Feedback

Is there any delight but for their tents to appear,

ู‡ู„ ุงู„ูˆุฌุฏ ุฅู„ุง ุฃู† ุชู„ูˆุญ ุฎูŠุงู…ู‡ุง

1. Is there any delight but for their tents to appear,
And my camel's reins bid them farewell?

ูก. ู‡ูŽู„ ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูŽู„ูˆุญ ุฎููŠุงู…ูู‡ุง
ููŽูŠูŽู‚ุถูŠ ุจุฃู‡ุฏุงุกู ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ุฐู…ุงู…ูู‡ุง

2. I stood weeping while my camel complained,
And my horses neighed, calling the doves.

ูข. ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุจูู‡ุง ุฃูŽุจูƒูŠ ูˆูŽุชูŽุฑุฒูู…ู ู†ุงู‚ูŽุชูŠ
ูˆูŽุชุตู‡ู„ ุฃูŽูุฑุงุณูŠ ูˆูŽูŠูŽุฏุนูˆ ุญูู…ุงู…ูู‡ุง

3. Had the leaves wept their sorrows,
My eyes would erase their gathered circles.

ูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุจูƒุชู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู… ุดูŽุฌูˆู‡ุง
ุจูŽุนูŽูŠู†ูŠ ู…ูŽุญุง ุฃูŽุทูˆุงู‚ู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู†ุณูุฌุงู…ูู‡ุง

4. In my heart I seek God's forgiveness for my sin,
For a coolness whose covering is folded over it,

ูค. ูˆูŽููŠ ูƒูŽุจุฏูŠ ุงุณุชุบูุฑ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุบู„ุฉ
ุฅูู„ู‰ ุจูŽุฑุฏู ูŠูŽุซู†ู‰ ุนู„ูŠู‡ ู„ูุซุงู…ูู‡ุง

5. A coolness whose drinking makes the soul crave more,
So strange is the sin which, when sated

ูฅ. ูˆูŽุจูŽุฑุฏูŒ ุฑูุถุงุจ ุณูŽู„ุณูŽู„ ุบูŠุฑ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ุดุฑุจุชู‡ ุงู„ู†ูŽูุณ ุฒุงุฏูŽ ู‡ููŠุงู…ูู‡ุง

6. With sweet drink, grows ever more thirsty,
As if after a deep sleep, in its slumber,

ูฆ. ููŽูŠุง ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู…ูู† ุบูู„ูŽุฉู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุงูุฑุชูŽูˆูŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽู„ุณูŽุจูŠู„ู ุงู„ุนุฐุจ ุฒุงุฏูŽ ุงูุถุทูุฑุงู…ูู‡ุง

7. A sip of limpid wine which intoxicates it,
And its scent and breath mingle,

ูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ููŠ ุฑูŽุดูŽูุงุชูู‡ุง
ุณูู„ุงููŒ ุฑูŽุญูŠู‚ ุฑู‚ู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู…ูุฏุงู…ูู‡ุง

8. Like a sealed bottle freshly opened.
I'll not forget the day when her tears fell

ูจ. ูˆูŽูŠูŽุนุจู‚ ุฑูŽูŠู‘ุงู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู†ูุงุณู‡ุง ู…ูŽุนุงู‹
ูƒูŽู†ุงููุญุฌูŽุฉู ู‚ูŽุฏ ููุถู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุฎูุชุงู…ูู‡ุง

9. And the pearls of her cheeks met as twins.
She smiled, her mouth like a necklace

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽู†ุณูŽู‡ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ู‰ ุฏุฑู‘ู ุฏูŽู…ุนู‡ุง
ูˆูŽุฏูุฑู‘ู ุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง ููŽุฐู‘ูู‡ุง ูˆูŽุชุคุงู…ูู‡ุง

10. Of strung pearls in carnelian perfectly aligned.
And she scattered the pearls of her reproach,

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽุณูู…ุช ุนูŽู† ุซูŽุบุฑูู‡ุง ููŽูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏู ุฏูุฑู‘ู ููŠ ุงู„ุนูŽู‚ูŠู‚ู ุงูู†ุชุธุงู…ูู‡ุง

