1. I remembered my homelands on the riverbank,
And longing's flame burst forth from my heart's depths.
ูก. ุชูุฐูููุฑุชู ุฃููุทูุงูู ุนููู ุดูุงุทููุก ุงููููุฑู
ููุฌูุงุดู ููููุจู ุงูุดูููู ูู ู
ููุถุนู ุงูุณุฑูู
2. I shed a tear which sorrow's hand had plucked,
And it fell upon meโa dripping lament.
ูข. ููุฃุฑุณูุชู ุฏูู
ุนุงู ููุฏ ุฌูููุชูู ููุฏู ุงูููููู
ุนููููู ููุฃู
ุณู ููู ู
ููุชูุญูุจู ุงูููุทุฑู
3. Since the start, the days and my misery
Agreed that I should spend my life oppressed.
ูฃ. ุนูุฏูููุงูู ู
ููุฐู ุงูุจูุฏุกู ููู ููุดูููุชู
ููุฏู ุงุชููููุง ุฃู ุฃูุถูู ุงูุนู
ุฑู ุจุงููููุฑู
4. The fire in my chest cannot dry my tears,
Nor can my sobs extinguish my heart aflame.
ูค. ูููุง ุงูููุงุฑู ูู ุตูุฏุฑู ุชูุฌููููู ุฃุฏู
ูุนู
ูููุง ุนูุจูุฑูุงุชู ุชูุทูููุกู ุงูููุงุฑู ูู ุตูุฏุฑู
5. My fate has become an ocean of sorrows
With a tide forever swelling my heart without shores.
ูฅ. ููุฃูู ููุตููุจู ุจูุงุชู ุจูุญุฑู ู
ูุตูุงุฆูุจู
ูููู ุฃูุจุฏุงู ู
ูุฏูู ุจููููุจู ุจููุง ุฌูุฒุฑู
6. I conceal my patience though troubles sting meโ
But troubles can never defeat my patience.
ูฆ. ุฃูููุชูู
ู ุตูุจุฑู ูุงูุฎูุทูุจู ุชูููุดูู
ููููููุงุช ุฃู ุชูููู ุงูุฎูุทูุจู ุนูู ุตุจุฑู
7. My age terrifies me with estrangement, as if
It knows that I fear nothing but estrangement.
ูง. ููุฑูููุนููู ุจูุงูููุฌุฑู ุฏูุฑู ููุฃูููู
ุนููููู
ู ุจุฃูู ููุณุชู ุฃุฎุดู ุณูููู ุงูููุฌุฑู
8. In the darkness of gloomy nights and their cruelty,
I am a laughing conversant, untroubled in thought.
ูจ. ูุฅูู ููุฏู ุฏููู
ุงููููุงูู ููุฌูุฑูููุง
ุถูุญูู ุงูู
ูุญูููุง ุบูุฑ ู
ุถุทุฑูุจู ุงููููุฑู
9. I string together poemsโfair maidens
Who emerge from seclusion in all their glory.
ูฉ. ุฃุตููุบู ุงูููููุงูู ุญูุงููููุงุชู ููุญูุฑูุง
ุนูุฑูุงุฆุณ ุฃุจูุงุฑู ุจูุฑูุฒูู ู
ูู ุงูุฎูุฏุฑู
10. When the breeze of yearning shakes my inspiration,
Pearls rain down upon the garden of poetry.
ูกู . ุฅูุฐุง ู
ูุง ููุณููู
ู ุงูุดููู ููุฒู ููุฑูุญูุชู
ุชูุณูุงููุทู ู
ููุง ุงูุฏุฑู ูู ุฑููุถูุฉู ุงูุดูุนุฑู
11. I built towers, pulsating, raising them up
To peaks too steep for eagles to reach.
ูกูก. ุจูููุง ุจูุฑููุฌุงู ุฎูุงููููุงุชู ุจููุฏูุง
ุนููู ููู
ูู
ู ุจุงุชูุช ุชุนุฒ ุนูู ุงูููุณุฑู
12. By their lights, nights shine as if they are
Winking at us between the stars and flowers.
ูกูข. ุชุถูุกู ุจูุง ุงูุฃูููุงุฑู ููููุงู ููุฃููููุง
ุชูููุญู ููููุง ุจูู ุงููููุงููุจู ูุงูุฒููุฑู
13. When the sun glimpses them, they appear to eyes
As brides revealed in dresses of gold.
