Feedback

I swear by your affection, for your distance

ู‚ุณู…ุง ุจูˆุตู„ูƒ ุฅู† ุจุนุฏ ู…ุฑุงู…ู‡

1. I swear by your affection, for your distance
Has made the heart of a lover pine in passion,

ูก. ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ุจููˆูŽุตู„ููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุจูุนุฏูŽ ู…ูŽุฑุงู…ูู‡ู
ุฃูŽุบุฑู‰ ููุคุงุฏ ู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ู ุจูุบูŽุฑุงู…ูู‡ู

2. And blame you for being cold, yet in love
He's preoccupied from blaming or reproaching.

ูข. ูˆูŽูŠูŽู„ูˆู…ู‡ ููŠูƒู ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ ูˆูŽููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุดูุบู„ ู„ู‡ ุนูŽู† ุนุฐู„ูู‡ู ูˆูŽู…ูŽู„ุงู…ูู‡ู

3. Sometimes he'd shun youth and be led astray
By the magic of eyes to youth with its reins.

ูฃ. ูˆูŽู„ุฑุจู‘ูŽู…ุง ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ุตูŽุจุง ูˆุงูู‚ุชุงุฏู‡
ุณูุญุฑู ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุตุจุง ุจูุฒู…ุงู…ูู‡ู

4. By my soul's desire whose glances
In the heart faster than the slash of swords.

ูค. ูˆูŽุจูู†ูŽูุณูŠ ุงู„ุฑูŽุดุฃ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุญุธุงุชู‡
ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ุฃูŽุณุฑูŽุนูŽ ู…ู† ุบุฑุงุฑ ุญูุณุงู…ูู‡ู

5.
Would his embrace soothe my liver or would

ูฅ. ู‡ูŽู„ ูŠูŽุดููŠู† ูƒูŽุจูุฏูŠ ุจูุจูŽุฑุฏ ุนูู†ุงู‚ู‡
ุฃูŽูˆ ูŠูุธููุฑู†ูŽ ูƒูŽูู‘ูŠ ุจูุญูŽู„ู‘ู ู„ูุซุงู…ูู‡ู

6. My palm attain the solution of his garment?
I had hoped for his kindness had fate not

ูฆ. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุขู…ู„ ุนูŽุทููŽู‡ู ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฑ
ุตูŽุฑู ุงู„ููุฑุงู‚ู ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ููŠ ุฃูŽุญูƒุงู…ูู‡ู

7. Let separation control me in its rulings.

ูง. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽู„ุฃุชู ูŠูŽุฏูŠู‘ูŽ ู…ู† ุนูŽูู‘ู ุงู„ุตูุจุง
ูˆูŽุนูŽููŽูุชู ุนูŽู† ุญูุฑูู…ุงุชูู ูˆูŽุขุซุงู…ูู‡ู

8. And I had filled my hands with youthโ€™s pleasure
And restrained from its forbidden paths.

ูจ. ู†ู‡ู†ู‡ ููุคุงุฏูƒ ุนูŽู† ู…ู„ุงุจูŽุณูŽุฉู ุงู„ุตูุจุง
ูˆูŽุฃูŽุฑุบูŽุจ ุจูู†ูŽูุณูƒ ุนูŽู† ุชูŽุญูŽู…ู‘ูู„ู ุฐุงู…ูู‡ู

9. Restrain your heart from mingling with youth
And make yourself dislike bearing its blame.

ูฉ. ุฃูŽูˆ ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ู‚ุฑุจ ุงู„ูˆูŽุฒูŠุฑ ุฌูŽู…ูŠุนู ู…ุง
ุฃูŽู„ู‡ุงูƒูŽ ุนูŽู† ูŠูŽูˆู… ุงู„ูˆูุตุงู„ู ูˆูŽุนุงู…ูู‡ู

10.
Is not being near the minister all that

ูกู . ู‚ูู„ ู„ูู„ูˆูŽุฒูŠุฑ ุงุจู† ุงู„ููุฑุงุชู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„
ุชูŽุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽูู ุงู„ุขู…ุงู„ ุถูŽูˆุจูŽ ุบูŽู…ุงู…ูู‡ู

11. Distracted you from the day of union?
Say to the minister, son of the Euphrates, you

ูกูก. ุฅูู† ุตูŽุฏู‘ูŽู†ูŠ ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุตูŽุฏู‘ูŽ ุงู…ุฑู‰ุกู ูŠูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ููŠ ุฃูŽุญู„ุงู…ูู‡ู

