Feedback

If you truly claim to love him

ุฅู† ูƒู†ุช ุชุตุฏู‚ ููŠ ุงุฏุนุงุก ูˆุฏุงุฏู‡

1. If you truly claim to love him
Then free him from the shackles of passion, or help him

ูก. ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุตุฏูู‚ู ููŠ ุงูุฏู‘ูุนุงุก ูˆูุฏุงุฏูู‡ู
ูุงููƒููƒู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุณุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฃูŽูˆ ูุงุฏูู‡ู

2. Do not erase the light of your union with estrangement
For the heart of your love is in the core of his heart

ูข. ู„ุง ุชูŽู…ุญู ุจูุงู„ู‡ูุฌุฑุงู† ู†ูˆุฑ ูˆูŽุตุงู„ูŽู‡
ููŽุตูŽู…ูŠู… ุญุจู‘ูƒ ููŠ ุตูŽู…ูŠู… ููุคุงุฏูู‡ู

3. Will you bid him farewell with estrangement before his death?
Return him to recovery before his passing

ูฃ. ุฃูŽุฃูŽู…ูŽุชู‘ูŽู‡ู ุจูุงู„ู‡ุฌุฑู ู‚ูŽุจู„ูŽ ู…ูŽู…ุงุชูู‡ู
ูุงุนูุฏู‡ ููŠ ุงู„ุฃูŽุณุนุงูู ู‚ูŽุจู„ูŽ ู…ูŽุนุงุฏูู‡ู

4. Be gentle with him, for he is restless when he refuses something
Do not be fooled by the softness of his lead

ูค. ุฑููู‚ุงู‹ ุจูู‡ู ููŽู‡ูˆูŽ ุงู„ุฌู…ูˆุญ ุฅูุฐุง ุฃูŽุจู‰
ุดูŽูŠุฆุงู‹ ููŽู„ุง ูŠุบุฑุฑูƒ ู„ูŠู† ู‚ููŠุงุฏูู‡ู

5. Satisfy him with some glance, for whoeverโ€™s greatest provision was the glance of the eye
You are not with him in times of ease or hardship to visit him

ูฅ. ุฒูŽูˆู‘ูุฏู‡ู ู…ูู† ู†ุธุฑู ูุฃู‚ู†ูŽุน ู…ู† ุชูŽุฑู‰
ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู„ุญุธ ุงู„ุนูŠู† ุฃูŽูƒุจูŽุฑ ุฒุงุฏูู‡ู

6. Have you seen a sword as sharp as your glance
That severs the necks of people while still in its sheath?

ูฆ. ู„ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ูŠูุณุฑู ู…ูู† ุฒููˆู‘ุงุฑูู‡ู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ููŠ ุงู„ุนูุณุฑู ู…ูู† ุนููˆู‘ุงุฏูู‡ู

7. The glances have finished them off, and whenever
Your glance takes them, it increases their misery

ูง. ุฃูŽุฑูŽุฃูŽูŠุช ุณูŽูŠูุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู„ูŽุญุธููƒูŽ ุตุงุฑูู…ุงู‹
ูŠูŽูุฑูŠ ุฑูู‚ุงุจ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ููŠ ุฃูŽุบู…ุงุฏูู‡ู

8. Passion is the opposite of reason, because
It has struck its roots in its essence

ูจ. ุฃูŽู…ุถู‰ ุงู„ู„ุญุงุธ ุฃูŽูƒู„ู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽูƒู„ู„ุช ู„ุญุธูƒ ุฒุฏุช ููŠ ุฅูุญุฏุงุฏูู‡ู

9. And its book has revealed to me a prophecy
That was a sequence to its sequences

ูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุถูุฏูŽ ุงู„ุนู‚ูˆู„ ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุถุฑุจุช ุฌุขุฐูุฑูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุขุณุงุฏูู‡ู

10. I ransom the book with my eyes, with its whiteness
With its whiteness and blackness, with its blackness

ูกู . ูˆูŽุขูู‰ ุฅูู„ูŠู‘ูŽ ูƒูุชุงุจู‡ ุนูŽู† ู†ูุจูˆูŽุฉู
ูƒุงู†ูŽุช ุจูุนุงุฏุงู‹ ู…ุฑุฏูุงู‹ ู„ูุจุนุงุฏูู‡ู