ูกูฃ. ุฅูุฐุง ููู
ุญูุชูุง ุงูุดู
ุณู ุชุจุฏูู ูุดููุงุธูุฑู
ุนุฑูุงุฆูุณ ุชุฌูู ูู ุซูุงุจู ู
ู ุงูุชูุจุฑู
14. When flashing lightning fondles them playfully,
It startles them, suspended 'twixt fear and panic.
ูกูค. ูุฅูู ุถูุญููู ุงูุจุฑูู ุงูููุชูููู ู
ูุฏุงุนูุจุงู
ุฐูุฑูุงููุง ุงูุดููู ุจููู ุงูู
ูุฎุงููุฉู ูุงูุฐูุนุฑู
15. Raging tempestsโangry windsโpass
Over each lofty tower named after a battle.
ูกูฅ. ุชูู
ูุฑู ุงูุฑููุงุญู ุงููููุฌู ุบูุถุจู ุนูููุงุตููุงู
ุนูู ูููู ุจูุฑุฌู ุดุงู
ุฎู ุจุงุณู
ุงูุซุบุฑู
16. As if the hand of time falls short of them
And the hem of nights wanders lost in barren wastes,
ูกูฆ. ูุฃููู ููุฏู ุงูุฃููููุงู
ู ุนููู ูุตูุฑุฉู
ูุทุฑู ุงูููุงูู ุชุงูู ูู ุงูู
ููู
ูุฉู ุงููููุฑู
17. I fancied that on a day when humanity
Had gathered around them, I was alone at the place of reckoning,
ูกูง. ููุฃููู ุจุงูุตุจูุงู ูููู
ู ุชูุฌูู
ููุฑูุช
ุจูุง ุงููุงุณ ุฎูุชู ุงููุงุณ ูู ู
ูููู ุงูุญูุดุฑู
18. That they bore all of creation in their bellies
And returned burdened over the Bridge.
ูกูจ. ุชูุฑููุญู ุจูุง ุงููุงุฑุงุช ู
ููุฃู ุฎููุงุฆููุงู
ูุชุฑุฌูุนู ููููุง ู
ูุซูููุงุชู ุฅููู ุงูุฌูุณุฑู
19. It matters not that they are powered by electricity,
Pulled along while so many above them fly on.
ูกูฉ. ูู
ุง ุถูุฑูููุง ูุงููููุฑุจุงุก ุชูุฌูุฑูููุง
ููู
ู
ุซููุง ู
ู ููููุง ูุฏ ุบุฏูุช ุชุฌุฑู
20. I marveledโhow can a land be so crowded with its people
Yet continue to suffer such loss of life?
ูขู . ุนุฌูุจุชู ูุฃุฑุถู ูููู ุบูุตูุช ุจูุดูุนุจููุง
ูู
ุง ุจุฑูุญูุช ุชููู ุงูุชูุงููุชู ุจุงูุจุดุฑู
21. Those with rides envy those who walk,
And those who walk envy the rides.
ูขูก. ูููุญุณุฏู ู
ูู ูู ุงูุธูุฑ ู
ูู ุณุงุฑู ุจุทููุง
ููุญุณุฏู ู
ูู ูู ุงูุจูุทูู ู
ูู ุณุงุฑู ูู ุงูุธูุฑู
22. A river along which trains pass through its depths,
It sleeps empty of worries, open of chest.
ูขูข. ูููุฑ ุชูู
ูุฑู ุงูููุงุทูุฑูุงุชู ุจูุฌูููููู
ููุจููุชู ุฎููููู ุงูุจูุงูู ู
ูุดุฑูุญู ุงูุตูุฏุฑู
23. The blue dome related that riverboats sailed upon it
With lights like revolving planets.
ูขูฃ. ุญููู ุงูููุจูุฉู ุงูุฒุฑูุงุก ุชุณุฑู ุจูููุงุฎูุฑู
ุนูููููู ุจูุงูููุงุฑู ููุฃููุงููููุฃ ุชูุณุฑู
24. When angry thunder roared in its skies
The riverboats answered it from the river,
ูขูค. ุฅูุฐุง ููุนููุนู ุงูุฑูุนุฏู ุงูููุชููู ุจูุฌูููููุง
ุบูุถููุจุงู ุฃูุฌุงุจูุชูู ููุจูููุงุฎูุฑู ูู ุงููููุฑู
25. Fearing collision in the darkness as if
Saying, โO thunder! Do not harm me!"
