Feedback

I remembered my homelands on the riverbank

ุชุฐูƒุฑุช ุฃูˆุทุงู†ูŠ ุนู„ู‰ ุดุงุทู‰ุก ุงู„ู†ู‡ุฑ

1. I remembered my homelands on the riverbank,
And longing's flame burst forth from my heart's depths.

ูก. ุชูŽุฐูŽูƒู‘ุฑุชู ุฃูŽูˆุทูŽุงู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุดูŽุงุทูู‰ุก ุงู„ู†ู‘ู‡ุฑู
ููŽุฌูŽุงุดูŽ ู„ู‡ููŠุจู ุงู„ุดู‘ูˆู‚ู ููŠ ู…ูŽูˆุถุนู ุงู„ุณุฑู‘ู

2. I shed a tear which sorrow's hand had plucked,
And it fell upon meโ€”a dripping lament.

ูข. ูˆูŽุฃุฑุณู„ุชู ุฏูŽู…ุนุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู†ูŽุชู‡ู ูŠูŽุฏู ุงู„ู†ู‘ูˆูŽู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ ููŽุฃู…ุณู‰ ููŠู‘ ู…ูู†ุชูŽุญูุจูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุฑู

3. Since the start, the days and my misery
Agreed that I should spend my life oppressed.

ูฃ. ุนูŽุฏููˆู‘ุงู†ู ู…ูู†ุฐู ุงู„ุจูŽุฏุกู ู„ูƒู† ู„ูุดู‚ูˆูŽุชูŠ
ู‚ูŽุฏู ุงุชู‘ูู‚ูŽุง ุฃู† ุฃู‚ุถูŠูŽ ุงู„ุนู…ุฑูŽ ุจุงู„ู‚ูŽู‡ุฑู

4. The fire in my chest cannot dry my tears,
Nor can my sobs extinguish my heart aflame.

ูค. ููŽู„ุง ุงู„ู†ู‘ุงุฑู ููŠ ุตูŽุฏุฑูŠ ุชูุฌูŽูู‘ูู ุฃุฏู…ูุนูŠ
ูˆูŽู„ุง ุนูŽุจูŽุฑูŽุงุชูŠ ุชูุทููู‰ุกู ุงู„ู†ู‘ุงุฑูŽ ููŠ ุตูŽุฏุฑูŠ

5. My fate has become an ocean of sorrows
With a tide forever swelling my heart without shores.

ูฅ. ูƒูŽุฃู†ู‘ ู†ูŽุตููŠุจูŠ ุจูŽุงุชูŽ ุจูŽุญุฑูŽ ู…ูŽุตูŽุงุฆูุจู
ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุจุฏุงู‹ ู…ูŽุฏู‘ูŒ ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ ุจูู„ุง ุฌูŽุฒุฑู

6. I conceal my patience though troubles sting meโ€”
But troubles can never defeat my patience.

ูฆ. ุฃููƒูŽุชู‘ู…ู ุตูŽุจุฑูŠ ูˆุงู„ุฎูุทูˆุจู ุชูŽู†ูˆุดู†ูŠ
ูˆูŽู‡ูŽูŠู‡ุงุช ุฃู† ุชูŽู‚ูˆู‰ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุนู„ู‰ ุตุจุฑูŠ

7. My age terrifies me with estrangement, as if
It knows that I fear nothing but estrangement.

ูง. ูŠูุฑูŽูˆู‘ุนูู†ูŠ ุจูุงู„ู‡ูŽุฌุฑู ุฏู‡ุฑูŠ ูƒูŽุฃู†ู‘ู‡ู
ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ุจุฃู†ูŠ ู„ูŽุณุชู ุฃุฎุดู‰ ุณููˆูŽู‰ ุงู„ู‡ูŽุฌุฑู

8. In the darkness of gloomy nights and their cruelty,
I am a laughing conversant, untroubled in thought.

ูจ. ูˆุฅู†ูŠ ู„ูŽุฏู‰ ุฏูู‡ู… ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ูˆูŽุฌูˆุฑูู‡ูŽุง
ุถูŽุญูˆูƒ ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ุบูŠุฑ ู…ุถุทุฑูุจู ุงู„ูููƒุฑู

9. I string together poemsโ€”fair maidens
Who emerge from seclusion in all their glory.

ูฉ. ุฃุตููˆุบู ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงููŠ ุญูŽุงู„ููŠูŽุงุชู ู†ูุญูˆุฑู‡ุง
ุนูŽุฑูŽุงุฆุณ ุฃุจูƒุงุฑู ุจูŽุฑูŽุฒู†ูŽ ู…ูู† ุงู„ุฎูุฏุฑู