11. Whose sweet blame was music to my ears.
I knew not which was lovelier,

ูกูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุซูŽุฑูŽุช ุฏูุฑู‘ู ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ุจูŽุนุชุจูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽุฐู‘ูŽ ุจูุณูŽู…ุนูŠ ุนุชุจูู‡ุง ูˆูŽู…ู„ุงู…ูู‡ุง

12. Her tears, her mouth, or her words?
When she departed, it was as if

ูกูข. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฏุฑู ุฃูŽูŠ ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุฃูŽู†ููŽุณู ู‚ูŠู…ูŽุฉู‹
ุฃูŽุฃูŽุฏู…ูุนูู‡ุง ุฃูŽู… ุซูŽุบุฑูู‡ุง ุฃูŽู… ูƒูŽู„ุงู…ูู‡ุง

13. The veil of sunlight at noon was lifted.
Wherever her rising shines, its light

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽููŽุฑูŽุช ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง ููŽูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุชูŽุญุณู‘ูŽุฑูŽ ุนู† ุดูŽู…ุณู ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุฌูŽู‡ุงู…ูู‡ุง

14. Foretells the brilliance of her beauty's dawn.
She tossed her staff into meadows as though

ูกูค. ูˆูŽู…ูู† ุญูŽูŠุซู ู…ุง ุฏุงุฑูŽุช ุจูุทูŽู„ุนูŽุชูู‡ุง ุชูŽุฑู‰
ู„ุฅูุดุฑุงู‚ูู‡ุง ููŠ ุงู„ุญูุณู†ู ู†ูˆุฑ ุฃูŽู…ุงู…ู‡ุง

15. Parting sweet musk's coverlet.
Her laughing face shone like sun on meadows,

ูกูฅ. ููŽุฃูŽู„ู‚ูŽุช ุนูŽุตุงู‡ุง ููŠ ุฑูŠุงุถู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุชูŽุดูู‚ู‘ู ุนูŽู† ุงู„ู…ูุณูƒู ุงู„ููŽุชูŠู‚ ูƒู…ุงู…ูู‡ุง

16. Its smile radiating the morn's joy and smiles.
I looked - two eyes gazed back; one flowed

ูกูฆ. ูˆูŽุถุงุญูŽูƒู‡ุง ู†ูˆุฑ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุญูŠ ููŽุฑุงู‚ูŽู†ูŠ
ุชูŽุจุณู‘ูู…ู‡ ุฑูŽุฃุฏูŽ ุงู„ุถูุญู‰ ูˆุงูุจุชูุณุงู…ูู‡ุง

17. With tears while in the other burned a coal.
I saw no eye but the sickness of its lids

ูกูง. ู†ุธุฑุช ูˆูŽู„ูŠ ุนูŽูŠู†ุงู†ู ุนูŽูŠู†ูŒ ุชุฑู‚ุฑู‚ุช
ููŽูุงุถูŽุช ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ุญุงุฑ ููŠู‡ุง ุฌูู…ุงู…ูู‡ุง

18. And the health of the gazelle's eyes was illness.
My friend, does my greeting reach her with the specter,

ูกูจ. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ุนูŽูŠู†ุงู‹ ุบูŠุฑ ุณูู‚ู…ู ุฌูููˆู†ูู‡ุง
ูˆูŽุตูุญู‘ูŽุฉ ุฃูŽุฌูุงู† ุงู„ุญูุณุงู†ู ุณูู‚ุงู…ูู‡ุง

19. As hers reaches me each morn?
On a pitch black night she came stealthily,

ูกูฉ. ุฎูŽู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ู‡ูŽู„ ูŠุฃูŽุชูŠ ู…ูŽุน ุงู„ุทูŽูŠูู ู†ูŽุญูˆู‡ุง
ุณูŽู„ุงู…ูŠ ูƒูŽู…ุง ูŠุฃูŽุชูŠ ุฅูู„ูŠู‘ูŽ ุณูŽู„ุงู…ูู‡ุง

20. Not departing until her darkness lifted.
Weak, in deep gloom - the night was endless,

ูขู . ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุช ุจูู†ุง ููŠ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ู…ููƒููŽู‡ู‘ูŽุฑูŽุฉู
ููŽู…ุง ุณููุฑุช ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฌู„ู‘ู‰ ุธูŽู„ุงู…ูู‡ุง

