1. How hard is disgrace, where do I start with disgrace
And how do I recite, O history, what has happened
١. ما أصعب العارَ من أين أبدأُ العار
وكيف أُنشدُ يا تاريخ ما صارا
2. Where can I find a language, to carry
My concerns, so it bears the ice and fire for me
٢. من أين لي لغةٌ نشوى أُحَمِّلُها
همِّي فتحمل عنّي الثلجَ والنارا
3. Where, O nation I perfected, do I find
I quenched it with the ripe juice of my youth as rivers
٣. من أين يا أمة أمهرتها ألقى
سقيتها من شبابي الغَضِّ أنهارا
4. I gave it a free, throbbing heart and rhyme
And rhymes of poetry were chaste
٤. وهبتها خافقاً حُراً وقافيةً
بِكراً وكانت قوافي الشِّعر أبكارا
5. It was roaring with “Omar Al Mukhtar”
But after him, it did not find a chosen one among the people
٥. كانت مع " عمر المختار " ضابحة
فلم تجد بعدَه في القومِ مُختارا
6. It was blossoming on the thresholds of the house
And today the horsemen of love lost the house
٦. كانت على عتبات الدّار مُورقةً
واليوم ضيَّع فُرسانُ الهوى الدّارا
7. O my letters, do not blame me, I am human
I see the wall that did not collapse from it
٧. يا أحرفي لا تلومِيني أنا بشرٌ
أرى الجِدار الذي ما اهتزَّ منهارا
8. I see sorrow in people’s faces that I hold back
A ire that travels in my heart and claws
٨. أرى أسىً في وُجوهِ الناسِ أُمسِكُه
ناباً يُسافر في قلبي وأظفارا
9. So how can I be silent about a wound that hurts me
And how can I write excuses afterwards
٩. فكيف أسكتُ عن جُرحٍ يُعذِّبني
وكيف أكتب بعد اليوم أعذارا
10. Where do I start, all the earth is dreary
Its horizons stretch, shadow and curtains
١٠. من أين أبدأ كلُّ الأرض موحشةٌ
تمتد آفاقها ظِلاً وأستارا
11. The faces of the green pastures have become arid
After the meadows, the vegetation has become yellow
١١. صارت وجوهُ الرَّوابي الخضرِ كالحة
بعد العراجين صار الطَّلعُ صُبَّارا
12. I did not deceive you with love, I did not hide
My poems from the companions of the road, secrets
١٢. ما كنتُ أخدعكم بالحبِّ ما كتمت
قصائدي عن رفاق الدَّربِ أسرارا
13. It tended to your wound, enraptured
And drew from it dreams and ideas
١٣. كانت على جُرحِكم تهفو مُقبلةً
وتستقي منه أحلاماً وأفكارا
14. The violent winds blow hard, O my homeland
And the promises of your white tent did not last
١٤. يشتدُّ عصف الرّياح الهوج يا وطني
وعودُ خيمتكِ البيضاء ما دارا
15. A sword and a minaret did not protect it
They were its supporters in the nights of tremors
١٥. ما دار يعصمه سيفٌ ومئذنةٌ
كانا له في ليالي الرَّجف أنصارا
16. They used to say, and the brutal gale was painful:
“If you are wind, you have met a storm”
١٦. كانا يقولان والعصفُ البهيم شجى
"إن كنت ريحاً فقد لاقيت إعصارا"
17. The steed stumbles, and there is confusion in its eyes
It starts again on the tragedy, a journey
١٧. يكبو الجواد وفي عينيه حمحمَةٌ
يعودُ يبدأُ في المأساة مِشوارا
18. It returns knowing that fate never joined
Its conquests, prosperity begets decline
١٨. يعود يعلم أنَّ الدهر ما اتصلت
فُتوحُه يُنجِبُ الإقبالُ إدبارا
19. My nation, the tyrants sow in my plains
A sword, and I sow rebels over the sword
١٩. يا أمتي يزرع الباغون في هدبي
سيفاً وأزرع فوق السَّيف ثوارا
20. Their insistence intensified only to make me
More stubborn than the waves of darkness, insistence
٢٠. ما اشتدَّ إصرارهم إلا ليجعلني
أشدَّ من موجةِ الظلماء إصرارا
21. And the more tyranny increased in its domination
The more I increased in the eyes of the tyrants, defiance
٢١. وكلما ازداد باغٍ في تسلُّطه
ازددت في أعين الباغين إكبارا
22. Yes, I have lain low, and this is the dawn of my caravan
To wash away from me the shame and disgrace
٢٢. أجل كبوتُ وهذا فجرُ قافلتي
طَمى ليغسلَ عنِّي الخزي والعارا
23. One day I forgot my fortifications and my map
But I never forgot the wound and revenge
٢٣. نسيتُ يوماً متاريسي وخارطتي
لكنني ما نسيت الجُرحَ والثأرا