ูขูฅ. ุชุฎุงูู ุงุตุทุฏูุงู
ุงู ูู ุฏูุฌุงูู ููุฃูููุง
ุชูููู ูููู ูุง ุฑูุนุฏู ูุง ุชุนุชู
ูุฏ ุถุฑูู
26. How many fragrant gardens has its breeze awakened,
Reviving a heart that was darkness of grave?
ูขูฆ. ููููู
ุฑููุถุฉู ุบูููุงุกู ููุจู ููุณููู
ููุง
ููุฃุญููุง ููุคุงุฏุงู ูุงูู ุธููู
ูุฉู ุงูููุจุฑู
27. You see the gazelles frolicking there like the wild goats near Mecca,
Though their hunt is one of unbelief.
ูขูง. ุชูุฑู ุงูุบููุฏู ูููููุง ููุงูุธูุจูุงุกู ุจู
ููุฉู
ุณูุฑุญูู ูููู ุตููุฏููููู ู
ููู ุงููููุฑู
28. How many nights in their shade I spent
Weeping when I recalled my family.
ูขูจ. ููู
ููููููุฉู ูู ุธููููุง ูุฏ ูุถููุชููุง
ุฅูุฐุง ู
ุง ุฐูุฑุชู ุงูุฃููู ุฃุจูู ูุฏู ุงูุฐูุฑู
29. How many times has a dove stirred the heart of one missing home
With its singing from atop green branches?
ูขูฉ. ูููู
ููููุฌูุช ูููุจู ุงูู
ูุดููู ุญูู
ุงู
ุฉู
ุจุชุบุฑูุฏูุง ู
ู ูููู ุฃุบุตูุงูููุง ุงูุฎูุถุฑู
30. It and I are both strangers complaining
Of the nights' capriceโand the nights trifle with us both.
ูฃู . ููุฃูู ููุฅููุงููุง ุบูุฑูุจูุงูู ููุดุชููู
ุตูุฑููู ุงููููุงูู ูุงููููุงูู ุจููุง ุชูุฒุฑู
31. By God, how sweet is my solitude and my tears
Trickling the sweetest prose and poetry!
ูฃูก. ูููู ู
ุง ุฃุญูู ุงุนุชูุฒูุงูู ูู
ูุฏู
ูุนู
ูููููููุทู ู
ุง ููุญูู ู
ููู ุงูููุธู
ู ูุงูููุซุฑู
32. The soft-bodied, lovely onesโbrothers of desireโ
Endure a heart harsh and stony.
ูฃูข. ููููููููุฉู ุงูุฃุนุทุงูู ู
ููุง ุฃุฎู ุงูููููู
ูููุงุจูุฏู ูููุจุงู ูุงุณููุงู ููุฏู ู
ูู ุตูุฎุฑู
33. If you court them pouring out passion,
MarvelโI am drunk without wine!
ูฃูฃ. ุชูููุฃุฏู ุฅุฐุง ุบุงุฒููุชููุง ู
ูุชูุตูุจูุจุงู
ุฃูุง ููุงุนุฌูุจููุง ุฅูู ุณููููุฑุชู ุจููุง ุฎูู
ุฑู
34. They surpass wandering gazelles in their glancesโ return
Where is the staff of the full moon to their waist?
ูฃูค. ุชููููู ุงูุธูุจุงุกู ุงูุดุงุฑุฏุงุชู ุชูููููุชุงู
ูุฃูู ููุถููุจู ุงูุฎูุฒุฑูุงูู ู
ููู ุงูุฎูุตุฑู
35. They have the rising face of the moonโwere it not for its pallorโ
I would walk in darkest night because of their beauty.
ูฃูฅ. ููุง ุทููุนูุฉู ูุงูุจูุฏุฑู ููููุง ุจููุงุคููุง
ู
ุดูุช ุจููููู ุญุงููู ู
ู ุฏูุฌูู ุงูุดูุนุฑู
36. Speaking to someone young, he melts like butter
And enough about the sorcery and witchcraft there!
ูฃูฆ. ุฅุฐุง ุญูุฏูุซูุช ุตูุจูุงู ูุฐูุจู ุตุจุงุจูุฉู
ููุงููููู ุนู ุบููุฌู ูููุงูู ูุนู ุณูุญุฑู
37. O land elevated by the highest manners within youโ
You have become the highest authority.
