1. The strokes of fate have struck us hard
Since you left us in abandonment
١. أكبرت فينا ضربةَ الدهر
لما رُمينا منكِ بالهجر
2. You went away without even a farewell
Our meeting again will be at the Resurrection
٢. فرحلت عنا غير قاليةٍ
ميعادُ لقينا إلى الحشر
3. How could you leave when you were settled among us
Like a soul dwelling in the heart
٣. كيف ارتَحلتِ وكنتِ نازلةً
منا نزول الروح في الصدر
4. Will you abandon the light heedlessly
To the darkness and the grave?
٤. أفتهجرين النورَ مارحةً
فيه إلى الظلماتِ والقبر
5. The days betrayed you though faithful
And time is inclined to betrayal
٥. غدرت بك الأيامُ وافيةً
والدهر مطبوعٌ عَلى الغدر
6. The fever overcame you and melted you away
As camphor melts away in fire
٦. نزلت بك الحمى فذبت بها
وكذا يذوب التبر في الجمر
7. If only it knew, it would have turned
Into a coolness upon you, if only it knew
٧. لو أنها تدري إذن لغدت
برداً عليك لو أنها تدري
8. How it blazed within you, taking away
All your beautiful qualities from us
٨. كيف استحرَّت فيك سالبةً
منا جميع صفاتِك الغر
9. Neither your youth nor the best medicine
Could drive away the fever
٩. لم يدفع الحمى صباكِ ولا
طبٌّ تناول منتهى الفكر
10. And medicine is but life's tricks, for
Destiny's decree rules all matters
١٠. والطبُّ من حيل الحياة فإن
حُمَّ القضاءُ قضى على الأمر
11. What did you gain from life? What
Remained except sickness and harm?
١١. ماذا استفدتِ من الحياة وما
خَلُصَت بغير السقم والضر
12. Few are the tears flowing for you
If only our souls could flow instead
١٢. قلَّت لك العبراتُ جاريةً
لو دونها أرواحنا تجري
13. You were the sky and all its adornment
Yet today you are folded away, unspread
١٣. كنت السماءَ وكلَّ زخرفها
فاليوم قد طويت بلا نشر
14. O garden where poisons have passed
And turned you from a garden to desert
١٤. يا روضة مضت السمومُ بها
فتحولت منها إلى قفر
15. The boughs of the garden mourn
At the terrible death of your fresh branch
١٥. مالت غصونُ الروض جازعةً
من هول مصرع غصنك النضر
16. And the garden's blossoms have withered
On the dying breaths from the flowers
١٦. وتذابلت زهرُ الرياض على
أنفاس ذابلةٍ من الزهر
17. You were life itself, passed without hope
You were youth itself, gone without heed
١٧. أنتِ الحياةُ قضت بلا أملٍ
أنت الشبابُ مضى بلا وزر
18. Who was more radiant than you, abundant
With joy and gladness between us?
١٨. من كان أبهَجَ منك حافلةً
ما بيننا بالأنس والبشر
19. Who was wiser than you, observing
The wise one's view of puzzling fate?
١٩. من كان أَعقلَ منك ناظرةً
نظر الحكيم لمبهم العمر
20. Who rose over my years like you did
Your dawn matching the dawn's rise?
٢٠. من كان لسنى منك طالعةً
يزري سناك بطلعة الفجر
21. Who was purer at heart than you
Whose heart was steeped in pureness?
٢١. من كان أطيب منك مخلصةً
قلباً طبعت به على الطهر
22. Who laughed sweeter than you
Living in secret and openly?
٢٢. من كان أنقى منك ضاحكةً
للعيش في سرٍ وفي جهر
23. Truly the loss in you was immense
When an undeserved sin came to you
٢٣. إن الوجيعة فيك قد عظمت
لما أتت ذنباً بلا عذر
24. We do not desire patience from you
Nor hope for reward from it
٢٤. لسنا نريد الصبر عنك وما
كنا لنطمع منه بالأجر
25. God be with us when you left
And left us nothing but memories
٢٥. اللَه فينا حين رحتِ ولم
تبقي لنا شيئاً سوى الذكر