11. Oh you who blame the ardent lover, leave him to his love
If you cannot make him happy

ูกูก. ุฃูŽูุฏูŠ ุงู„ูƒูุชุงุจูŽ ุจูู†ุงุธูุฑูŠ ููŽุจูŽูŠุงุถูู‡ู
ุจูุจูŽูŠุงุถูู‡ู ูˆูŽุณูŽูˆุงุฏูู‡ู ุจูุณูŽูˆุงุฏูู‡ู

12. They saw you lose passion, while in his heart
Is a thirst for the freshness of contentment

ูกูข. ูŠุง ุนุงุฐูู„ูŽ ุงู„ู…ูุดุชุงู‚ู ุฏูŽุนู‡ู ุจูŽุบูŠู‘ู‡ู
ุฅูู† ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŽู… ุชู‚ุฏุฑ ุนูŽู„ู‰ ุฅูุณุนุงุฏูู‡ู

13. And I think the eye of Saad has turned for him
The "haa" so all his miseries are with his happiness

ูกูฃ. ุฃูŽุฑูˆุงูƒูŽ ูู‚ุฏุงู† ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุจูู‚ูŽู„ุจูู‡ู
ุถูŽู…ุฃ ุฅูู„ู‰ ุนุฐุจ ุงู„ุฑูุถุงุจู ุจูŽุฑุงุฏูู‡ู

14. He hides a sickness of love for her like
The fire's kindling hides the firebrand's wood

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽุธูู† ุนูŠู† ุณุนุงุฏ ู‚ูŽุฏ ู‚ู„ุจุช ู„ูŽู‡ู
ู‡ุงุก ููŽูƒูู„ ุณู‡ุงุฏูู‡ู ุจูุณุนุงุฏูู‡ู

15. So the eyelids bid farewell on the day of parting
With their languor and rest

ูกูฅ. ูŠูŽุฎููŠ ุถูุฑุงู…ุงู‹ ู…ู† ู‡ูŽูˆุงู‡ุง ู…ูุซู„ูŽู…ุง
ูŠูŽุฎููŠ ุถุฑุงู… ุงู„ู†ุงุฑ ุนูˆุฏ ุฒูู†ุงุฏูู‡ู

16. The turns of fate try to reconcile one day
And the long length of fate tries to ruin

ูกูฆ. ููŽุชูู‡ุงุฌูุฑู ุงู„ุฃูŽุฌูุงู† ุขุฎูุฑ ุนูŽู‡ุฏูู‡ู
ูŠูŽูˆู… ุงู„ููุฑุงู‚ ุจูุธูŽุนู†ู‡ู… ูˆูŽุฑูู‚ุงุฏูู‡ู

17. The gaze forever portrays the likes of him
In forms, and in deeds from contradictions

ูกูง. ุชูŽุณุนู‰ ุตุฑูˆู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ููŠ ุฅูุตู„ุงุญูู‡ู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽุทูˆู„ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ููŠ ุฅููุณุงุฏูู‡ู

18. And if fate abandons you, and it is the father of mankind
Rebel not against its children

ูกูจ. ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูŠูŽุฌูŠู„ ุงู„ุทูŽุฑู ููŠ ุฃูŽู…ุซุงู„ูู‡ู
ุตููˆุฑุงู‹ ูˆูŽููŠ ุงู„ุฃูŽูุนุงู„ ู…ูู† ุฃูŽุถุฏุงุฏูู‡ู

19. So I will march with the cavalry of its horses
Of leanness and ruggedness like its plateau

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฌูŽูุงูƒูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุจูˆ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุทุฑุงู‹ ููŽู„ุง ุชูŽุนุชูŽุจ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูˆู„ุงุฏูู‡ู

20. And I will finish off fate without neglect
All the grudges it had against me in the past

ูขู . ููŽู„ุฃูŽู†ู‡ูŽุถูŽู†ู‘ูŽ ุจูุฌูŽุญููŽู„ ููุฑุณุงู†ูู‡ู
ู…ูู† ุณู…ุฑุฉ ูˆูŽู†ูŽุญุงููŽุฉ ูƒูŽุตุนุงุฏูู‡ู

