Feedback

My beloved turned away, and my friend turned away

البكاء دماً

1. My beloved turned away, and my friend turned away
And barrenness withered in my palm and my pen

١. حبيبتي جفَّ موالي ، وجفَّ فمي
وأورق الجدب في كفي وفي قلمي

2. I ask the night, oh my night, about my condition
About my isolation, my waning, and my boredom

٢. أسائل الليل يا ليلاي عن ألقي
عن عُزلتي وانطفاءاتي وعن سأمي

3. Where do I begin? My sorrows are shackled
An ocean of sadness from my head to my feet

٣. من أين أبدأ ؟ أحزاني معتقة
بحرٌ من الحزن من رأسي إلى قدمي

4. A traveler atop the wave of the letter on paper
I entrusted it with the outpouring of my sorrows and the scent of my blood

٤. مسافرٌ فوق موج الحرف في ورقٍ
أودعته فيضَ أحزاني وعطرَ دمي

5. A traveler, neither my time realizes my journey
Nor the companion of my path shaken by my melody

٥. مسافرٌ لا زماني مُدركٌ سفري
ولا رفيقةَ دربي هزَّها نغمي

6. I cry blood when I see "al-Qaeda" returning
Its remnants between captive and defeated

٦. أبكي دماً إذ أرى "القعقاعَ" عائدةٌ
فُلولُه بين مأسورٍ ومنهزم

7. Its horses above the line of fire, attacking
Observing the reinforcements coming from nothingness

٧. خيوله فوق خط النار واجمةٌ
تراقب المددَ الآتي من العدم

8. Observing the free Arabs in their blood
"Al-Muthanna" boils and a thousand "Mu'tasim" boil

٨. تراقب العربَ الأحرارَ في دمهم
يغلي " المثنى " ويغلي ألف "معتصم"

9. And it did not realize that God's rope is severed
And it fattened for the conquest with this disease

٩. وما دَرَت أن حبل الله منصرمٌ
وأنها استسمنت للفتح ذا ورم

10. I cry blood, oh orbit of poetry, when I see
The cradle of good tidings a spring for every thirsty one

١٠. أبكي دماً يا مدار الشعر حين أرى
مهدَ البشارات يَنبوعاً لكل ظمي

11. Tribes obsessed with the embers of hatred
Fiery of face from "Saida" to "the pyramid"

١١. قبائلٌ بشرار الحقدِ مولعةٌ
ناريّةُ الوجه من "صيدا" إلى "الهرم"

12. Its black borders destroy under its darkness
The rays of love, kinship and womb relations

١٢. حدودها السود تفني تحت ظلمتها
أشعة الحبِّ والقربى وذي الرحم

13. I cry blood when I see "al-Qaeda" in its hand
A leash it is led by in the "United Nations"

١٣. أبكي دماً إذ أرى"القعقاع" في يده
قيدٌ يساق به في " هيئة الأمم "

14. Buildings shook and history slapped me
So I wandered between bitter hope and regret

١٤. بُنَيَّ وانتفض التاريخ يصفعني
فتهت بين الرّجاء المر والندم

15. I read in his wheaten face an epic
Of suffering and a volcano of pain

١٥. قرأتُ في وجهه القمحي ملحمةً
من النَّكالِ وبركاناً من الألم

16. Yesterday he measured arrogance smiling
And today a gloomy, unsmiling face

١٦. بالأمس كان يكيل الزهو مبتسماً
واليوم وجهٌ عبوسٌ غيرُ مبتسم

17. O my tortured one, this is the tragedy manifest
So look, by your Lord, who is my opponent and my judge?

١٧. بُنَيَّ هذي هي المأساة ماثلةٌ
فانظر بربِّك من خصمي ومن حكمي؟

18. The bits of my horses were implanted in their skulls
And my flag was on their shoulders

١٨. كانت سنابك خيلي في جماجمهم
مغروسةٌ وعلى أكتافهم علمي

19. So my first qiblah became inverted
When I followed the path of ruin with my feet

١٩. فأصبحت قبلتي الأولى منكسةً
لما تبِعتُ إلى درب الردى قدمي

20. I bid it farewell as I cried over a time
In which truth tomorrow becomes a kind of accusation

٢٠. ودَّعته وأنا أبكي على زمنٍ
الحقُ فيه غدا ضرباً من التُّهم

21. I cry and I know my size, oh my tortured one
For the worry is bigger than my size and my worry

٢١. أبكي وأعلم حجمي يا معذبتي
فالهمُّ أكبر من حجمي ومن همي

22. But I carry the burdens with acceptance
For sleep on suffering is not of my morals

٢٢. لكنني أحمل الأثقال محتسباً
فالنوم فوق الرزايا ليس من شيمي