10. When the breeze of yearning shakes my inspiration,
Pearls rain down upon the garden of poetry.

ูกู . ุฅูุฐุง ู…ูŽุง ู†ู‘ุณููŠู…ู ุงู„ุดูˆู‚ู ู‡ูŽุฒู‘ ู‚ูŽุฑูŠุญูŽุชูŠ
ุชูŽุณูŽุงู‚ูŽุทูŽ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฏุฑู‘ ููŠ ุฑูŽูˆุถูŽุฉู ุงู„ุดู‘ุนุฑู

11. I built towers, pulsating, raising them up
To peaks too steep for eagles to reach.

ูกูก. ุจู†ูˆู‡ุง ุจูุฑููˆุฌุงู‹ ุฎูŽุงููู‚ูŽุงุชู ุจู†ูˆุฏู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูู…ูŽู…ู ุจุงุชูŽุช ุชุนุฒ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุณุฑู

12. By their lights, nights shine as if they are
Winking at us between the stars and flowers.

ูกูข. ุชุถูŠุกู ุจู‡ุง ุงู„ุฃู†ูˆูŽุงุฑู ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ู‡ุง
ุชูŽู„ูˆุญู ู„ูŽู†ูŽุง ุจูŠู† ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจู ูˆุงู„ุฒู‘ู‡ุฑู

13. When the sun glimpses them, they appear to eyes
As brides revealed in dresses of gold.

ูกูฃ. ุฅูุฐุง ู„ูŽู…ุญูŽุชู‡ุง ุงู„ุดู…ุณู ุชุจุฏููˆ ู„ุดู†ูŽุงุธูุฑู
ุนุฑูŽุงุฆูุณ ุชุฌู„ู‰ ููŠ ุซูŠุงุจู ู…ู† ุงู„ุชู‘ุจุฑู

14. When flashing lightning fondles them playfully,
It startles them, suspended 'twixt fear and panic.

ูกูค. ูˆุฅูู† ุถูŽุญููƒูŽ ุงู„ุจุฑู‚ู ุงู„ู‡ูŽุชููˆู†ู ู…ูุฏุงุนูุจุงู‹
ุฐูุฑูŽุงู‡ูŽุง ุงู†ุดูŽู†ูŠ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฎุงููŽุฉู ูˆุงู„ุฐู‘ุนุฑู

15. Raging tempestsโ€”angry windsโ€”pass
Over each lofty tower named after a battle.

ูกูฅ. ุชูŽู…ูุฑู‘ ุงู„ุฑูŽูŠุงุญู ุงู„ู‡ููˆุฌู ุบูŽุถุจู‰ ุนูŽูˆูŽุงุตููุงู‹
ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ุจูุฑุฌู ุดุงู…ุฎู ุจุงุณู… ุงู„ุซุบุฑู

16. As if the hand of time falls short of them
And the hem of nights wanders lost in barren wastes,

ูกูฆ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ูŠูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุนู†ู‡ู ู‚ุตูŠุฑุฉูŒ
ูˆุทุฑู ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุชุงู‡ูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽู‡ู…ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽูุฑู

17. I fancied that on a day when humanity
Had gathered around them, I was alone at the place of reckoning,

ูกูง. ูƒูŽุฃู†ูŠูŽ ุจุงู„ุตุจูˆุงูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุชูŽุฌูŽู…ู‡ูŽุฑูŽุช
ุจู‡ุง ุงู„ู†ุงุณ ุฎู„ุชู ุงู„ู†ุงุณ ููŠ ู…ูˆู‚ูู ุงู„ุญูŽุดุฑู

18. That they bore all of creation in their bellies
And returned burdened over the Bridge.

ูกูจ. ุชูŽุฑููˆุญู ุจู‡ุง ุงู„ูƒุงุฑุงุช ู…ูŽู„ุฃู‰ ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ุงู‹
ูˆุชุฑุฌูุนู ูููŠู‡ุง ู…ูุซู‚ูŽู„ุงุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูุณุฑู

19. It matters not that they are powered by electricity,
Pulled along while so many above them fly on.

ูกูฉ. ูˆู…ุง ุถูŽุฑู‘ู‡ูŽุง ูˆุงู„ูƒูŽู‡ุฑุจุงุก ุชูŽุฌูุฑู‘ู‡ูŽุง
ูˆูƒู… ู…ุซู„ู‡ุง ู…ู† ููˆู‚ู‡ุง ู‚ุฏ ุบุฏูŽุช ุชุฌุฑูŠ

