Feedback

Fairouz, a melody, so what's the news?

فيروز أغنية العش الأولى

1. Fairouz, a melody, so what's the news?
From the moon of darkness to the blossoming moon?

١. فيروزُ لحنٌ فمُ الدنيا فما الخبر ؟
من قَندل الليل حتى أزهر القمرُ ؟

2. Who poured this gentle hymn into my lips
And who converses, my nightingale, the wakeful?

٢. من صبَّ هذا النشيد العَذب في شفتي
ومن يسامر يا عصفورتي السَّمر

3. For whom does the dew extend its hands like sails
For whom does the lute hum after seclusion?

٣. لِمن يمُدُّ الندى كفَّيه أشرعةً
لمن يدندن بعدَ العُزلةِ الوترُ ؟

4. For whom does this palm tree murmur in my country?
For whom does the one who loves to travel settle?

٤. لمن يوشوِش هذا النخل في بلدي ؟
لمن يُقيم الذي يحلو له السَّفر ؟

5. You came and the memory of days was burdened
With its sadness, and the nights pulsed with its crossing

٥. جئتِ وذاكرةُ الأيام مُثقلةٌ
بحُزنها والليالي نبضها عبر

6. So your face poured scented times
With good tidings, and dreams and images streamed

٦. فانثال وجهُكِ أوقاتاً معطرةً
بالبشر وانهلَّت الأحلام والصُّور

7. And the year came carried on a tray
Of love - no fear or boredom

٧. وأقبل العام محمولاً على طبقٍ
من المحبة لا خوفٌ ولا ضجر

8. Around you dimensions shrank, and from the distance of your eyes
A sun emerged whose taste was rain

٨. تضاءلت حولكِ الأبعاد وانبثقت
من بُعد عينيك شمسٌ طعمها مطر

9. You came and the dawn was an unconditional dawn
With a face whose color was gloomy

٩. جئتِ والصبحُ صبحٌ لا صباح له
وللبدايات وجهٌ لونه كدر

10. The orbit was smoke, and the dwellings were infernos
And time was a ship with no voyage

١٠. كان المدار دخاناً والديار لظىً
والوقت داجي الطوايا ماله سَفر

11. The "Gulf" was blood, and the "Galilee" was grief
And above "Bamiyan" the torrent of injustice roared

١١. كان "الخليج" دماءً و "الجليل" أسى
وفوق " بامير " سيل الظلم يستعر

12. Our breezes were fiery winds
Blazing hot, leaving nothing intact

١٢. كانت نسائمنا ريحاً مصرصرة
ناريةَ اللفح لا تُبقي ولا تذر

13. And my village filled with silence and desolation
As if no partridge had shaken its head there

١٣. وقريتي مُلئت صمتاً وحشرجةً
كأنه لم يَُرَقِّص رأسها سمر

14. They warmed themselves with "concrete cans" and burned
With their warmth, while grief roared and they did not feel

١٤. استدفئوا "علب الإسمنت" واحترقوا
بدفئهم والأسى يهمي وما شعروا

15. Neither was the house mine that I once gifted its scent
Nor its people, my flower, humans

١٥. لا الدار داري التي أهديتها عبقي
يوماً ولا أهلها يا زهرتي بشرُ

16. You brought good news, the purity of love it spreads
A cloud in its softness that drowns the trees

١٦. أتيت بُشرى صفاءُ الحب ينشرها
غمامةٌ في نداها يغرق الشجر

17. A face whose shyness is purity and charm is hair
And in its eyelashes the magic sails

١٧. وجْهاً غُلالته طُهرٌ وسحنته
شعرٌ وفي مقلتيه يبحر السَّحر

18. A distant meaning and poetry no mind can grasp
It passionately rose, not to be confined

١٨. معنىً بعيداً وشِعراً لا يُطاوله
عقلٌ هوى مشرقياً ليس يختصر

19. And I came to string rhymes seeking a spark
Of innocence - today I came to apologize

١٩. وجئتُ أُزجي القوافي طالباً قبساً
من البراءة جئتُ اليومَ أعتذرُ