21. As she described by her stature and figure.
The specter saw in me a wakeful, modest soul,

ูขูก. ุฃูŽุชูŽุช ู…ูˆู‡ู†ุงู‹ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ ุฃูŽุณูˆูŽุฏ ูุงุญูู…ู
ุทูŽูˆูŠู„ู ุญูŽูƒุงู‡ ููŽุฑุนูู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽูˆุงู…ูู‡ุง

22. Rising for virtue's sake though time for rest.
If my luck is the phantom came,

ูขูข. ููŽุฃูŽุจุตุฑ ู…ูู†ู‘ูŠ ุงู„ุทูŽูŠู ู†ูŽูุณุงู‹ ุฃูŽุจูŠู‘ูŽุฉู‹
ุชูŽูŠู‚ู‘ูุธูู‡ุง ู…ู† ุนููู‘ูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽู†ุงู…ูู‡ุง

23. Her distance and presence are equal to me.
Of what use is it if home gathers us,

ูขูฃ. ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุญูŽุธู‘ูŠ ุฃูŽูŠู†ูŽ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุฎูŽูŠุงู„ูู‡ุง
ููŽุณูŽูŠู‘ุงู†ูŽ ุนูู†ุฏูŠ ู†ูŽุฃูŠูู‡ุง ูˆูŽู…ูู‚ุงู…ูู‡ุง

24. When her goal is difficult wherever she turns?
Gentle lady, take pity on a lover's heart

ูขูค. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู†ุงููุนูŠ ุฃูŽู† ุชูŽุฌู…ุน ุงู„ุฏุงุฑูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุงู†ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุตูŽุนุจูŒ ู…ูŽุฑุงู…ูู‡ุง

25. Tormented by your distance and his passion.
Yours is bounty; be generous with your beauty

ูขูฅ. ุฃูŽุณูŠู‘ูุฏูŽุชูŠ ุฑููู‚ุงู‹ ุจูู…ูู‡ุฌูŽุฉ ุนุงุดูู‚ู
ูŠูุนุฐู‘ูุจู‡ุง ุจูุงู„ุจูุนุฏู ู…ูู†ูƒู ุบูŽุฑุงู…ูู‡ุง

26. Which flows like a summer cloud, lasting not.
Beauty is brief - take action before it fades

ูขูฆ. ู„ูŽูƒู ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ุฌูˆุฏูŠ ุจูุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุณูŽุญุงุจูŽุฉ ุตูŽูŠูู ู„ุง ูŠูุฑุฌู‘ู‰ ุฏูŽูˆุงู…ูู‡ุง

27. And its features turn to dust.
I see the soul make passion lawful, though it dooms

ูขูง. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุญูุณู†ู ุฅูู„ู‘ุง ุฏูŽูˆู„ูŽุฉ ูุงูุตู†ูŽุนูŠ ุจูู‡ุง
ูŠูŽุฏุงู‹ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฃูŽู† ุชูŽู…ุถูŠ ูˆูŽูŠุบุจุฑ ุฐุงู…ูู‡ุง

28. Can the heart of a dove find sweetness in it?
By your life! 'Isa melted my resolve;

ูขูจ. ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ู†ูŽูุณูŽ ุชูŽุณุชูŽุญู„ูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญูŽุชููู‡ุง
ุจูุนูŽูŠุดููƒู ู‡ูŽู„ ูŠูŽุญู„ูˆ ู„ูู†ูŽูุณู ุญูู…ุงู…ูู‡ุง

29. After glory, all is decline.
She races the meadows' poles as though

ูขูฉ. ูˆูŽุนูŠุณู ุฃูŽุฐุงุจูŽุช ู†ููŠู‘ูŽุชูŠ ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู†ููŠู‘ูู‡ุง
ููŽุฑุญู„ูŠูŽ ู…ู† ุจุนุฏ ุงู„ุณูŽู†ุงู…ู ุณูŽู†ุงู…ูู‡ุง

30. A bow, though men are its arrows.
If her braids were bound up with her headband,

ูฃู . ุชูŽุตุงุฑุน ููŠ ุงู„ุจูŽูŠุฏุงุก ุฎููˆุตุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู‚ูุณูŠู‘ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ ุณูู‡ุงู…ูู‡ุง