21. But how can you pass me by when I am a man
Who frequents them naked from their roads?

ูขูก. ูˆูŽู„ุฃูŽู‚ุถูŠู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุบูŠุฑู ู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑู
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุณู„ูŽููŽู†ูŠู‡ ู…ูู† ุฃูŽุญู‚ุงุฏูู‡ู

22. Oh friend, fate has promised prosperity
Yet here I am, away from its promise

ูขูข. ุจูŽู„ ูƒูŽูŠููŽ ุชุฎุทูŠู†ูŠ ุงู„ุนู„ู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงู…ุฑุค
ุฃูŽุฑุชุงุฏู ุนุงุฑูŠู‡ู† ู…ูู† ู…ูุฑุชุงุฏูู‡ู

23. This is Tripoli, and without prosperity
Is only your call for Hussein, so call him

ูขูฃ. ูŠุง ุตุงุญ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ู‚ูŽุฏู‘ูŽู… ุจูุงู„ุบูู†ู‰
ูˆูŽุนุฏุงู‹ ููŽู‡ุง ุฃู†ุฐุงูƒูŽ ู…ูู† ู…ูŠุนุงุฏูู‡ู

24. Intercede, Ibn Haydara, for your second self in
This time, and he was unique among its equals

ูขูค. ู‡ูŽุฐูŠ ุทูŽุฑุงุจู„ุณ ูˆูŽู…ุง ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰
ุฅูู„ู‘ุง ู†ูุฏุงุคููƒูŽ ุจูุงู„ุญูุณูŽูŠู†ู ููŽู†ุงุฏูู‡ู

25. By my father Muhammad, who gives refuge to the sublime
Between his upright sword and its sheath

ูขูฅ. ุดูุน ุงุจู† ุญูŠุฏุฑุฉ ุนูŽู„ู‰ ุซุงู†ูŠู‡ ููŠ
ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุฃูŽูุฑุงุฏูู‡ู

26. By the well-mannered, whose difficult forefathers
Were gentle towards him, pliant and tamed

ูขูฆ. ุจูุฃูŽุจูŠ ู…ูุญูŽู…ูŽุฏู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠุฃูˆูŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ู‚ุงุฆูู… ุณูŽูŠููู‡ู ูˆูŽู†ูŽุฌุงุฏูู‡ู

27. Wearing the garb of leadership, exemplifying
With his splendor, loyalty, and integrity

ูขูง. ุจูู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจู ุตูŽุนุจ ุงู„ุขุจุงุก ุญุฑูˆู†ู‡
ููŠ ุญูŽู‚ู‘ูู‡ู ุณู„ุณ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ู†ู‚ุงุฏูู‡ู

28. Greet him whose life was profitable
So when you are tired of life, bid it farewell

ูขูจ. ู…ุชุฌู„ูู„ุงู‹ ุซูŽูˆุจ ุงู„ุฑูุฆุงุณูŽุฉ ู…ุนู„ู…ุงู‹
ุจูุจูŽู‡ุงุฆูู‡ู ูˆูŽูˆูŽูุงุฆูู‡ู ูˆูŽุณูŽุฏุงุฏูู‡ู

29. He earned supremacy through his grandfather and his grandfather
So he excelled between its conclusion and his ancestors

ูขูฉ. ุณุงู„ูŽู…ูŽู‡ู ู…ุง ูƒุงู†ูŽุช ุญูŽูŠุงุชูƒ ู…ุบู†ู…ุงู‹
ููŽุฅูุฐุง ู…ู„ู„ุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉ ููŽุนุงุฏูู‡ู

30. He did not make his forefathers dependent, nor
Did his forefathers depend on their ancestors

ูฃู . ุญุงุฒูŽ ุงู„ุนูŽู„ุงุกูŽ ุจูุฌูŽุฏู‘ูู‡ู ูˆูŽุจูุฌูุฏู‘ูู‡ู
ูุงุฎุชุงู„ ุจูŽูŠู†ูŽ ุทูŽุฑูŠููู‡ู ูˆูŽุชูู„ุงุฏูู‡ู

