Feedback

My soul is ransomed for her glance, from one who aims

ู†ูุณูŠ ุงู„ููุฏุงุก ู„ูู„ุญุธูู‡ุง ู…ู† ุฑุงู…ู

1. My soul is ransomed for her glance, from one who aims
And for her eyelash, from a bended bow and arrows

ูก. ู†ูŽูุณูŠ ุงู„ููุฏุงุก ู„ูู„ูŽุญุธูู‡ุง ู…ู† ุฑุงู…ู
ูˆูŽู„ุทูŽุฑููู‡ุง ู…ู† ุฃูŽู†ุตูู„ู ูˆูŽุณูู‡ุงู…ู

2. And for her mouth, from the light of flashing lightning
If I were to follow it, it would lead me to the clouds

ูข. ูˆูŽู„ูุซูŽุบุฑูู‡ุง ู…ู† ุถูŽูˆุกู ุจูŽุฑู‚ู ู„ุงู…ูุนู
ู„ูŽูˆ ุฃูŽุชุจุนุชู‡ ู„ูŽู†ุง ุจูุตูŽูˆุจ ุบูŽู…ุงู…ู

3. They said her eyelid was afflicted with illness
Far different is her illness from my illness

ูฃ. ู‚ุงู„ูˆุง ุชุฃุณู‘ูŽ ุจูุฌูŽูู†ูู‡ุง ููŠ ุณูู‚ู…ูู‡ู
ุดูŽุชู‘ุงู† ุจูŽูŠู†ูŽ ุณูู‚ุงู…ู‡ ูˆูŽุณูู‚ุงู…ูŠ

4. The illness of eyelids, though it increases in severity
Will never last, while my illness grows day after day

ูค. ุณู‚ู… ุงู„ุฌูููˆู†ู ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุฒุงูŠูŽุฏ ุตูุญู‘ูŽุฉ
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูˆูŽุณูู‚ู…ูŠ ูƒู„ ูŠูŽูˆู… ู†ุงู…ูŠ

5. The wounds of eyes are hidden wounds
My bloody wounds blaze hotter

ูฅ. ุฌูุฑุญูŽ ุงู„ุนููŠูˆู† ุงู„ู†ูุฌู„ ุฌุฑุญ ูƒุงุชูู…
ู„ูุฏู…ุงุฆู‡ู ุฃูŽุดูˆู‰ ุงู„ุฌูุฑุงุญ ุงู„ุฏุงู…ูŠ

6. Had this love not been magic, it wouldn't have
Subdued lions with tranquility

ูฆ. ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุณูุญุฑุงู‹ ู„ู…ุง
ุตุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŠูˆุซูŽ ุงู„ุบูู„ุจูŽ ุจูุงู„ุขุฑุงู…ู

7. I followed them on the day of departure with my love
As young horses follow their mares after weaning

ูง. ุชูŽุจู‘ูŽุนุชู‡ู… ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽุญูŠู„ ุจูู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ุชุจุน ุงู„ููŽู„ุงุก ุงู„ุฎูŽูŠู„ ุจูŽุนุฏูŽ ููุทุงู…ู

8. And I stayed after, for time has wonders
Among them, my love departs and stays

ูจ. ูˆูŽุฃูŽู‚ูŽู…ุช ุจูŽุนุฏูŽ ูˆูŽู„ูู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ุนูŽุฌุงุฆูุจ
ู…ู†ู‡ุง ุชุฑุญู‘ูู„ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ ูˆูŽู…ูู‚ุงู…ูŠ

9. They left, appearing like the full moon
While the moon at its fullness is complete

ูฉ. ุฑูŽุญูŽู„ูˆุง ุจู…ุซู„ ุงู„ุจูŽุฏุฑ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุนู†ุฏ ุงู„ู…ูŽุญุงู‚ู ูŠูŽูƒูˆู† ุจุฏุฑ ุชูŽู…ุงู…ู

10. They passed through the veils, their faces
Like roses amidst the folds of the sleeves

ูกู . ูˆูŽุฌูŽู„ูˆู†ูŽ ู…ู† ุฎูŽู„ูŽู„ู ุงู„ุจูŽุฑุงู‚ูุนู ุฃูŽูˆุฌูู‡ุงู‹
ูƒุงู„ูˆูŽุฑุฏู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽูƒู†ู‘ูŽุฉ ุงู„ุฃูŽูƒู…ุงู…ู

