1. Oh Abu Hasan, you descended from high mountains
Between peaks and shoulders' heights
١. إِيهاً أَبا حَسَنٍ حللت من العُلى
بَينَ السَنامِ وَبَينَ ذرو الكَاهِلِ
2. How did this time treat you badly
When it is miserly towards the perfect son of the perfect
٢. أَنّى سحا بك ذا الزَمان وَإِنَّهُ
لمبخِّلٍ بِالكامِلِ ابن الكامِلِ
3. O teacher, not out of heedlessness
By Allah, He may be called and is not inattentive
٣. يا أَيُّها الأُستاذُ لا من غَفلَةٍ
وَاللَهُ قَد يُدعى وَلَيسَ بِغافِلِ
4. Tell the prince, not everyone who moves
His tongue with kings can speak
٤. قُل للأَميرِ وَلَيسَ كُلُّ مُحَرِّكٍ
لِلِسانِهِ عند المُلوكِ بِقائِلِ
5. I give gifts and others give too, so we are equal
No difference between their superfluities and my merits
٥. أُهدي وَيُهدي آخرون فَنَستَوي
ما الفرف بَينَ فَضولهم وَفَضائِلي
6. Spring flowers, and how can a place live
If reviving spring rain does not restore it
٦. زهرُ الرَبيع وَكَيف يَحيا مَوضع
لَم يُحيِهِ سَحُّ الرَبيع الوابِلِ
7. And know for certain that every skill
I have is stored gain in the harvest
٧. وَاِعلَم يَقيناً أَنَّ كُلَّ صَنيعَة
عِندي تُعَدُّ ذَخيرَة في الحاصِلِ
8. If I were in the desert, my thirst would be no innovation
But I am next to the coast
٨. لَو كُنتُ بِالبَيداء لَم يَكُ بِدعَةً
عَطَشي وَلَكِنّي بِجَنب الساحِلِ
9. It is spring, and how can a place live
If reviving spring rain does not restore it
٩. وَهوَ الرَبيع وَكَيف يَحيا مَوضِع
لَم يُجيهِ سَحُّ الرَبيع الهاطِلِ