12. Hope still waits for clouds of his bounty.

ูกูข. ุฅูู† ุฃูŽู†ุฃูŽ ุนู†ูƒ ููŽุฑูุจู‘ูŽ ู†ุงุกู ุญูŽุณู‘ูŽู†ุช
ุนูู‚ุจุงู‡ ู„ูู„ู…ูุดุชุงู‚ู ู‚ุฑุจ ุญูู…ุงู…ูู‡ู

13. If time kept me from you, it kept one who
Meets you in his dreams away from you.

ูกูฃ. ุฃูŽูˆ ุนุฐุช ุจูุงู„ุตูŽุจุฑู ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุตูŽุจุฑ ุงู„ุฌูููˆู†ู ุนูŽู† ุงู„ูƒุฑู‰ ูˆูŽู„ูู…ุงู…ูู‡ู

14. If I complain of you, many troubles appear
Good in the end to the longing lover.

ูกูค. ููŽุจูุฃูŽูŠู‘ู ูˆูŽุฌู‡ู ุฃูŽุดู†ุชูƒูŠ ุงู„ุฒูŽู…ูŽู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฃูŽูŠู‘ุงู… ู‚ุฑุจูƒ ูƒู†ู‘ูŽ ู…ู† ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู

15. Or I was patient with beautiful patience,
The eyelidsโ€™ patience from tears and sorrow.

ูกูฅ. ูˆูŽุฌู…ุงู„ ูˆุฌู‡ูƒ ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏูŠู‘ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽุฌู‡ูŒ ุญูŽูƒุงู‡ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุนู†ุฏ ุชูŽู…ุงู…ูู‡ู

16. So with what face do I criticize time
Whose days near you were of its days?

ูกูฆ. ูˆูŽูˆูŽุญูŽู‚ู‘ูŽ ูˆูุฏู‘ููƒ ููŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุจุนูŽุฏ ุบุงูŠูŽุฉู
ูŠูŽุฌุฑูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุจูุฑู‘ู ููŠ ุฃูŽู‚ุณุงู…ูู‡ู

17. Your beauty's like the full moon at its peak,
A face the full moon copies at its prime.

ูกูง. ู…ุง ุญุงู„ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุนูŽู† ู‡ูŽูˆุงูƒ ูˆูŽู„ุง ุฌูŽุฑู‰
ุญุณู† ุงู„ุชูŽุตูŽุจู‘ูุฑู ู…ูู†ูƒ ููŠ ุฃูŽูˆู‡ุงู…ูู‡ู

18. By your affection which is the farthest aim
Goodness reaches in all its ways.

ูกูจ. ุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฅูู† ุนุงุฏูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฃูŽู‡ูˆุงู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ุฌูู…ุงุญูู‡ู ูˆูŽุนูŽุฑุงู…ูู‡ู

19. My heart changed not in its passion for you
Nor did your patience's beauty stray in its dreams.

ูกูฉ. ู„ุง ุฃูŽุดูƒูุฑ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆู ุฅูู„ู‘ุง ู…ู†ูƒ ุฃูŽูˆ
ู…ุง ู‚ูŽุฑู‘ูŽุจุช ูƒูŽูู‘ุงูƒ ุจูŽุนุฏูŽ ู…ูŽุฑุงู…ูู‡ู

20. Even if time returns to what I loved
After its audacity and wildness,

ูขู . ุฃูŽูˆ ุญูŽูŠุซู ู…ุง ูŠูŽุฌูุจู ุงู„ุซูŽู†ุงุก ุจูุบูŽูŠุฑ ู…ุง
ุฃูŽูˆู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฒูŠุฑ ุงู„ู‚ุฑุจ ู…ูู† ุฅูู†ุนุงู…ูู‡ู

21. I won't thank the favor except from you
Or when your palm drew near after its goal.

ูขูก. ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽู†ูŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ููŽุนุงุฏูŽ ู„ูŠ
ู…ูุณุชูŽุฎุฏูู…ุงู‹ ุฅูุฐ ุตุฑุช ู…ู† ุฎูุฏู‘ุงู…ูู‡ู

