1. Did you not ask the empty quarter that it might speak
And would the barren plain today tell you
١. أَلَم تَسأَلِ الرَبعَ الخَلاءَ فَيَنطِقُ
وَهَل تُخبِرَنكِ اليَومَ بَيداءَ سَملَقُ
2. I stood there until my blindness lifted
And the spacious yard was filled by the restive, the snorting
٢. وَقَفتُ بِها حَتّى تَجَلَّت عَمايَتي
وَمَلَّ الوُقوفَ الأَرحَبِيُّ المُنَوَّقُ
3. With mingled spirits between Suiqa and Ahda
He frowned, after your absence it seemed to create
٣. بِمُختَلَفِ الأَرواحِ بَينَ سُوَيقَةٍ
وَأَحدَبَ كادَت بَعدَ عَهدِكِ تَخلُقُ
4. It was harmed by misfortune every evening
By the blowing wind and dripping rain
٤. أَضَرَّت بِها النَكباءُ كُلَّ عَشِيَّةٍ
وَنَفخُ الصَبا وَالوابِلُ المُتَبَعِّقُ
5. And my friend said this is but madness
Does it not restrain the stubborn heart that it may follow
٥. وَقالَ خَليلي إِنَّ ذا لَصَبابَةٌ
أَلا تَزجُرُ القَلبَ اللَجوجَ فَيُلحَقُ
6. Be firm though she was generous to you
Perhaps you may free yourself from the fetters of yearning
٦. تَعَزَّ وَإِن كانَت عَلَيكَ كَريمَةً
لَعَلَّكَ مِن رِقّ لبَثنَةَ تَعتِقُ
7. So I said to him that separation makes me yearn
And some of the distance and remoteness is more ardent
٧. فَقُلتُ لَهُ إِنَّ البعادَ لَشائِقي
وَبَعضُ بِعادِ البَينِ وَالنَأي أَشوَقُ
8. Perhaps you are sad and extending madness
And showing complaint against people who scattered
٨. لَعَلَّكَ مَحزونٌ وَمُبدٍ صَبابَةً
وَمُظهِرُ شَكوى مِن أُناسٍ تَفَرَّقوا
9. And what my enemies conspired against me desire
And from the skin of a sleek buffalo stripped
٩. وَما يَبتَغي مِنّي عُداةٌ تَعاقَدوا
وَمِن جِلدِ جاموسٍ سَمينٍ مُطَرَّقُ
10. And whiter than the water of polished iron
It has elegance after paying the due tax
١٠. وَأَبيَضَ مِن ماءِ الحَديدِ مُهَنَّد
لَهُ بَعدَ إِخلاصِ الضَريبَةِ رَونَقُ
11. When it rises high extending its bridle
As the hide of the dappled extended and ripped
١١. إِذا ما عَلَت نَشزاً تَمُدُّ زِمامَها
كَما اِمتَدَّ جِلدُ الأَصلَفِ المُتَرَقرِقُ
12. And white heifers bending their backs
When sturdy rumps and cruppers stood up
١٢. وَبيضٍ غَريراتٍ تُثَنّي خُصورَها
إِذا قُمنَ أَعجازٌ ثِقالٌ وَأَسوُقُ
13. Heifers who knew no misery of life
By them the onlooker becomes distracted
١٣. غَرائِرَ لَم يَعرِفنَ بُؤسَ مَعيشَةٍ
يُجَنَّ بِهِنَّ الناظِرُ المُتَنَوِّقُ
14. And I rushed from passion to them after
I walked while my insides trembled with fear
١٤. وَغَلغَلتُ مِن وَجدٍ إِلَيهِنَّ بَعدَما
سَرَيتُ وَأَحشائي مِنَ الخَوفِ تَخفِقُ
15. With me a sword whose blade the whetstone made smooth
It had elegance when raiding the tax
١٥. مَعي صارِمٌ قَد أَخلَصَ القَينُ صَقلَهُ
لَهُ حينَ أَغشيهِ الضَريبَةَ رَونَقُ
16. Had I not cunningly contrived with a visitor
By it to loose some heifers towards them
١٦. فَلَولا اِحتِيالي ضِقنَ ذَرعاً بِزائِرٍ
بِهِ مِن صَباباتٍ إِلَيهنَّ أَولَقُ
17. It drags by the poles of the litter, paralyzed
In it the adorned Persian ripped
١٧. تَسوكُ بِقُضبانِ الأَراكِ مُفَلَّجاً
يُشَعشِعُ فيهِ الفارِسِيُّ المُرَوَّقُ
18. The yearning that was between us, Abathnah
Is as smooth as henna when it peels and forms
١٨. أَبَثنَةُ لَلوَصلُ الَّذي كانَ بَينَنا
نَضا مِثلَما يَنضو الخِضابُ فَيَخلُقُ
19. Abathnah, you did not distance yourself except as though
I by the star Al-Thurayya did not distance
١٩. أَبثنَةُ ما تَنأَينَ إِلّا كَأَنَّني
بِنَجمِ الثُرَيّا ما نَأَيتِ مُعَلَّقُ