31. They would hang over her waist as a belt.
We came to her, each curve straightened, as though

ูฃูก. ูˆูŽู„ูˆูŽ ุญูุฒูู…ูŽุช ู…ู† ุถูู…ุฑู‡ุง ุจูุญูุฐุงู…ูู‡ุง
ู„ูŽุฌุงู„ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูˆุณุงุทูู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูุฐุงู…ูู‡ุง

32. The quivers were attached to the lance points.
As if, in the plain, the poem's bayt calls me,

ูฃูข. ุฌูŽู†ูŽุจู†ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุนููˆูŽุฌู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูู†ุงุทู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ุฑูู…ุงุญู ู„ูุฌุงู…ูู‡ุง

33. Its rhythms and verses beckon.
Until we reached Hasan's palm, it brought safety

ูฃูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ููŠ ุงู„ุจูŽูŠุฏุงุก ุจูŠุช ู‚ูŽุตูŠุฏูŽุฉู
ุชูู†ุงุดูุฏูู†ูŠ ุบูŠุทุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽูƒุงู…ูู‡ุง

34. From need's harm and embarrassing poverty.
Then goodness flowed freely from the son of Mufarraj,

ูฃูค. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู„ุซู…ู†ุง ูƒูู‘ูŽ ุญูŽุณู‘ุงู† ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฃูŽู…ุงู†ูŒ ู…ู† ุงู„ููŽู‚ุฑู ุงู„ู…ุถูุฑู‘ู ุงู„ุชูุซุงู…ู‡ุง

35. The King who gives his carpet before its time.
The prostration of kings beneath it, standing over them -

ูฃูฅ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุณุชูŽู„ูŽู…ู†ุง ุฑุงุญูŽุฉูŽ ุงุจู†ู ู…ููุฑู‘ูุฌู
ุชุฏูู‘ูŽู‚ ุจูุงู„ุฌูˆุฏู ุงู„ุตูŽุฑูŠุญู ุบูู…ุงู…ูู‡ุง

36. If you kiss his feet and palm you've gained great fortune.
From afar, if you see him, hope springs;

ูฃูฆ. ู‡ูˆูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ูŠูุจู„ูŠ ุจูุณูŽุทู‡ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ูˆูŽู‚ุชูู‡ุง
ุณูุฌูˆุฏู ู…ูู„ูˆูƒู ููŽูˆู‚ู‡ุง ูˆูŽู‚ูŠุงู…ูู‡ุง

37. If not, though absent, it leaps in spirit.
The crowns of kings clash at his door,

ูฃูง. ููŽุฅูู† ู‚ูŽุจู‘ูŽู„ุช ู…ูู†ู‡ู ุฑููƒุงุจุงู‹ ูˆูŽุฑุงุญูŽุฉู‹
ููŽู‚ูŽุฏ ูุงุฒูŽ ุจูุงู„ุญูŽุธู‘ู ุงู„ุฌูŽุฒูŠู„ ุณูู‡ุงู…ูู‡ุง

38. And greetings abound on his day of peace.
A tribe of youths raised him to highest rank,

ูฃูจ. ุฅูุฐุง ุนุงูŠูŽู†ุชูŽู‡ู ู…ูู† ุจูŽุนูŠุฏู ุชูŽุฑูŽุฌู‘ูŽ
ููŽุฅูู† ู‡ูŠูŽ ู„ูŽู… ุชูŽูุนูŽู„ ุชูŽุฑูŽุฌู‘ูŽู„ ู‡ุงู…ูู‡ุง

39. Their dark-skinned boy was a cub among men.
They are lions, yet give towns to those who visit them;

ูฃูฉ. ุชูŽุตุงุฏู… ุชูŠุฌุงู† ุงู„ู…ูู„ูˆูƒ ุจูุจุงุจูู‡ู
ูˆูŽูŠูƒุซุฑ ููŠ ูŠูŽูˆู… ุงู„ุณูŽู„ุงู… ุงุฒุฏูุญุงู…ูู‡ุง

40. While lions hoard their food for themselves.
When his children cry the faces of the exalted smile,

ูคู . ู†ูŽู…ูŽุชู‡ู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุงุชูุจู ุนูุตุจูŽุฉ
ูŠูุณูŽูˆู‘ูŽุฏู ู…ูู† ู‚ุจู„ ุงู„ุจูู„ูˆุบู ุบูู„ุงู…ูู‡ุง