11. Everything declines with the passage of time
But my love grows stronger each day

ูกูก. ูƒู„ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑ ุฅูุฐุง ุชูŽู‚ุงุฏูŽู… ู†ุงู‚ูุต
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูˆูŽูˆูุฏู‘ูŠ ูƒู„ ูŠูŽูˆู… ู†ุงู…ูŠ

12. I see the image of al-Amiriyyah as if
It has remained faithful, though time has been treacherous

ูกูข. ูˆูŽุฃูŽุฑู‰ ุฎูŽูŠุงู„ ุงู„ุนุงู…ูุฑูŠู‘ูŽุฉ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ูˆุขูู ุฅูุฐุง ุบูŽุฏูŽุฑูŽุช ุจูุนูŽู‚ุฏ ุฐูู…ุงู…ู

13. And longing itself hastened to me, leaving behind
Its home and people in Damascus

ูกูฃ. ูˆูŽุขูู‰ ุฅูู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ ูŠูŽุญุฏูˆ ุบูŠุฑู‡
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู„ุงู‡ู ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ู‡ ุจูุงู„ุดุงู…ู

14. It kissed me, so I hesitated
Between me and the kiss, folding my wrapping

ูกูค. ููŽู„ูŽุซูŽู…ู†ูŽู†ูŠ ููŽุฌูŽุนูŽู„ุชู ุซูŽู…ู‘ูŽ ุชูŽุญุฑู‘ูุฌุงู‹
ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู„ูŽุซู…ู ุซูŽู†ูŠูŽ ู„ูุซุงู…ูŠ

15. I abandoned sipping their pleasure, for it
Is wine, and I am no drinker of wine

ูกูฅ. ูˆูŽู‡ูŽุฌูŽุฑุชู ุฑูŽุดููŽ ุฑูุถุงุจู‡ู†ู‘ูŽ ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฎูŽู…ุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจูุฑุงุดู ู„ูู…ูุฏุงู…ู

16. They offered me other than wine, I am no taster
Despite leaving the doubtful matters, doubtfully forbidden

ูกูฆ. ูˆูŽู‡ูŽุจููˆู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ู„ูŽุณุชู ุจูุฐุงุฆูู‚ู
ู…ูŽุน ุชูŽุฑูƒูู‡ู ุงู„ุดูุจูŽู‡ุงุช ุดุจู‡ ุญูŽุฑุงู…ู

17. I have always been virtuous, awake and asleep
Shunning the overt and the covert

ูกูง. ุนูŽูู‘ู ุงู„ุธูŽูˆุงู‡ูุฑู ูˆูŽุงู„ุถูŽู…ุงุฆูุฑ ู„ูŽู… ุฃูŽุฒูŽู„
ู…ูุชูŽู†ูŽุฒู‘ูู‡ุงู‹ ููŠ ูŠูŽู‚ุธุชูŠ ูˆูŽู…ูŽู†ุงู…ูŠ

18. We love gazelles, but not to hunt, so we
Leave the gazelles for the hunter or archer

ูกูจ. ู†ู‡ูˆู‰ ุงู„ุธูุจุงุก ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุตูŠุฏ ุชูŽู‚ูŠู‘ูŽุฉ
ู†ูŽุฏูŽุน ุงู„ุธูุจุงุก ู„ูู‚ุงู†ูุตู ุฃูŽูˆ ุฑุงู…ู

19. Forget al-Amฤซriyyah, it and your father
Are magnets for every passion

ูกูฉ. ุฏูŽุน ุนูŽู†ูƒูŽ ุฐูƒุฑ ุงู„ุนุงู…ูุฑูŠู‘ูŽุฉ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุจูŠูƒ ู…ูŽุบู†ุงุทูŠุณ ูƒู„ ุบูŽุฑุงู…ู

20. As for her virtues over her peers
Like the virtue of the sun over rulers

ูขู . ุฃูŽู…ุง ููŽุถุงุฆู„ู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุชุฑุงุจูู‡ุง
ููŽูƒูŽูุถู„ู ุญูŽูŠุฏูŽุฑูŽุฉู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญููƒู‘ุงู…ู

