, changing and confused.
٣١. منابر والأفكار فيها نواطق
مناهل والمورود أَريٌ وعلقم
32. I sacrifice my heart atop their altar and
Their pages are but burning embers.
٣٢. أسافر فيها كل يومٍ وطيَّتي
مرامي فناءٍ تستحيل وبهم
33. And I leave them empty-handed in sorrow
Lamenting their hardness each day, resigned.
٣٣. أضحي بقلبي فوق مذبحها وما
صحائفها إلا لظىً يتضرم
34. So O my books, what business have I and you
That I was content blinding my heart while you shed light?
٣٤. واخرج صفر الكف منها بحسرةٍ
أُسغ شجاها كل يومٍ وأكظم
35. I deserted you so go about your way
To where the worrying dust makes you vanish.
٣٥. فياكتبي مالي ومالك أنني
رضيت عمى قلبي ونورك أسحم
36. And the army of moths rises above you invading
To avenge me for what you reaped and store.
٣٦. هجرتك فامضي في سبيلك وادرجي
إلى حيث يفنيك الغبار المهوم
37. May God preserve one who sold conscience for a coin
While I value more than what he sold a small coin.
٣٧. ويطلع جيش العث فوقك غازياً
فيثأر لي مما جنيتِ وينقم
38. And the honor of a person is but their conscience
While you know the honor of flesh, as I do.
٣٨. لحى اللَه من باع الضمير بدرهمٍ
وأثمنُ مما باع في القدر درهم
39. So understand the honor of flesh is forfeited
For a sensed, embodied purpose.
٣٩. وما عِرضُ نفس المرءِ إلّا ضميرُها
إذا كان عرضُ الجسم ما أنت تعلم
40. But honor of the soul forfeited, lost,
This, among people, I do not understand.
٤٠. فافهم عرض الجسم يُبذلُ واصلاً
إلى غرضٍ محسوسه متجسم
41. I wronged my life protecting and veiling it
While I in what my life dragged am more unjust.
٤١. ولكن عرض النفس يبذل ضائعاً
فذلك بين الناس ما لستُ أفهم
42. Preventing, punishing, exerting, confused
My care, Lord, though my chest brims over.
٤٢. ظلمتُ حياتي بالصيانة والحجى
ولي بالذي جرَّت حياتي أَظلَم
43. And I have covered the distance except a little
And I will cover it, pleasing or forced.
٤٣. أَمنعاً وتعذيباً وجهداً وحيرةً
حنانيك ربي إن صدري مفعم
44. Comforting my heart that life has an end
With no return I fear and fall silent.
٤٤. وإني قطعتُ الشوط إلا أقله
واقطعه سيان أرضي وارغم
45. Consoled that I loved in life once
I hoped with it to realize what I dreamed of.
٤٥. عزاءُ فؤادي أَن للعمر منتهى
ولا رجعةٌ منها أخاف وأوجم
46. I would see horizons smile joyfully
So inspiration descended on me and I was inspired.
٤٦. على أَنني أحببتُ في العمر مرةً
رجوتُ بها تحقيقض ما كنت أحلم
47. I felt firm resolve it contained
A heart though pained by its pleasures.
٤٧. فكنت أرى الآفاق تضحك بهجة
فاستنزل الإلهام منها فأُلهم
48. As though my observing eyes
Looked unto its mysteries hoping.
٤٨. وأشعر بالعزم الأكيد يضمه
فؤاد على لذاته يتألم
49. If Salma smiled, it was a radiant dawn
And if she frowned, the night confused me.
٤٩. لعوباً بأسرار الوجود كأنما
يطلُّ عليها ناظري المتوسم
50. But she soon wearied, being weak
For love is but strength and greatness.
٥٠. إذا ابتسمت سلمى ففجرٌ منوِّرٌ
وإن عبست فالليل أعكر أهيم
51. When I knew the weakness in her, that
Her mouth and heart contradicted one another.
٥١. ولكنها ملَّت سريعاً لضعفها
وما الحب إلا قوةٌ وتعظم
52. I acted to beautifully part since it
Became a matter decreed between us.
٥٢. فلما عرفتُ الضعف فيها وأنها
تخالف في نطقيهما القلب والفم
53. Thus had I tested myself in passion
So I was afflicted with a wound no balm would heal.
٥٣. عملت على الهجر الجميل لأنه
غدا وهو أمرٌ بيننا متحتم
54. And I wasted my heart infatuated, so here I am
Living without a heart, eating and drinking.
٥٤. كذلك قد جرَّبت نفسي في الهوى
فأُبتُ بجرحٍ لا يداويه مرهم
55. I see the mind in life is novel, for it came
To remove ignorance, and ignorance is ancient.
٥٥. وضيعتُ قلبي في الغرم فها أنا
أَعيش بلا قلبٍ وأُسقى وأُطعم
56. All old things had primacy
Preferred, honored, and revered.
٥٦. أرى العقل في الدنيا حديثاً لأنه
أَتى ليزيل الجهل فالجهل أقدم
57. Thus you see ignorance in the world
More beloved to them than sound reason.
٥٧. وكلُّ قديم كان ذا أوَّليةٍ
تفضله فهو العزيز المكرم
58. If you surrender your heart's reins
It will lead you, commanding and controlling.
٥٨. لذاك ترى أن الجهالة في الورى
أَحبُّ من العقل الصحيح إليهم
59. And build hopes for you unfulfilled
Each building of passions collapsed.
٥٩. إذا أَنت أسلمت الفؤاد زمامه
يقودك وهو الآمر المتحكم
60. Then you will enter the world happy, delighted,
And exit a nursing babe weaned and fed.
٦٠. ويبني لك الآمال غير محقق
وكل بناءٍ بالعواطف يُهدم
61. To how much I was comforted by hope, dispelled
By a decree imposed on all creation.
٦١. فتدخل في الدنيا سعيداً مهنَّأً
وتخرج طفلاً يُستضام ويُفطم
62. The stars frowned at me though they
Smile at every viewer in the darkness.
٦٢. إلى كم أُسلّى بالرجاء يزيله
قضاءٌ على كل البرية مبرم
63. And the edifice of my life collapsed when erect
It would rise over days, supported and built.
٦٣. وتعبس في وجهي النجومُ وأنها
إلى كل رانٍ في الدجى تتبسم
64. I despaired of the world stingily loving it
Its essence flows mingled in my blood.
٦٤. ويندكُّ صرح العمر عند ارتفاعه
وكان على الأيام يعلو ويدعم
65. Its comfort became my solace when I found
No solace, and my gain what in life I gained.
٦٥. قنتُ من الدنيا بخلٍ وداده
صميم به يجري ويمتزج الدم
66. Content with it, on fate a fortress standing
And I for it a fortress firmer than fate.
٦٦. غدا سلوتي إذ لم أجد لي سلوةً
وغنمي الذي أصبحت في العمر أغنم
67. It is sustenance from a guarantor Lord, and
From God provisions apportioned to creation.
٦٧. رضيتُ به حصناً على الدهر قائماً
وإني له حصنٌ على الدهر أقوم
٦٨. هو الرزق من ربٍ كفيلٍ وإنها
من اللَه أرزاق على الخلق تقسم