20. I marveledโ€”how can a land be so crowded with its people
Yet continue to suffer such loss of life?

ูขู . ุนุฌูุจุชู ู„ุฃุฑุถู ูƒูŠููŽ ุบูŽุตู‘ุช ุจูุดูŽุนุจูู‡ุง
ูˆู…ุง ุจุฑูุญูŽุช ุชู„ู‚ู‰ ุงู„ุชู‡ุงููุชูŽ ุจุงู„ุจุดุฑู

21. Those with rides envy those who walk,
And those who walk envy the rides.

ูขูก. ููŠูŽุญุณุฏู ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ุธู‡ุฑ ู…ูŽู† ุณุงุฑูŽ ุจุทู†ู‡ุง
ูˆูŠุญุณุฏู ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ุจูŽุทู†ู ู…ูŽู† ุณุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ุธู‡ุฑู

22. A river along which trains pass through its depths,
It sleeps empty of worries, open of chest.

ูขูข. ูˆู†ู‡ุฑ ุชูŽู…ูุฑู‘ ุงู„ู‚ูŽุงุทูุฑูŽุงุชู ุจูุฌูŽูˆููู‡ู
ูŠูŽุจููŠุชู ุฎูŽู„ููŠู‘ ุงู„ุจูŽุงู„ู ู…ู†ุดุฑูุญูŽ ุงู„ุตู‘ุฏุฑู

23. The blue dome related that riverboats sailed upon it
With lights like revolving planets.

ูขูฃ. ุญูŽูƒู‰ ุงู„ู‚ูุจู‘ุฉูŽ ุงู„ุฒุฑู‚ุงุก ุชุณุฑูŠ ุจูŽูˆูŽุงุฎูุฑูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุงู†ูˆูŽุงุฑู ูƒูŽุฃูู„ุงูƒูู‡ูŽุฃ ุชูŽุณุฑูŠ

24. When angry thunder roared in its skies
The riverboats answered it from the river,

ูขูค. ุฅูุฐุง ู„ูŽุนู„ูŽุนูŽ ุงู„ุฑู‘ุนุฏู ุงู„ู‡ูŽุชูˆู†ู ุจูุฌูŽูˆู‘ู‡ูŽุง
ุบูŽุถููˆุจุงู‹ ุฃูŽุฌุงุจูŽุชู‡ู ู„ู„ุจูŽูˆูŽุงุฎูุฑู ููŠ ุงู„ู†ู‘ู‡ุฑู

25. Fearing collision in the darkness as if
Saying, โ€œO thunder! Do not harm me!"

ูขูฅ. ุชุฎุงูู ุงุตุทุฏูุงู…ุงู‹ ููŠ ุฏูุฌุงู‡ู ูƒูŽุฃู†ู‘ู‡ุง
ุชู‚ูˆู„ู ู„ูŽู‡ู ูŠุง ุฑูŽุนุฏู ู„ุง ุชุนุชู…ูุฏ ุถุฑู‘ูŠ

26. How many fragrant gardens has its breeze awakened,
Reviving a heart that was darkness of grave?

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ุฑูŽูˆุถุฉู ุบูŽู†ู‘ุงุกูŽ ู‡ูŽุจู‘ ู†ูŽุณููŠู…ูู‡ุง
ููŽุฃุญูŠูŽุง ููุคุงุฏุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ุธูู„ู…ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุจุฑู

27. You see the gazelles frolicking there like the wild goats near Mecca,
Though their hunt is one of unbelief.

ูขูง. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุบููŠุฏูŽ ูููŠู‡ูŽุง ูƒูŽุงู„ุธู‘ุจูŽุงุกู ุจู…ูƒู‘ุฉู
ุณูŽุฑุญู†ูŽ ูˆู„ูƒู† ุตูŽูŠุฏูู‡ูู†ู‘ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒููุฑู

28. How many nights in their shade I spent
Weeping when I recalled my family.

ูขูจ. ูˆูƒู… ู„ูŽู„ูŠู„ูŽุฉู ููŠ ุธูู„ู‘ู‡ุง ู‚ุฏ ู‚ุถูŽูŠุชูู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฐูƒุฑุชู ุงู„ุฃู‡ู„ูŽ ุฃุจูƒูŠ ู„ุฏู‰ ุงู„ุฐูƒุฑู

29. How many times has a dove stirred the heart of one missing home
With its singing from atop green branches?

ูขูฉ. ูˆูƒูŽู… ู‡ูŽูŠู‘ุฌูŽุช ู‚ูŽู„ุจูŽ ุงู„ู…ูŽุดูˆู‚ู ุญูŽู…ุงู…ุฉูŒ
ุจุชุบุฑูŠุฏู‡ุง ู…ู† ููˆู‚ู ุฃุบุตูŽุงู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฎูุถุฑู

30. It and I are both strangers complaining
Of the nights' capriceโ€”and the nights trifle with us both.

ูฃู . ูƒูŽุฃู†ูŠ ูˆูŽุฅูŠู‘ุงู‡ูŽุง ุบูŽุฑูŠุจูŽุงู†ู ู†ูŽุดุชูŽูƒูŠ
ุตูุฑูˆููŽ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ูˆุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ุจู†ูŽุง ุชูุฒุฑูŠ

31. By God, how sweet is my solitude and my tears
Trickling the sweetest prose and poetry!

ูฃูก. ูู„ู„ู‡ ู…ุง ุฃุญู„ู‰ ุงุนุชูุฒูŽุงู„ูŠ ูˆู…ูŽุฏู…ูŽุนูŠ
ูŠูู†ูŽู‚ู‘ูุทู ู…ุง ูŠูŽุญู„ูˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ุธู…ู ูˆุงู„ู†ู‘ุซุฑู

32. The soft-bodied, lovely onesโ€”brothers of desireโ€”
Endure a heart harsh and stony.

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽูŠู‘ู†ูŽุฉู ุงู„ุฃุนุทุงูู ู…ู†ู‡ุง ุฃุฎูˆ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰
ูŠููƒุงุจูุฏู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ู‚ุงุณููŠุงู‹ ู‚ูุฏู‘ ู…ูู† ุตูŽุฎุฑู

33. If you court them pouring out passion,
Marvelโ€”I am drunk without wine!

ูฃูฃ. ุชูู†ูŽุฃุฏูŠ ุฅุฐุง ุบุงุฒูŽู„ุชูŽู‡ุง ู…ูุชูŽุตูŽุจู‘ุจุงู‹
ุฃู„ุง ููŽุงุนุฌูŽุจููˆุง ุฅู†ูŠ ุณูŽูƒูŽูุฑุชู ุจูู„ุง ุฎูŽู…ุฑู

34. They surpass wandering gazelles in their glancesโ€™ return
Where is the staff of the full moon to their waist?

ูฃูค. ุชูŽููˆู‚ู ุงู„ุธู‘ุจุงุกูŽ ุงู„ุดุงุฑุฏุงุชู ุชูŽู„ูŽูู‘ุชุงู‹
ูˆุฃูŠู† ู‚ูŽุถููŠุจู ุงู„ุฎูŠุฒุฑูŽุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุตุฑู

35. They have the rising face of the moonโ€”were it not for its pallorโ€”
I would walk in darkest night because of their beauty.

ูฃูฅ. ู„ู‡ุง ุทูŽู„ุนูŽุฉูŒ ูƒุงู„ุจูŽุฏุฑู ู„ูŽูˆู„ุง ุจูŽู‡ุงุคู‡ูŽุง
ู…ุดูŠุช ุจู„ูŽูŠู„ู ุญุงู„ูƒู ู…ู† ุฏูุฌูŽู‰ ุงู„ุดู‘ุนุฑู

36. Speaking to someone young, he melts like butter
And enough about the sorcery and witchcraft there!

ูฃูฆ. ุฅุฐุง ุญูŽุฏู‘ุซูŽุช ุตูŽุจู‘ุงู‹ ูŠุฐูˆุจู ุตุจุงุจูŽุฉู‹
ูˆู†ุงู‡ููŠูƒูŽ ุนู† ุบูู†ุฌู ู‡ูู†ุงูƒูŽ ูˆุนู† ุณูุญุฑู

37. O land elevated by the highest manners within youโ€”
You have become the highest authority.

ูฃูง. ููŽูŠูŽุง ู„ูƒู ู…ู† ุฃุฑุถู ุชุณุงู…ูŽุช ุจู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰
ููŽุฃูŽู…ุณูŽุช ุจุฃุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุตุงุญุจุฉ ุงู„ุฃู…ุฑู

38. How many a scholar is within you like the sea, unleashed
One day from his pulpit, dripping priceless pearls?

ูฃูจ. ููŽูƒูŽู… ุนุงู„ู… ูƒุงู„ุจุญุฑู ููŠู‡ุง ุฅุฐุง ุงู†ุจูŽุฑูŽู‰
ุนู„ู‰ ู…ูู†ุจูŽุฑู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ุธูŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู

39. How many inventorsโ€™ repute encompasses the globe,
Whose examples are cited on land and sea?

ูฃูฉ. ูˆู…ุฎุชุฑูุนู ู‚ูŽุฏ ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุตููŠุชูู‡ู
ูˆุณุงุฑูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุฃู…ุซูŽุงู„ู ููŠ ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ูˆุงู„ุจูŽุญุฑู

40. Men whose wonders are renewed each day,
As if in fate they surpassed even fate,

ูคู . ุฑุฌุงู„ูŒ ู„ู‡ู… ููŠ ูƒู„ู‘ ูŠูˆู…ู ุนูŽุฌูŽุงุฆูุจูŒ
ูƒูŽุงู†ู‘ู‡ู…ู ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑู ูุงุฒููˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู

41. Who plunged into the oceanโ€™s turbulence with the ocean submissive
And pummeled through the landโ€™s ridges despite the land,

ูคูก. ูุฎุงุถููˆุง ุนูŽุฌุงุฌูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู ูˆุงู„ุจุญุฑู ุตูŽุงุบูุฑูŒ
ูˆุฏู‘ูƒู‘ูˆุง ููุฌุงุฌูŽ ุงู„ุจุฑู‘ู ุฑูุบู…ุงู‹ ุนู† ุงู„ุจูŽุฑู‘ู

42.
In whom airโ€™s expanse has been rent by ships

ูคูข. ูˆุดูŽู‚ูŽุช ุฃุฏูŠู…ูŽ ุงู„ุฌูˆู‘ู ููŠู‡ู…ู ู…ูŽุฑุงูƒูุจูŒ
ูˆู„ู… ูŠูŽุฎุชูŽุดูˆุง ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุนุงู‚ูุจูŽุฉูŽ ุงู„ุฃู…ุฑู

43. Without fearing in the sky the outcome.
They have ambitions which if possessed by the land

ูคูฃ. ู„ู‡ูู… ู‡ูู…ูŽู…ูŒ ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู„ู„ุฃุฑุถู ู…ุซู„ู‡ุง
ู„ูŽููŽูƒู‘ุช ู‚ููŠููˆุฏูŽ ุงู„ุฌุงุฐุจููŠู‘ุฉู ูˆุงู„ุฃุณุฑู

44. Would shatter gravitationโ€™s chains and fetters,
As if He who created the land endowed it to them

ูคูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ ู‚ุฏ ูƒูŽูˆู‘ู†ูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุฎุตู‘ู‡ูู…
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูŽุง ุจูุฃูŠู‘ุงู…ู ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽู„ูŽุฉู ุบูุฑู‘ู

45. In predestined days of glory.

ูคูฅ. ูู‚ู„ุช ู„ู†ูุณูŠ ูˆู‡ูŠูŽ ุญูŽูŠุฑูŽู‰ ุจู…ุง ุงุญุชูŽูˆูŽุช
ู…ูŽุฏููŠู†ูŽุฉู ู‡ุฐุง ุงู„ุนูŽุตุฑู ุจู„ ุขูŠุฉ ุงู„ุนูŽุตุฑู

46. I asked myselfโ€”perplexed by what this ageโ€™s city embodiedโ€”indeed, the miracle of the age:
When, I wonder, will the Syrianโ€™s knowledge mature,

ูคูฆ. ู…ุชู‰ ูŠุง ุชุฑูŽู‰ ุงู„ุณูˆุฑูŠู‘ ูŠู†ุถุฌู ุนู„ู…ูู‡ู
ูˆูŠูุฎุฑ ููŠ ุฃูˆุทู‘ุงู†ูู‡ู ุณุงู…ูŠูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู

47. That he may glory in his high rank at home?
Gladdening the sorrowful and pleasuring the displaced,

ูคูง. ููŽูŠูŽูุฑูŽุญ ู…ูŽุญุฒููˆู†ูŒ ูˆูŽูŠูŽู„ุชูŽุฐู‘ ู†ูŽุงุฒูุญูŒ
ูˆูŽูŠูŽุฑุฌูุน ู…ูุดุชูŽุงู‚ูŒ ูˆู„ูŽูˆ ุขุฎุฑ ุงู„ุนูู…ุฑู

48. With the longing returning even in old age?
I felt as though I was amid past, present, and future daysโ€”

ูคูจ. ูˆุฑูุญุชู ูƒูŽุฃู†ูŠ ุจูŠู†ูŽ ู…ุงุถู ูˆุญุงุถูุฑู
ูˆูŽู…ูุณุชูŽู‚ุจูŽู„ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุฃุฏุฑูŠ ูˆู„ุง ุฃุฏุฑูŠ