21. The best of all judges was appointed judge
After being chosen by the best imam

ูขูก. ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ู‚ูุถุงุฉู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุถุงุก ุงูุฎุชุงุฑู‡
ุจูŽุนุฏูŽ ุงุฎุชูŠุงุฑ ู…ู†ู‡ ุฎูŽูŠุฑ ุฅูู…ุงู…ู

22. So he judged unjustly regarding his money
And judged by God's law regarding orphans

ูขูข. ููŽู‚ูŽุถู‰ ุจูุญููƒู…ู ุงู„ุฌูˆุฑ ููŠ ุฃูŽู…ูˆุงู„ูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุถู‰ ุจูุญููƒู… ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠุชุงู…ู

23. He learned to implement justice in his rulings
Even in dividing the shares and preventing injustice

ูขูฃ. ุฃูŽู„ููŽ ุงูู…ุชูุซุงู„ ุงู„ุนูŽุฏู„ูŽ ููŠ ุฃูŽุญูƒุงู…ูู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุจูุชูŽู‚ุณูŠู… ุงู„ุทูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ู‡ุงู…ู

24. Wealth feels assured when it falls into
His hands, that it is not a temporary abode

ูขูค. ุชูŽุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„ ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุญูู„ู‘ู ููŠ
ูƒูู‘ูŽูŠู‡ ุฃูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽุช ุจูุฏุงุฑู ู…ูู‚ุงู…ู

25. And when the treasuries' money comes to him
The treasurer bids it farewell before greeting

ูขูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽุชู‰ ู…ุงู„ ุฎูŽุฒุงุฆู†ู‡ ุจูŽุฏุง
ุจูˆุฏุงุนู‡ ุงู„ุฎูŽุฒู‘ุงู† ู‚ูŽุจู„ูŽ ุณูŽู„ุงู…ู

26. His obligatory prayers equal his supererogatory
An obligation he performs with complete devotion

ูขูฆ. ุฎุฑู‚ ูŠุนุฏ ุตูู„ุงุชู‡ ูƒูŽุตูŽู„ุงุชู‡
ููŽุฑุถุงู‹ ูŠุคุฏูŠู‡ ุฃูŽุฏุงุก ุชูŽู…ุงู…ู

27. His forehead shines with auspiciousness, venerated
In both negation and affirmation

ูขูง. ุทูŽู„ู‚ูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŠู† ู…ูŽุน ุงู„ูŠูŽู…ูŠู† ู…ููˆู‚ู‘ูŽุฑ
ููŠ ุงู„ุญุงู„ูŽุชูŽูŠู†ู ุงู„ู†ูŽู‚ุถ ูˆูŽุงู„ุฅูุจุฑุงู…ู

28. Eloquent in speech, action, manner
And paternal and maternal uncles and relatives

ูขูจ. ูˆูŽู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูุนุงู„
ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฎูˆุงู„ู ูˆูŽุงู„ุขุจุงุก ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนู…ุงู…ู

29. An abundant sea, its visitors drink from it
And leave fully quenched, it is an overflowing ocean

ูขูฉ. ูˆูŽู…ูŽุนูŠู† ู…ุงุก ุงู„ุฌูˆุฏู ูŠูŽุดุฑูŽุจู ูˆูŽูุฏู‡
ููŠู‡ู ูˆูŽูŠูŽุตุฏูุฑ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจูŽุญุฑ ุทุงู…ูŠ

30. You see on Abu al-Husain's face radiance
Like an Indian sword with every polished blade

ูฃู . ูˆูŽุชูŽุฑู‰ ุจูˆุฌู‡ ุฃูŽุจูŠ ุงู„ุญูุณูŽูŠู† ุจุดุงุดุฉ
ู…ุซู„ ุงู„ููุฑู†ุฏู ุจูุตูŽูุญ ูƒู„ ุญูุณุงู…ู

31. The light of guidance and tranquility of Islam shine
From it, over the cheeks of his glorious face

ูฃูก. ูˆูŽูŠูŽู„ูˆุญู ู…ู†ู‡ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุณุฑู‘ูŽุฉ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ู†ูˆุฑ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุณูŽูƒูŠู†ูŽุฉ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู

32. An ocean of eloquence, generosity, dignity, valor
Benevolence, munificence and favors

ูฃูข. ุจูŽุญุฑ ุงู„ููŽุตุงุญูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุญูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู†ูู‡ู‰
ูˆูŽุงู„ุจุฃุณ ูˆูŽุงู„ุขู„ุงุก ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุนุงู…ู

33. He hides his gifts so skillfully when they come to him
It is as if generosity was a sin to shun

ูฃูฃ. ูŠูŽุฎููŠ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ ุฅูุฐุง ุฃูŽุชุงู‡ู ุชูŽุธูŽุฑู‘ููุงู‹
ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูˆุฏ ูุนู„ ุฃูŽุซุงู…ู

34. The arrows of description fall short of his sublimity
Can an archer's arrow reach the sun?

ูฃูค. ุชูŽุฏู†ูˆ ุณูู‡ุงู… ุงู„ูˆูŽุตูู ุฏูˆู†ูŽ ุนูู„ุงุฆูู‡ู
ุฃูŽูˆูŽู‡ู„ ูŠุตูŠุจ ุงู„ุดูŽู…ุณ ุณูŽู‡ู… ุงู„ุฑุงู…ูŠ

35. The bounty of his palms revived the people of Sur
While the full moon upturns the nature of darkness

ูฃูฅ. ุฃูŽุนุฏู‰ ู†ูŽุฏู‰ ูƒูู‘ูŽูŠู‡ ุตูˆุฑ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ูŠูŽู‚ู„ูุจู ุทุจุน ูƒูู„ู‘ู ุธูŽู„ุงู…ู

36. If Sur were a paradise, it wouldn't consider him
Among its youths anything but a youth

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุตูˆุฑุงู‹ ุฌู†ุฉ ู…ุง ุงูุณุชูƒุซุฑูŽุช
ูˆูŽุฃูŽุจูŠูƒ ู…ูู† ุบูู„ู…ุงู†ูู‡ู ู„ูุบูู„ุงู…ู

37. He forgives, so his clemency treats his enemy
As swords treat bodies

ูฃูง. ูŠูŽุนููˆ ููŽูŠูŽูุนู„ ุญู„ู…ู‡ ุจูุนูŽุฏูˆู‘ูู‡ู
ู…ุง ุชูŽูุนูŽู„ ุงู„ุฃูŽุณูŠุงู ุจูุงู„ุฃูŽุฌุณุงู…ู

38. At times, clemency is vengeance
With which he forever conquers people

ูฃูจ. ูˆูŽุงู„ุญู„ู… ููŠ ุจูŽุนุถ ุงู„ู…ูŽูˆุงุทู† ู†ู‚ู…ุฉ
ุชูŽุณุทูˆ ุจูู‡ุง ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู

39. The fiercest the lion appears is when
You see him in the form of a gladiator

ูฃูฉ. ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ุฃูŽุนุจูŽุณ ู…ุง ุจูŽุฏุง ูˆูŽุฌู‡ุงู‹ ุฅูุฐุง
ุฃูŽุจุตูŽุฑุชู‡ ููŠ ุตูˆุฑูŽุฉ ุงู„ุจุณู‘ุงู…ู

40. When he snarls angrily, look to
An army on the back of his steed, snarling

ูคู . ูˆูŽุฅูุฐุง ุชู†ู…ู‘ูŽุฑ ู…ูุบุถูุจุงู‹ ูุงูู†ุธุฑ ุฅูู„ู‰
ุฌูŽูŠุด ุนูŽู„ู‰ ุธู‡ุฑ ุงู„ุญูุตุงู†ู ู„ู‡ุงู…ู

41. An army whose steed's back is an encampment
With two flanks, front legs and withers

ูคูก. ุฌูŽูŠุด ู„ูŽู‡ู ุธู‡ุฑ ุงู„ุญูุตุงู† ู…ูุนูŽุณูƒุฑ
ุฐูˆ ูŠูŽู…ูŽู†ูŽุชูŠู†ู ูˆุณุงู‚ู‡ ูˆูŽุฃูŽู…ุงู…ู

42. As if he gathered his enemies' essence
And fangs into one, interlocked

ูคูข. ูˆูŽูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฌูŽู…ูŽุน ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑ
ูˆูŽุณูู†ุงู†ูู‡ู ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ุนู ุณูู„ูƒ ู†ูุธุงู…ู