41. And the frown of gravity dissolves.
They mix jewels with sublime things for the child,

ูคูก. ู‡ูŠูŽ ุงู„ุฃูุณุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุชุจุฐู„ ุงู„ู‚ูุฑู‰
ู„ูุทุงุฑูู‚ูู‡ุง ูˆุงู„ุฃูุณุฏู ูŠูŽุญู…ู‰ ุทูŽุนุงู…ูู‡ุง

42. And he is nurtured on them, his meat and bones.
If after a time they wean their children,

ูคูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงุณุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุทููู„ ู…ู†ู‡ู… ุชูŽู‡ู„ู‘ูŽู„ูŽุช
ูˆุฌูˆู‡ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุงูุณุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽ ุฑููƒุงู…ูู‡ุง

43. Still, itโ€™s from jewels, not the sublime, they wean.
A whip to the back of the cruel, if the words

ูคูฃ. ู‡ูู…ู ูŠูŽู…ุฒูุฌูˆู† ุงู„ุฏูŽุฑู‘ูŽ ู„ูู„ุทู‘ููู„ู ุจูุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽูŠูŽู†ุดุฃ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู„ูŽุญู…ูู‡ุง ูˆูŽุนูุธุงู…ูู‡ุง

44. Of enemies flow with blood, and words with blood.
Their tresses are their coats of mail, their hearing

ูคูค. ูˆูŽุฅูู† ููŽุทู…ูˆุง ุฃูŽุทูุงู„ู‡ู… ุจุนุฏ ุจูุฑู‡ุฉู
ููŽุนูŽู† ุฏูŽุฑู‘ูู‡ุง ู„ุง ุนูŽู† ุนูู„ุงู‡ุง ููุทุงู…ูู‡ุง

45. The neighing of meadows, and blood their wine.
Death lingers where their swords linger,

ูคูฅ. ุฌูู„ุงุฏูŒ ุนูŽู„ู‰ ุญุฑ ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ุฅูุฐุง ุงูุฑุชูŽู…ูŽุช
ูƒูู„ุงู…ู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุจูุงู„ุฏูู…ุง ูˆูŽูƒูู„ุงู…ูู‡ุง

46. And gifts remain where their tents remain.
Good fortune belongs entirely to those they favor,

ูคูฆ. ุบูŽู„ุงุฆู„ู‡ุง ุฃูŽุฏุฑุงุนู‡ุง ูˆูŽุณูŽู…ุงุนูู‡ุง
ุตูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ ูˆูŽุงู„ุฏูู…ุงุก ู…ูุฏุงู…ูู‡ุง

47. And misfortune to those from whom they take vengeance.
Their greatest fault is frightening

ูคูง. ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุญูŽูŠุซู ุธูŽู„ู‘ูŽุช ุณููŠูˆููู‡ุง
ูˆูŽุชูู…ุณูŠ ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ุญูŠุซู ุฃูŽู…ุณูŽุช ุฎููŠุงู…ูู‡ุง

48. The abased guest with their swords.
Indeed, the House of Makkah for glory

ูคูจ. ููŽู…ุง ุงู„ุณูŽุนุฏู ูƒู„ ุงู„ุณูŽุนูŠุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽุทุงุคูู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ุงู„ู†ูŽุญุณู ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู†ูŽุญุณู ุฅูู„ู‘ุง ุงูู†ุชูู‚ุงู…ูู‡ุง

49. Is its corner, and Hasan its standing place.
With the Supporter of God's Faith his triumph grows,

ูคูฉ. ูˆูŽุฃูŽูƒุซุฑ ู…ุง ููŠู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุชูุฑูˆู‘ูุน ุจูุงู„ุถูŽูŠูู ุงู„ู…ูŽู†ูŠุฎ ุณูˆุงู…ูู‡ุง

50. As over all kings he rules supreme.
Remote is the reach of his open hand, which gathers

ูฅู . ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุทูŽูŠู‘ุงู‹ ู„ูู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูƒูŽุนุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุญุณุงู† ู…ูู†ู‡ุง ุฑููƒู†ูู‡ุง ูˆูŽู…ูู‚ุงู…ูู‡ุง

