Feedback

I bear witness that my affection has not changed

شهدت بأني لم تغير مودتي

1. I bear witness that my affection has not changed
And indeed I cherish you until death

١. شَهِدتُ بِأَنّي لَم تَغَيَّر مَوَدَّتي
وَإِنّي بِكُم حَتّى المَماتِ ضَنينُ

2. And my heart does not bend to any passion
Other than you, though they say it will bend

٢. وَأَنَّ فُؤادي لا يَلينُ إِلى هَوى
سِواكِ وَإِن قالوا بَلى سَيَلينُ

3. The days of youth did pass, then nothing
Of time thereafter did bend

٣. فَقَد لانَ أَيّامَ الصِبا ثُمَّ لَم يَكَد
مِنَ الدَهرِ شَيءٌ بَعدَهُنَّ يَلينُ

4. And when the two encampments climbed up
Hearts yearned for the valley of villages and springs

٤. وَلَمّا عَلَونَ اللابَتَينِ تَشَوَّفَت
قُلوبٌ إِلى وادي القُرى وَعُيونُ

5. As if the tears of the eye when Buthaina bid farewell
Were watered by the sprinkling rain, a fount

٥. كَأَنَّ دُموعَ العَينِ يَومَ تَحَمَّلَت
بُثَينَةُ يَسقيها الرِشاشَ مَعينُ

6. The gazelles - what is there in their nearness
For the passionate among people except misery and sorrows

٦. ظَعائِنُ ما في قُربِهُنَّ لِذي هَوىً
مِنَ الناسِ إِلّا شِقوَةٌ وَفُنونُ

7. They entrusted him and preoccupied his thoughts then left him
With anguish for them still lingering in his heart

٧. وَواكَلنَهُ وَالهَمَّ ثُمَّ تَرَكنَهُ
وَفي القَلبِ مِن وَجدٍ بِهِنَّ حَنينُ

8. They went away having deposited in my heart a secret
For Buthaina, a mystery in my heart lying hidden

٨. وَرُحنَ وَقَد أَودَعنَ قَلبي أَمانَةً
لِبَثنَةَ سِرٌّ في الفُؤادِ كَمينُ

9. Like the bubbling of dew whose hidden water
Lies sheltered in the bosom of the earth, buried

٩. كَسِرِّ النَدى لَم يَعلَمِ الناسُ أَنَّهُ
ثَوى في قَرارِ الأَرضِ وَهُوَ دَفينُ

10. When a secret passes between two, it then
Scatters with gossip and tale telling

١٠. إِذا جاوَزَ الإِثنَينِ سِرٌّ فَإِنَّهُ
بِنَثٍّ وَإِفشاءِ الحَديثِ قَمينُ

11. The terrors of parting make my companion age
And emaciate me above wherever she may be

١١. تُشَيِّبُ رَوعاتُ الفِراقِ مَفارِقي
وَأَنشَزنَ نَفسي فَوقَ حَيثُ تَكونُ

12. Alas, if she is kept from me, and alas my soul, how you will yearn
And I cover up while not drowsy

١٢. فَواحَسرَتا إِن حيلَ بَيني وَبَينَها
وَيا حَينَ نَفسي كَيفَ فيكِ تَحينُ

13. Perhaps we will meet in a dream
And if this estrangement from you persists, then I

١٣. وَإِنّي لَأَستَغشي وَما بِيَ نَعسَةٌ
لَعَلَّ لِقاءً في المَنامِ يَكونُ

14. Will be her hostage on both sides, captive
So people will say he died without enjoying you

١٤. فَإِن دامَ هَذا الصَرمُ مِنكِ فَإِنَّني
لَأَغبَرِها في الجانِبَينِ رَهينُ

15. And horns did not sprout from you
They say what did you in, while wealth was abundant

١٥. لَكَيما يَقولُ الناسُ ماتَ وَلَم يَمِن
عَلَيكِ وَلَم تَنبَتَّ مِنكِ قُرونُ

16. For you, and the slopes of smooth skin were yours
So I said to them, "Do not blame me, but look

١٦. يَقولونَ ما أَبلاكَ وَالمالُ عامِرٌ
عَلَيكَ وَضاحي الجِلدِ مِنكَ كَنينُ

17. At the pulsing temple, see how it pulses"

١٧. فَقُلتُ لَهُم لا تَعذِلونِيَ وَاِنظُروا
إِلى النازِعِ المَقصورِ كَيفَ يَكونُ