1. Why do you let your determination's scope decline
And glory that was firmly established fade away?
١. ليهن كلاك مَداها القَصيّ
وَمجد يُؤَثَّل عَنها سَنىِّ
2. Your lofty ambition has indeed come to pass
Unattainable to the timid minded
٢. لَقَد حَلَّ سؤددك المُرتَقى
الَّذي لا يَروم إِلَيهِ الهوادِجَ
3. By your resolve time itself was subjugated
Until even its rebellious nature obeyed you
٣. وَذَلَّ بِعَزمِكَ صرف الزَمانِ
حَتّى أَطاعَكَ منه العَصيّ
4. You welcomed adversities wisely
Straightening all crookedness that came your way
٤. وَرُضتَ الحَوادِثَ ذا حِنكَةٍ
فَصَيَّرَت ما اِعوَجَّ مِنها سَوي
5. You remain the pillar of the exalted
You alone accomplish the most difficult feats
٥. وَأَنتَ عَميد العُلى لَم تَزَل
وَأَنتَ لك اليَعمل الشَد قَميّ
6. A woman of noble lineage proclaimed
Is it not you who performs the hardest tasks?
٦. وَقائلة رَعَتها خِلَّة
أَلَيسَ لَكَ اليَعمل الشَد قميّ
7. This son of Yahya seeks your favor
Kissing your feet, yearning for your steed
٧. وَهَذا ابن يَحيى إِلى فَضلِهِ
تُنَضُّ الرِكابَ وَتنظى المَطيّ
8. So live long, for people find
In your presence, pleasant and easy living
٨. فَعِش في ذُراهُ فَإِنَّ الوَرى
لَهُم رغد العيش مِنهُ الهَنيّ
9. A blessed shelter for its visitors
With fertile valleys and plentiful water
٩. جناب مَريع لِوُرّادِهِ
بِوادٍ خَصيب وَشُربٍ رَويّ
10. When I came seeking it
I was overwhelmed by its abundant generosity
١٠. فَلَمّا تيممته قاصِداً
تكنَّفني مِنه جود سَنيّ
11. The full moon welcomed me with its face
And a fiery eloquent speaker addressed me
١١. وَقابَلَني البَدرُ من وَجهِهِ
وَناطقني مصقع هبرَزيِّ
12. Whose words drag minds forcefully
Leaving the foolish mindless before him
١٢. يَجُرُّ العُقول بِأَلفاظِهِ
فَيَرتَدُّ عَقلاً لَدَيهِ الدَهيِّ
13. Dignified, commanding awe and reverence
Yet gentle and sweetly eloquent
١٣. وَقورٌ تُراع لَهُ هَيبَة
لَذيذ الفَكاهِةِ عَذب شَهيّ
14. The radiance of his insights
Like sudden lightning illuminating the confused mind
١٤. كَأَنَّ تألَّقّ آرائِهِ
سَنا البَرق يَفتَرُّ عَنهُ الحَبيّ
15. Delighting eyes with their flashes
As if destiny itself has become favorable
١٥. يَشُفُّ العُيون بإِيماضِها
كَأَنَّ القَضاء لَدَيهِ نَجيّ
16. When he takes up his pen with determination
Even the obstinate yield effortlessly to him
١٦. إِذا ما اِنتَضى العَزمُ أَقلامَهُ
تَذَلَّلَ طَوعاً لَهُ السَمهَريّ
17. Neither the wild beasts nor snakes could resist
Nor the firm mountains or solid rocks
١٧. وَلَم يَنُجُ مِنهُنَّ حَدُّ الظُبى
وَلا الزُعف وَالزَرد التُبَعيّ
18. It is as if he wields a weapon
With which the valiant warrior thrusts through
١٨. فَتِلكَ اليَراع اللَواتي لَها
شَباة يَفض بِها السابِريّ
19. He excites passions into raging fury
Till they overwhelm all reason violently
١٩. يَشُبُّ بِأَطرافِهِنَّ الوَغى
فَتَضحى وَللهام فيها هَويّ
20. His attire adorns the horizons
As the peacock's plumage outshines gemstones
٢٠. يزين المَهارِق مِن لُبسِهِ
كَما فَوَّقَ الزَرد الأَتحَميّ
21. Like the light of an orchard in a meadow
With following beauties and twisting paths
٢١. كَنورِ الحَديقَةِ في رَوضَةٍ
تَتابَع وَسميّها وَالوَليّ
22. Eyes feast on its flowers
Smiling at their joyous blooming
٢٢. تَروقُ العُيونُ بِأَزهارِها
وَتَبسِمُ عَن نَشرِها العَنبَريّ
23. When I rested in its shades
I stayed there troubled yet at ease
٢٣. فَحينَ تقيلتُ أَظلالها
ظَلَلتُ وَبالي لَدَيهِ رَخيّ
24. In that condition I remained idle
Until his voice formed meaning for me
٢٤. بِحالٍ قَعدتُ بِها عاطِلاً
فَصيغ لَها من نَداهُ الحُليّ
25. A noble youth performing greatest deeds
Yet concealing them with a glance of his eyes
٢٥. فَتىً يَفعَل المكرمات الجِسام
وَيسترهن بِطَرف حَييّ
26. When the potion of life was refined for me
And its bitter taste turned sweet
٢٦. وَلما صَفا لي ريق الحَياةِ
وَساغ لي العَذب مِنهُ المَريّ
27. I offered gardens of gratitude to him
And complimented him with a harvest of praise
٢٧. بَذَلتُ حَدائِقَ شُكري لَهُ
واِتبعتُ فيهنَّ مَدحاً جَنيّ
28. Saying: One who envies Abu Hassan's purpose
Has certainly pursued a futile quest
٢٨. فَقُلتُ الَّذي رامَ مَسعي أَبي حسن
لَقَد خابَ سَعياً بَطيّ
29. If he is deceived of his money
He is cunning while unaware of it
٢٩. إِذا هوَ خُودِعَ عَن مالِهِ
تَخادَعَ وَهوَ النَبيه الدَريّ
30. You were granted a maiden brought to you
As a gift is presented to one deserving
٣٠. منحتك عَذراء زُفَّت إِلَيكَ
كَما اِزدَلَفَت لِلهَداء الهَديّ
31. When the bending branches of the tamarisk tree sway
The sweet smelling menders flower scatters all around
٣١. إِذا ما ثَنى التيه أَعطافها
تَضَوَّع من نشرها المَندَليّ
32. Praise falls short in thanking one
Whose will the age submits to unwillingly
٣٢. فَقَد قَصَّرَ المَدحُ عَن شُكرِ مَن
أَطاعَ لَهُ الدَهر قَسراً أَبيّ
33. He fulfilled excellence in all that appeared
Like the shining star or the radiant dawn
٣٣. تَمَلَّ العُلى ما بَدا كَوكَبٌ
وَما أَعقَبَ اللَيلَ صُبحَ ذَكيّ