Feedback

What has inflamed your eyes, or have they almost wept

ما هاج عينك أَم قد كاد يبكيها

1. What has inflamed your eyes, or have they almost wept
For the ruins of a house with frost still clinging?

١. ما هاج عينك أَم قد كادَ يبكيها
من رسم دارٍ كَسُحقِ البردِ باقيها

2. No gains can fulfill what you have promised,
Nor can your heart forget them until death.

٢. فلا غَنيمةَ توفي بالذي وَعَدَت
ولا فؤادك حتى الموتِ ناسيها

3. As for the wild ducks, I shall elegize them
With an elegy befitting my elegy of them,

٣. أما القطاة فإنّي سوفَ أنعَتُها
نعتاً يوافِقُ نَعتي بعَ ما فيها

4. Grey scratching in their feathers, their roads
Are turbid waves with muddy hidden depths.

٤. سكاءً مخطوطَةٌ في رشِها طَرَقٌ
صُهبٌ قوادِمُها كُدرٌ خوافيها

5. Their beaks nibbled by one skilled with cold hands
Who fashioned them like the nibs of reed-pens.

٥. مِنقارُها كنواةِ القَسبِ قَلَّمَها
بمبردٍ حاذِقٌ الكفَّينِ باريها

6. They walk like girls of the quarter hastening
Fearing a folk to cover and hide them.

٦. تمشي كمشيِ فتاةِ الحيِّ مُسرِعةً
حذارَ قَومٍ إلى سِترٍ يواريها

7. They feed their chicks with gaping throats
Or crumbs not thrown by their shooter.

٧. تسقي الفراخَ بافواهٍ جؤجؤها
أو جروَ حَنظَلَةٍ لم يعدُ راميها

8. When she saw the folk she flew, and knew
That night was near and the quarter's fold closing in.

٨. لمّا تبدّى لها طارت وَقَد عَلِمَت
أن قد أَظلَّ وأَنَّ الحيَّ غاشيها

9. She yearns where she has not flown, depicted
And no arrow aimed at her nearest depths.

٩. تشتقُّ في حيثُ لم تَبعُد مصوَّرَةً
ولم تُصَوَّب إلى أَدنى مَهاويها

10. She flaps yellow, her remnants still
Harmed far from the acacia's thorns.

١٠. تنتاشُ صفراء مطروقاً بَقِيَّتها
قَد كانَ يأذي عن الدَعموصِ آذبها