1. Alas! Where is my cup that I may drink it
For I care not for the days as they come and go
١. ألا أينَ كأسي أترعوها فأشربُ
فما لي وللأيّامِ تأتي وتذهبُ
2. Let me fully enjoy life and its pleasures
And steal the delights of life and plunder
٢. دعوني أوَفِّ العَيشَ باللهوِ حَقَّهُ
وأسرقُ لذّاتِ الحياةِ وأنهبُ
3. And recite my verses while my heart rejoices
And my soul yearns for the cup of comfort
٣. وأُنشِدُ أشعاري وفي القلبِ بهجَةٌ
وفي شربِ كاس الراح للروح مطلبُ
4. How often I repeated to myself the poet Kindah
When I toss and turn in the night of sorrow
٤. فكم ردّدت نفسي لشاعرِ كندةٍ
إذا بتّ في ليلِ الأسى أتقلّبُ
5. Alas! Would that I knew if I should compose a poem
In which I neither complain nor reproach
٥. ألا ليتَ شعري هل أقولُ قصيدةً
فلا أشتَكي فيها ولا أتعتّبُ
6. Then I said to it, gently, your reproach is sweet
But your patience with the days is sweeter
٦. فقلتُ لها مهلاً عتابكِ طيّبٌ
ولكن على الأيّامِ صبركِ أطيَبُ
7. And I said, such is the world, it takes away
Its ways are to give and then take away
٧. وقلتُ هي الدنيا تدورُ تسلبُ
وعاداتها تعطي ومن ثَمَّ تسلبُ
8. Enough that I spent my life and still
Remain in the gatherings of friends, amused and delighted
٨. كفَى أنّني أنفقتُ عمري ولم أزل
لدى مجلسِ الأصحابِ الهو وأُطربُ
9. And I have private moments that I loved in the darkness
If not for the darkness, no stars shine in the sky
٩. ولي خَلَواتٌ قد عشقتُ بها الدّجى
ولولا الدّجى مالاحَ في الافق كوكبُ