1. Flowing like a spring's water, O my country
Quench thirsts purely and do not bend for anyone
١. مسترسل مثلُ ماء النبع يا بلدي
تهمي زُلالاً ولاتلوي على أحدٍ
2. Molded from palm clay and steeped
Created from Zamzam water guided to righteousness
٢. من طينة النخل معجونٌ ومغتَبِقٌ
من ماءِ زمزم مفطورٌ على الرشد
3. Your hands hold bundles of bounty
So why would not the envious proliferate, O my country
٣. كفَّاك في كلِّ كفٍّ عِقد دالية
فكيف لا يكثُر الحسَّاد يا بلدي
4. A waterfall of light over a suspended eye
Its sorrow has dried it, the cruelty of cataracts
٤. شلال ضوءٍ على عين معلقة
بحزنها أيبستها قسوة الرمدِ
5. Purer than purity in a heart shining with piety
More luscious than rain melodiously without cold
٥. أنقى من الطهر في قلبٍ يشعُّ تقى
أشهى من الغيثِ رنَّاناً بلا بردِ
6. In the morning you were born with a radiant face and mouth
Singing in a time sunk in gloom
٦. صُبحاً ولِدتَ ووجهاً ناصعاً وفماً
مغرداً في زمانٍ غاص في النكدِ
7. Flowing like a spring's water, cheerful
In a confused world swirling in dilemmas
٧. مسترسل مثلُ ماء النبع مبتهجٌ
في عالمٍ تاهُ في دوامة العقد
8. The fabric of your unity, O my home, is "suspended"
Impossible to unravel, defying eternally
٨. نسيجُ وحدكِ يا داري " معلقةٌ "
نفُكها وهي تستعصي إلى الأبد
9. I unleash it and passion is a form of support
I unleash it, a ray of light from my blood and mouth
٩. هنا ومن قِيضِ هذا الرمل أُغنيتي
أمدُّها والهوى ضرب من المدد
10. Which it forms, O mountains of endlessness ignite
Flowing like the trilling of poetry, no cloud danced
١٠. أمُدُّها حبلَ نور من دمي وفمي
يصوغها يا جبال المُنتهى اتقدي
11. Except in the imagination of echo
I searched everything for you, when I looked
١١. مسترسلٌ مثل نوءِ الشعر ما رقصت
غمامةٌ منه إلا في خيال صدي
12. My eyes did not find a face like this face
I dug for your grassy face, I did not find
١٢. فتَّشتُ في كل شيءٍ عنكِ ما نظرت
عيناي مثلَكَ يا أنشودة الأمد
13. Eyes like you, O ode of eternity
A poem you are, came dreaming
١٣. نقَّبتُ عن وجهِك العُشبي ما وجَدَت
عيناي وجهاً كهذا الوجه لم أجد
14. And the hidden in immortality did not yet wake
These are not turbans worn by fools
١٤. قصيدةٌ أنت جاءت وهي حالمةٌ
ولم يدُرْ بُعدها المخبوء في خَلَد
15. Even if a thousand critics cling to them
These turbans conceal a mind ripened
١٥. هذي العمائم ما عُمَّت على سفهٍ
وإنْ تعلّق فيها ألفُ منتقد
16. In Mecca's womb reciting Sura Al-Masad
These turbans, no mind bent to them
١٦. هذي العمائم تُخفي هامةً نضجت
في بطنِ مكةَ تتلو سورة " المسد "
17. Intelligible with the intellect of The One God
These turbans crafted love for the epic
١٧. هذي العمائم ما مالت لها عُقُلٌ
معقولةٌ بعقالِ الواحد الأحد
18. And the germs of love come the scourge of envy
What do I prepare for my fathers their feats
١٨. هذي العمائم صاغت عِشْقَ ملحمةِ
ومن ذُرا الحب تأتي آفةُ الحسد
19. A universe of pride, I cannot enumerate
And how do I count what the horses of God galloped
١٩. ماذا أعُدُّ لآبائي مآثرُهُمْ
كونٌ من الفخر لا أقوى على العَدد
20. And how do I count the veins of pride in my body
And how do I shed my skin to expose my
٢٠. وكيف أُحصي لخيل الله ما ركضت
وكيف أُحصي عروق الفخرِ في جسدي
21. Heart and palm tree swaying in my chest
Without verses or pillars the love poem
٢١. وكيف أخرجُ من جلدي لأشرح عن
قلبي وعن نخلة تختال في كبدي
22. Poems of love aren't built on pillars
A cloud of fragrance comes fluttering nursing
٢٢. عن القصيدةِ لا بيتٌ ولا عَمَدٌ
قصائد الحبِّ لا تُبنى على عَمَد
23. The language of dreams was molded for it as a child
It comes like your face gleefully and minaret
٢٣. تأتي غمامةَ عطرٍ خفقَ مُرضِعة
صيغت لها لُغةُ الأحلام في وَلَد
24. Leaning while the spires did not extend
No adulteress lurked in the sky of love
٢٤. تأتي كوجهك تهليلاً ومئذنة
مادت وجوه الرّواسي وهي لم تَمِد
25. Except with your blessing keeping watch
O my inspirer, tattoos do not avail imprinted
٢٥. ما حلّقت في فضاء الحبِّ موبِقةٌ
إلا وكانت لها يمناكَ بالرصد
26. As talismans against the smooth talker's hands
I believe you are the loftiest story ever written
٢٦. يا ملهمي لا يفيد الوشمُ أرسمه
تميمةً عن عوادي الدَّهر فوقَ يدي
27. In letters that drank from the best faith
O my inspirer, each day births a thousand
٢٧. آمنت أنّك أسمى قصةٍ كتبت
بأحرفٍ أشربت من خير معتقدِ
28. But the cosmos never birthed your like
٢٨. يا مُلهمي كلُّ يومٍ ألفُ والدةٍ
لكنَّ مثلَك هذا الكون لم يلد