22. Or wherever praise is due without what
The minister favored from his grace.

ูขูข. ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฒูŠุฑ ุฑูŽูุนูŽุชู ููŠู‡ู ุธูู„ุงู…ูŽุฉ
ุนู†ูˆุงู†ู‡ุง ู…ู† ุนูŽุจุฏูู‡ู ูˆูŽุบูู„ุงู…ูู‡ู

23. How time has possessed me and returned
Employing me when I became its servant.

ูขูฃ. ูŠุง ู…ู† ุฅูุฐุง ุจูŽุฏุฃ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ ุฌูŽุฑู‰ ุฅูู„ู‰
ุฃูŽู‚ุตู‰ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุบุงูŠุงุชู ููŠ ุงูุณุชุชู…ุงู…ูู‡ู

24. And to the minister I raised in it
A title from his slave and servant.

ูขูค. ุฃูŽุฑุบูŽุจ ุจูุนูŽุจุฏููƒ ุฃูŽู† ูŠูุฏู†ุณ ู„ูุธู‡ู
ุจูุดูƒุงุฉ ุตุฑู ุฒูŽู…ุงู†ู‡ ูˆูŽุฎูุตุงู…ูู‡ู

25. O you who when good starts flows
To the furthest extent in completion,

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽุฌุฑู‡ ู…ูู† ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู ูˆูŽุฃูŽู‚ู„ูŽู‡ู ู…ู†
ุฅูุฌุฑุงู…ู‡ ูˆูŽุฃูŽู†ูุฑู‡ู ููŠ ุฅูุธู„ุงู…ูู‡ู

26. I wish for your slave that his words not
Be sullied by complaining of time's injustice.

ูขูฆ. ูŠุง ู…ู† ูŠูุจุงุฑูŠ ุงู„ุบูุฑู‘ูŽ ู…ู† ุฃูŽุฎูˆุงู„ู‡
ูƒุฑู…ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุญูƒูŠ ุงู„ุตูŠุฏูŽ ู…ูู† ุฃูŽุนู…ุงู…ูู‡ู

27. And protect him from his days and decrease
His sins and enlighten him in his darkness,

ูขูง. ูƒูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ุนูู†ุฏูŽ ุชูŽู…ุงู…ูู‡ู ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠุซ
ููŠ ุฅูุฑู‡ุงู…ูู‡ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุซ ููŠ ุฅูู‚ุฏุงู…ูู‡ู

28. O you who competes with eagles in nobility
And resembles the hunter among his uncles,

ูขูจ. ู…ุง ุงู„ู…ูุฑู‡ูุงุช ุงู„ุจูŠุถ ู…ู† ุฃูŽุณูŠุงูู‡
ูƒุงู„ู…ูุคู‡ูุงุช ุงู„ุณูˆุฏ ู…ูู† ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูู‡ู

29. Like the full moon at its peak, rain
In its downpour, and lion in its boldness,

ูขูฉ. ูˆูŽูŠูŽู‚ูˆู„ ุนู†ุฏ ุณูŽู…ุงุน ุฑุงุฆู‚ ู„ูŽูุธูู‡ู
ู„ุง ููŽุฑู‚ ุจูŽูŠู†ูŽ ู„ูุณุงู†ูู‡ู ูˆูŽุญูุณุงู…ูู‡ู

30. The white bright swords are not like
The black inkwells from his pens.

ูฃู . ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ููุฑุงุชู ูˆูŽู…ุง ุงู„ููุฑุงุชู ุจูุฌูŽุฏูˆูŽู„ู
ู…ูู† ุจูŽุญุฑูƒ ุงู„ู…ูˆุฑูˆุฏ ููŠุถ ุฌูŽู…ุงู…ูู‡ู

31. And when hearing the eloquence of his words,
No difference between his tongue and sword.

ูฃูก. ุงุณู…ูŽุน ู…ูŽุฏูŠุญูŽ ููŽุชู‰ู‹ ู„ูุจูŽุฑู‘ููƒูŽ ุดุงูƒูุฑู
ู…ุชุจุฏู‘ูู‡ู ููŠ ู†ูŽุซุฑูู‡ู ูˆูŽู†ูุธุงู…ูู‡ู

32. O son of the Euphrates, the Euphrates is but
A stream to your abundant sea in its fullness.

ูฃูข. ูˆุงูุณู„ู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูุฑุจ ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซ ู…ุง ุฏูŽุนูŽุช
ูˆูŽุชูŽุฌุงูˆูŽุจูŽุช ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠูƒู ูˆุฑู‚ ุญูŽู…ุงู…ูู‡ู