43. His fingers replaced spears, and often
His pens sufficed over spears

ูคูฃ. ู„ูŽุจูู‚ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูู„ู ุจูุงู„ุฑูู…ุงุญู ูˆูŽุทุงู„ูŽู…ุง
ุฃูŽุบู†ู‰ ุนูŽู† ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงุญู ุจูุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…ู

44. Never did he draw a pen against an enemy
Except it served in place of a sword

ูคูค. ู…ุง ู‚ูŽุทู‘ูŽ ู‚ูŽุทู‘ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนุฏู‰ ู‚ูŽู„ู…ุงู‹ ู„ู‡
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู†ุงุจูŽ ุจูู‡ู ุนูŽู† ุงู„ุตูู…ุตุงู…ู

45. A pen that curbs the claws of every assailant
And restrains the strikes of time

ูคูฅ. ู‚ูŽู„ู… ูŠูู‚ู„ู… ุธููุฑูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ู„ู…ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽูŠูƒูู‘ู ูƒูŽูู‘ูŽ ู†ูŽูˆุงุฆูุจ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

46. You see in its edges demise and death
And the killing of enemies and executions

ูคูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑู‰ ุจูุญุงููŽุชูู‡ู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽู…ู‚ุงุชูู„ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ูˆูŽุงู„ุฅูุนุฏุงู…ู

47. They are the family of Haydar, their motto
Generosity, spear-thrusts and sword-strikes

ูคูง. ู…ู† ุขู„ ุญูŠุฏุฑุฉ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุดุนุงุฑู‡ู…
ููŠุถ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุงู„ู‡ุงู…ูŠ ูˆูŽุถุฑุจ ุงู„ู‡ุงู…ู

48. They conquered the land's expanse entirely with munificence
And its mountains with the weight of their dreams

ูคูจ. ู‚ูŽู‡ูŽุฑูˆุง ุจูุญุงุฑ ุงู„ุฃูŽุฑุถ ุฃูŽุฌู…ูŽุน ุจูุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุฌูุจุงู„ูู‡ุง ุจูุฑุฌุงุญูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู

49. They ascend the heights, climbing
Beyond which feet cannot tread

ูคูฉ. ูŠูŽุชูŽุณู†ู‘ูŽู…ูˆู† ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ูุฑุชูŽู‚ู‰ู‹
ุนูŽู†ู‡ ุชูŽุฒูู„ ู…ูŽูˆุงุทู‰ุกูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงู…ู

50. They follow each other uninterrupted
As feet follow each other in stepping forth

ูฅู . ูŠูŽุชูŽุชุงุจูŽุนูˆู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุงุก ุชูŽุชุงุจูุนุงู‹
ูƒูŽุชูŽุชุงุจูุนู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงู…ู ููŠ ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ู

51. They stand out in this age and its people
As holy days stand out from ordinary days

ูฅูก. ูŠูŽู‚ุนูˆู†ูŽ ู…ู† ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ู‡
ูƒูŽู…ูˆุงู‚ูุนู ุงู„ุฃูŽุนูŠุงุฏู ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

52. I found in them in Tripoli such nobility
That they left me no nobles besides themselves

ูฅูข. ุฃูŽู„ููŽูŠุชูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ููŠ ุทูŽุฑุงุจูู„ูุณู ู†ูŽุฏู‰ู‹
ุชุฑูƒ ุงู„ูƒูุฑุงู… ู„ูŽุฏูŠู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ูƒูุฑุงู…ู

53. O people! you are the body, and he is your spirit
Among mankind, as spirits are to bodies

ูฅูฃ. ุงู„ู‚ูŽูˆู…ูŽ ุฌูุณู… ุฃูŽู†ุชูŽ ุฑูˆุญู‡ู… ูˆูŽู‡ูู…
ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ูƒุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ุจูุงู„ุฃูŽุฌุณุงู…ู

54. You remain in blessings whose reign is eternal
By the Generous God's, the All-Knowing's grace

ูฅูค. ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ููŠ ู†ูุนูŽู…ู ูŠูุฎู„ู‘ูŽุฏ ู…ู„ูƒู‡ุง
ูƒูŽุฑู…ู ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุงู„ู‚ุงุฏูุฑู ุงู„ุนูŽู„ู‘ุงู…ู