51. Only finest pearls, not rough stones.
If the clouds had the bounty of his right hand,

ูฅูก. ุจูู†ุงุตูุฑ ุฏูŠู†ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃููŠู‘ูุฏูŽ ู†ูŽุตุฑูู‡ุง
ูˆูŽุฌุงุฑู ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุงูุญุชููƒุงู…ูู‡ุง

52. They would shower hopes upon souls.
If the moons had his forehead's light,

ูฅูข. ุจูŽุนูŠุฏูŒ ู…ูŽุฏุงู‡ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุชุฃูŽู„ูŽูู ูƒูŽูู‘ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูƒุฑูู…ุงุชู ุงู„ุบูุฑู‘ ุฅูู„ู‘ุง ุญูุณุงู…ูู‡ุง

53. Theirs would never fade or diminish.
Unconcerned with building, his right palm,

ูฅูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ู„ุฃูŽู†ูˆุงุก ุฌูˆุฏ ูŠูŽู…ูŠู†ูู‡ู
ู„ูŽุฌุงุฏูŽุช ุจูุขู…ุงู„ ุงู„ู†ูููˆุณู ุฑูู‡ุงู…ูู‡ุง

54. If occupied with swords, still rains with bounty.
A soul disposed toward glory,

ูฅูค. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูู„ุฃูŽู‚ู…ุงุฑู ุถูˆุก ุฌูŽุจูŠู†ูู‡ู
ู„ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ู†ูˆุฑู‡ุง ูˆูŽุชูŽู…ุงู…ูู‡ุง

55. And a spirit attuned to the heights.
When war blackens, his sword shines bright,

ูฅูฅ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู…ูŽุดุบูˆู„ู ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู ุนูŽู† ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุฅูุฐุง ุดุบู„ูŽ ุงู„ูƒูŽูู‘ ุงู„ูŠูŽู…ูŠู† ุญูุณุงู…ูู‡ุง

56. Or else, from it pours darkness.
With a band like this, necks and pillars

ูฅูฆ. ุณูŽุฌูŠู‘ูŽุฉ ู†ูŽูุณู ู„ูู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุฌูŽู…ุนูู‡ุง
ูˆูŽุดูŠู…ูŽุฉ ู†ูŽูุณู ู„ูู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุงูู‡ุชู…ุงู…ูู‡ุง

57. Of the lofty, their weapons props.
Spear hafts bow before each heart,

ูฅูง. ุฅูุฐุง ุงูุณูˆูŽุฏู‘ูŽุช ุงู„ุญูŽุฑุจู ุงูุณุชูŽุถุงุกูŽุชู ุจูุณูŽูŠููู‡ู
ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุฃูŽูˆ ูŠูŽู†ุฌุงุจู ุนู†ู‡ ู‚ูุชุงู…ูู‡ุง

58. And the blades lead in prayer.
Their swords roar loud as quarreling foes

ูฅูจ. ู„ุฏู‰ ูุงุฒูŽุฉู ู„ูู„ู†ู‘ูŽู‚ุนู ุฃูŽูˆ ุชุงุฏ ู…ูุซู„ู‡ุง
ุนูุชุงู‚ู ุงู„ู…ูŽุฐุงูƒูŠ ูˆูŽุงู„ุฑูู…ุงุญ ุฏูุนุงู…ูู‡ุง

59. Though only souls within clash.
In the ribs' end their points judge,

ูฅูฉ. ุชูŽุธู„ู‘ู ูƒูุนูˆุจ ุงู„ุฑูู…ุญ ููŠู‡ุง ุฑูŽูˆุงูƒูุนุงู‹
ุฅูู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽุงู„ุณูู†ุงู†ู ุฅูู…ุงู…ูู‡ุง

60. And through dense bone they pierce.
Some emeralds above jewels as though

ูฆู . ุชูŽุถูุฌู‘ู ุงู„ู‚ู†ุง ููŠู‡ุง ุถูŽุฌูŠุฌุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฎูุตูˆู… ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ููŠ ุงู„ู†ูููˆุณ ุงูุฎุชูุตุงู…ูู‡ุง

61. Sealed rings on the fingers pressed together.
Others, split emeralds, as if

ูฆูก. ุชูุญูƒู‘ูŽู… ููŠ ู‚ูุตุฑู‰ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ู‚ูุตุงุฑูู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽู…ุฑูู‚ ููŠ ุตูู…ู‘ู ุงู„ุนูุธุงู…ู ุนูุธุงู…ูู‡ุง