31. He ripped open the house of generosity like the poem
And the requester is like his creeping and reliance

ูฃูก. ู„ูŽู… ูŠูŽุฌุนูŽู„ ุงู„ุขุจุงุก ู…ูุชู‘ูŽูƒู„ุงู‹ ูˆูŽู„ุง
ุขุจุงุคูู‡ู ุงุชู‘ูŽูƒูŽู„ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฌุฏุงุฏูู‡ู

32. Bestowal is pleasing in its repetition
For bestowal is savory in its recurrence

ูฃูข. ุฎุฑู‚ ูŠุนุฏ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ุจูŠุช ู‚ูŽุตูŠุฏูŽุฉ
ูˆูŽุงู„ู…ุทู„ ู…ูุซู„ูŽ ุฒูุญุงููู‡ู ูˆูŽุณูู†ุงุฏูู‡ู

33. Chivalry is nothing but an essence I collected
In a necklace, with meaning not found in its individuals

ูฃูฃ. ูŠูŽุซู†ูŠ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ ุฅูุฐุง ุฃูŽุชุงู‡ู ุจูู…ูุซู„ูู‡ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ ูŠูŽู„ุฐ ููŠ ุชูุฑุฏุงุฏูู‡ู

34. I did not think horses harmonize perfectly
Until they appeared above the back of a steed

ูฃูค. ู…ุง ุงู„ุนูุฑูู ุฅูู„ู‘ุง ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑูŒ ูุฌู…ุนุชู‡
ููŠ ุงู„ุนู‚ุฏ ู…ูŽุนู†ู‰ู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ุฃูŽูุฑุงุฏูู‡ู

35. The armored one dresses in his blood
So after cleaning he returns to the color of his mourning

ูฃูฅ. ู…ุง ุฅูู† ุญุณุจุช ุงู„ุฎูŠู„ ุชุฃู„ู ุถูŽูŠุบู…ุงู‹
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชุจุฏู‰ ููŽูˆู‚ูŽ ุธูŽู‡ุฑู ุฌูŽูˆุงุฏูู‡ู

36. And the white beneath the dust is as if it were
Embers shining through its ashes

ูฃูฆ. ูŠูŽูƒุณูˆ ุงู„ู…ูุฏูŽุฌู‘ูŽุฌู ู…ุฌุณุฏุงู‹ ุจูุฏู…ุงุฆูู‡ู
ููŽูŠูŽุนูˆุฏูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู†ู‚ุน ู„ูˆู† ุญูุฏุงุฏูู‡ู

37. And glory beneath the sword's sheaths allows
Whoever's blow of the sword is like his blow

ูฃูง. ูˆูŽุงู„ุจูŠุถ ู…ูู† ุชูŽุญุชู ุงู„ุบูุจุงุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฌูŽู…ุฑูŒ ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ ููŠ ุฎูู„ุงู„ู ุฑูŽู…ุงุฏูู‡ู

38. How many armies you left in it deposits
Of arrows in the bodies

ูฃูจ. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุชูŽุญุชูŽ ุธูŽุจูŠ ุงู„ุณููŠูˆู ูŠูŽุฌูˆุฒู‡
ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูˆู‚ุน ุฌูู„ุงุฏูู‡ู ูƒูŽุฌูู„ุงุฏูู‡ู

39. Your spearheads have thanked its downpour
While the flowers were in its procession

ูฃูฉ. ูƒูŽู… ุฌูŽุญููŽู„ ุบุงุฏูŽุฑูŽุช ููŠู‡ู ูˆูŽุฏุงุฆูุนุงู‹
ู‚ูŽุถุจุงู‹ ู…ูู† ุงู„ุฎูŽุทูŠู‘ู ููŠ ุฃูŽุฌุณุงุฏูู‡ู

40. As for the Imam, he thanked you for blessings
That spread over all his servants and lands

ูคู . ุตุฏุฑุช ุตุฏูˆุฑ ู‚ู†ุงูƒ ุชูŽุดูƒูุฑ ุฑููŠู‘ู‡ุง
ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏ ููŠ ุฅููŠุฑุงุฏูู‡ู

41. You illuminated what closed hands covered
And tore what spinning hands wove

ูคูก. ุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ุฅูู…ุงู… ููŽุดุงูƒูุฑ ู„ูŽูƒูŽ ุฃูŽู†ุนูู…ุงู‹
ุนูŽู…ู‘ูŽุช ุฌูŽู…ูŠุนูŽ ุนูุจุงุฏูู‡ู ูˆูŽุจูู„ุงุฏูู‡ู

