1. There, I reached the pinnacle of the mighty mountain,
My soul roamed in the air of emancipation,
١. فها قمّة الطود العظيم بلغتها
وروحي بجَوّ الإنعتِاق تمشّتِ
2. I became far away while the hills disappeared
Behind thick fog that blinded my vision,
٢. وصرتُ بعيداً والطلول قد اختَفَت
وراء ضبابٍ حالكٍ عن بصيرَتي
3. Silence prevailed over valleys that seemed
To the beholder like a great abyss,
٣. وسادَ سكونٌ فوقَ أوديةٍ غدَت
لناظِرِها تَبدو كأعظمِ لجّةِ
4. Thus those paths faded after
The hand of oblivion touched them,
٤. كذاكَ أمّحت تلك الممرّاتُ بعدما
عليها يدُ النسيان بالطبعِ مرّتِ
5. Meadows and forests appeared and they all
Disappeared behind beautiful figments of tranquility,
٥. مرُوجٌ وغابات ترَاءت وكلّها
توَارَت ورَا أشباحِ أمنٍ جميلَةِ
6. Like the cloud of spring adorned with its whiteness,
And like the light of the shining morning sun,
٦. كغيمِ ربيعٍ خلتها ببَياضها
ومثل ضيا شمس الأصيل المنيرَةِ
7. And red like light as if it is
A sash of evening at sunset,
٧. وحمراء كانت مثل نور كأنها
وشاح مساء لاحَ عند العشيَّةِ
8. The songs of the sea waves murmured,
The songs of streams in the fields withered,
٨. أغانيّ أموَاج البحور تضَعضعت
أغاني السواقي في الحقول اضمحلّتِ
9. Thereupon, all creatures fell silent
And the voices of all creation stilled,
٩. هنالك كلّ الكائناتِ صَوامتٌ
وقد سكتَت أصوَاتُ كلّ الخليقَةِ
10. Except for the songs of eternity I heard no more,
Accompanied by a soul singing there.
١٠. وغير أغاني الخلد ما عدتُ سامعاً
تُرَافِقُها رُوحٌ هُناكَ تَغَنّتِ