62. Chips fly from the fingertips.
When his flags rise against his enemies,

ูฆูข. ููŽู…ูู† ุฒูŽุฑุฏู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฎูŽูˆุงุชูู… ุฃูŽูˆุฏู‰ ููŠ ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู ุงู„ุชูุญุงู…ูู‡ุง

63. Itโ€™s no wonder they retreat and flee.
You have bound Qahtan's father to eternal glory,

ูฆูฃ. ูˆูŽู…ู† ุฒูŽุฑูŽุฏู ู‚ูŽุฏ ุทุงุฑ ุฃูŽู†ุตุงูู‡ ูƒูŽู…ุง
ุชูŽุทุงูŠุฑ ุนูŽู† ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ุจู†ุงู† ู‚ูู„ุงู…ูู‡ุง

64. A bond that does not fear breaking.
Swords were shrouded but I honed them,

ูฆูค. ุฅูุฐุง ุทู„ุนุช ุฑุงูŠุงุชู‡ ู„ุนุฏุงุชูู‡ู
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนูŽุฌูŠุจุงู‹ ููู„ู‘ูู‡ุง ูˆุงูู†ู‡ุฒุงู…ูู‡ุง

65. Blows scattered their rust and grime.
If they faced barrenness, you were its spring,

ูฆูฅ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนู„ู‚ุช ู‚ูŽุญุทุงู† ู…ู†ูƒ ุฃูŽุจุง ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุจูุนูุฑูˆูŽุฉู ู…ูŽุฌุฏู ู„ุง ูŠูŽุฎุงู ุงูู†ููุตุงู…ูู‡ุง

66. And if they waged war, you were its sword.
Boasting of your memory was their pride;

ูฆูฆ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุณููŠูˆูุงู‹ ุฏูุซู‘ูŽุฑุงู‹ ููŽุดุญุฐุชูู‡ุง
ููŽุทูŠู‘ูŽุฑ ู…ุงุถูŠู‡ุง ุงู„ุทูู„ู‰ ูˆูŽูƒูŽู‡ุงู…ูู‡ุง

67. Your bounty was their honor.
Small are the lands and peoples of the world for you -

ูฆูง. ููŽุฅูู† ูƒุงุจุฏูŽุช ุฌูŽุฏุจุงู‹ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฑูŽุจูŠุนูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ุจุงุดูŽุฑูŽุช ุญูŽุฑุจุงู‹ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุญูุณุงู…ูู‡ุง

68. What more could you want of Syria?
Journey and conquer, for its kings

ูฆูจ. ุจูุฐููƒุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽูˆู„ูŠุช ูƒุงู†ูŽ ุงููุชูุฎุงุฑู‡ุง
ูˆูŽููŽุถู„ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุนุทูŠุช ูƒุงู†ูŽ ูƒูุฑุงู…ูู‡ุง

69. Fall short of you, their complement.
Except that the Emir's traits are jewels,

ูฆูฉ. ู‚ูŽู„ูŠู„ูŒ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูˆู†ูŽ ู…ูู„ูƒุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ู‡ุง
ุนูŽุจูŠุฏุงู‹ ููŽู‡ู„ ู…ูุณุชูŽูƒุซูุฑูŒ ู„ูŽูƒูŽ ุดุงู…ูู‡ุง

70. And my praise a threading of them.
My soul has reached you - if it has a share

ูงู . ููŽุณูุฑ ูˆุงููุชูŽุญู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู…ู„ูˆูƒู‡ุง
ุจูู‡ุง ูˆูŽุจูู‡ูู… ู†ูŽู‚ุตูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุชูŽู…ุงู…ูู‡ุง

71. In wealth, then this is the year for it.

ูงูก. ุงู„ุง ุฃูŽู† ุฃูŽูˆุตุงู ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุฌูŽูˆุงู‡ูุฑ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุฏูŠุญูŠ ุณู„ูƒู‡ุง ูˆูŽู†ูุธุงู…ูู‡ุง

ูงูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ูŽุบุช ู†ูŽูุณูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽุฅูู† ูŠูŽูƒูู†
ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ุบูู†ู‰ ุญูŽุธู‘ูŒ ููŽุฐุง ุงู„ุนุงู…ู ุนุงู…ูู‡ุง