42. How much you embroidered the enemy's land with blood
When your horse embroidered towards them with its forelock

ูคูข. ูˆูŽุฃูŽู†ูŽุฑุชูŽ ู…ุง ุณุฏุช ุฃูŽูƒูู‘ูŽ ุฌููŠุงุฏูู‡ู
ูˆูŽู‡ุชูƒุช ู…ุง ู†ุณุฌูŽุช ูŠูŽุฏุง ุฒูุฑุงุฏูู‡ู

43. The pages wavered from its spears
And the firm opinions from its armies

ูคูฃ. ูƒูŽู… ุทุฑุฒุช ุฃูŽุฑุถ ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ู ุฏูŽู…ุงู‹ ุฅูุฐุง
ุทุฑุฒูŽุช ุทุฑุณูƒ ู†ูŽุญูˆูŽู‡ูู… ุจูู…ุฏุงุฏูู‡ู

44. Oh you who surpasses others with your deeds
With your merits, might, and hands

ูคูค. ุฎูŽูู‘ูŽู‚ูŽุช ุจูุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…ู ุนูŽู† ุฃูŽุฑู…ุงุญูู‡ู
ูˆูŽุจู…ุญูƒู… ุงู„ุขุฑุงุกู ุนูŽู† ุฃูŽุฌู†ุงุฏูู‡ู

45. The stingy one lied to fate while you are from
The usefulness of its fingers and carpels

ูคูฅ. ูŠุง ุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูุนุฏูŠ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนูŽ ุจููุนู„ูู‡ู
ูˆูŽุจูููŽุถู„ูู‡ู ูˆูŽุจูุจุฃุณูู‡ู ูˆูŽุจุขุฏูู‡ู

46. It sought you as peerless and wanted for you in the world
A likeness but could not manage to find it

ูคูฆ. ูƒุฐุจ ุงู„ู…ูŽุจุฎูŽู„ ู„ูู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู†
ุฌูŽุฏูˆู‰ ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูู‡ู ูˆูŽู…ูู† ุฃูŽุฑูุงุฏูู‡ู

47. When you surpassed people, you overflowed upon them
And the mountain pours its water to its valleys

ูคูง. ุฃูŽุจุฏุงูƒ ููŽุฑุฏุงู‹ ูˆุงุจุชูŽุบู‰ ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู…ูŽุซู„ุงู‹ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽู‚ุฏูุฑ ุนูŽู„ู‰ ุฅููŠุฌุงุฏูู‡ู

48. You seek to safeguard what you contained in secrecy and its survival through its depletion
You hide your munificence yet it is not hidden, and munificence

ูคูจ. ู„ูŽู…ู‘ุง ุนู„ูˆุช ุงู„ู†ุงุณ ุฌุฏุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู…
ูˆูŽุงู„ุทูˆุฏ ูŠูŽู‚ุฐูู ู…ุงุกู‡ ู„ูˆู‡ุงุฏูู‡ู

49. Is like musk, its scent announces its increase
Greetings from one of good conduct, and may He who gave you life protect you

ูคูฉ. ุชูŽุจุบูŠ ุตููŠุงู†ุฉ ู…ุง ุญูˆูŠุช ุจูุจูŽุฐู„ูู‡ู
ููŠ ุฎูููŠูŽุฉู ูˆูŽุจูŽู‚ุงุคูู‡ู ุจูู†ูŽูุงุฏูู‡ู

50. And took care of you and your people's affairs

ูฅู . ุชูŽุฎููŠ ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฎูู‰ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูƒูŽุงู„ู…ูุณูƒู ูŠูŽู‡ุชููู ุฑูŠุญูู‡ู ุจูุฒููŠุงุฏูู‡ู

ูฅูก. ุญูŽูŠู‘ุงูƒ ู…ูู† ุฐูŠ ุณุคุฏุฏ ูˆูŽุฑูŽุนุงูƒูŽ ู…ูŽู†
ุฃูŽุญูŠุงูƒูŽ ูˆูŽุงุณุชูŽุฑุนุงูƒูŽ ุฃูŽู…ุฑ ุนูุจุงุฏูู‡ู