ูฃูง. ููููุง ููู ู
ู ุฃุฑุถู ุชุณุงู
ูุช ุจูุง ุงููููููู
ููุฃูู
ุณูุช ุจุฃุนูู ุงูู
ูุฌุฏู ุตุงุญุจุฉ ุงูุฃู
ุฑู
38. How many a scholar is within you like the sea, unleashed
One day from his pulpit, dripping priceless pearls?
ูฃูจ. ููููู
ุนุงูู
ูุงูุจุญุฑู ูููุง ุฅุฐุง ุงูุจูุฑูู
ุนูู ู
ููุจูุฑู ูููู
ุงู ุชูููููุธู ุจูุงูุฏููุฑูู
39. How many inventorsโ repute encompasses the globe,
Whose examples are cited on land and sea?
ูฃูฉ. ูู
ุฎุชุฑูุนู ููุฏ ุทูุจูููู ุงูุฃุฑุถู ุตููุชููู
ูุณุงุฑูุช ุจููู ุงูุฃู
ุซูุงูู ูู ุงูุจูุฑูู ูุงูุจูุญุฑู
40. Men whose wonders are renewed each day,
As if in fate they surpassed even fate,
ูคู . ุฑุฌุงูู ููู
ูู ููู ููู
ู ุนูุฌูุงุฆูุจู
ููุงูููู
ู ูู ุงูุฏูุฑู ูุงุฒููุง ุนูู ุงูุฏููุฑู
41. Who plunged into the oceanโs turbulence with the ocean submissive
And pummeled through the landโs ridges despite the land,
ูคูก. ูุฎุงุถููุง ุนูุฌุงุฌู ุงูุจูุญุฑู ูุงูุจุญุฑู ุตูุงุบูุฑู
ูุฏููููุง ููุฌุงุฌู ุงูุจุฑูู ุฑูุบู
ุงู ุนู ุงูุจูุฑูู
42.
In whom airโs expanse has been rent by ships
ูคูข. ูุดูููุช ุฃุฏูู
ู ุงูุฌููู ูููู
ู ู
ูุฑุงููุจู
ููู
ููุฎุชูุดูุง ูู ุงูุฌูููู ุนุงููุจูุฉู ุงูุฃู
ุฑู
43. Without fearing in the sky the outcome.
They have ambitions which if possessed by the land
ูคูฃ. ูููู
ููู
ูู
ู ููู ูุงูู ููุฃุฑุถู ู
ุซููุง
ููููููุช ูููููุฏู ุงูุฌุงุฐุจูููุฉู ูุงูุฃุณุฑู
44. Would shatter gravitationโs chains and fetters,
As if He who created the land endowed it to them
ูคูค. ูุฃููู ุงูุฐู ูุฏ ูููููู ุงูุฃุฑุถู ุฎุตูููู
ุนููููููุง ุจูุฃููุงู
ู ู
ูุญูุฌููููุฉู ุบูุฑูู
45. In predestined days of glory.
ูคูฅ. ูููุช ูููุณู ูููู ุญููุฑูู ุจู
ุง ุงุญุชูููุช
ู
ูุฏููููุฉู ูุฐุง ุงูุนูุตุฑู ุจู ุขูุฉ ุงูุนูุตุฑู
46. I asked myselfโperplexed by what this ageโs city embodiedโindeed, the miracle of the age:
When, I wonder, will the Syrianโs knowledge mature,
ูคูฆ. ู
ุชู ูุง ุชุฑูู ุงูุณูุฑูู ููุถุฌู ุนูู
ููู
ูููุฎุฑ ูู ุฃูุทูุงูููู ุณุงู
ูู ุงูููุฏุฑู
47. That he may glory in his high rank at home?
Gladdening the sorrowful and pleasuring the displaced,
ูคูง. ูููููุฑูุญ ู
ูุญุฒูููู ูููููุชูุฐู ููุงุฒูุญู
ููููุฑุฌูุน ู
ูุดุชูุงูู ูููู ุขุฎุฑ ุงูุนูู
ุฑู
48. With the longing returning even in old age?
I felt as though I was amid past, present, and future daysโ
ูคูจ. ูุฑูุญุชู ููุฃูู ุจููู ู
ุงุถู ูุญุงุถูุฑู
ููู
ูุณุชููุจูู ุงูุฃููุงู
ู ุฃุฏุฑู ููุง ุฃุฏุฑู