Feedback

The day after striking camp they left

ุจุนุซู† ุบุฏุงุฉ ุชู‚ูˆูŠุถ ุงู„ุฎูŠุงู…

1. The day after striking camp they left
Every resolute warrior setting out.

ูก. ุจูŽุนุซู†ูŽ ุบุฏุงุฉูŽ ุชูŽู‚ูˆูŠุถู ุงู„ุฎููŠุงู…ู
ู…ูŽู†ูŠู‘ูŽุฉ ูƒูู„ู‘ูŽ ุตูŽุจู ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ู

2. And they inclined towards farewell while each eyelid
Spilled tears like a pouring bottle.

ูข. ูˆูŽู…ูู„ู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฏุงุนู ูˆูƒู„ ุฌูŽูู†ู
ูŠูููŠุถู ุงู„ุฏูŽู…ุน ูƒุงู„ู‚ุฏุญ ุงู„ุฌูู…ุงู…ู

3. Their tears flowed with fragrance
As ambergris flows from pressed wine.

ูฃ. ุฌูŽุฑูŽุช ุนุจุฑุงุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุจูŠุฑ
ูƒูŽู…ุง ุงูุตุทูŽูู‚ูŽ ุงู„ุญูุจุงุจ ุนูŠ ุงู„ู…ูุฏุงู…ู

4. Gazelles hunted by the archers of Bain
Who replaced them with tents.

ูค. ุธูุจุงุกูŒ ุตุงุฏูŽู‡ุง ู‚ูŽู†ู‘ุงุตู ุจูŽูŠู†ู
ููŽุฃูŽุจุฏูŽู„ูŽู‡ุง ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏูุฌ ุจูุงู„ุฎููŠุงู…ู

5. I wink at them for moments furtively
Then they turn back towards my slaughtering arrows.

ูฅ. ุฃูŽุฑุงู…ูŠู‡ู†ู‘ูŽ ุจูุงู„ู„ุญุธุงุช ุฎูŽู„ุณุงู‹
ููŽุชุฑุฌุน ู†ูŽุญูˆูŽ ู…ูŽู‚ุชูŽู„ูŽุชูŠ ุณูู‡ุงู…ูŠ

6. Their saliva is cool and how can it be warm
When its course is over ice.

ูฆ. ุจุฑูˆุฏูŒ ุฑููŠู‚ูู‡ู†ู‘ูŽ ูˆูŽูƒูŽูŠู ูŠูŽุญู…ู‰
ูˆูŽู…ูŽุฌุฑุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุจุฑูŽุฏู ุชูุคูŽุงู…ู

7. I deserted their remains for in it
Were descriptions of wine far from sleep.

ูง. ู‡ูŽุฌูŽุฑุชู ุฑูุถุงุจู‡ู†ู‘ูŽ ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠู‡ู
ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ุฃูŽูˆุตุงู ุงู„ู…ูุฏุงู…ู

8. And I swear since an addicted drinker
Has dwelled in the lands a year after year.

ูจ. ูˆูŽุฃู‚ุณู…ู ู…ุง ู…ูู‚ุชู‘ูŽู‚ุฉูŒ ุดูŽู…ูˆู„ูŒ
ุซูŽูˆูŽุช ููŠ ุงู„ุฏูŽู† ุนุงู…ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุนุงู…ู

9. When the people drink it they feel
Its tingling sensation in the bones.

ูฉ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุดุงุฑุจู ุงู„ู‚ูˆู… ุงูุญุชูŽุณุงู‡ุง
ุฃูŽุญูŽุณู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฏูŽุจูŠุจุงู‹ ููŠ ุงู„ุนูุธุงู…ู

10. With a sweeter taste than their kissing
When they wake from the sleep of slumber.

ูกู . ุจูุฃูŽุทูŽูŠุจู ู…ู† ู…ูุฌุงุฌุชู‡ู†ู‘ูŽ ุทูŽุนู…ุงู‹
ุฅูุฐุง ุงุณุชูŠู‚ุธู†ูŽ ู…ู† ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู

11. And I have not sipped their wine but
The vines of Bisham testify to that.

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑุดูŽู ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฌูŽู†ู‰ู‹ ูˆูŽู„ูƒู†
ุดูŽู‡ุฏู†ูŽ ุจูุฐุงูƒ ุฃูŽุนูˆุงุฏ ุงู„ุจุดุงู…ู

12. When their veils smile we say
The moonlight from beneath the cover.

ูกูข. ุฅูุฐุง ุดูู‘ูŽุช ุจูŽุฑุงู‚ูุนูู‡ู†ู‘ูŽ ู‚ูู„ู†ุง
ุถูŠุงุก ุงู„ุจุฏุฑ ู…ู† ุชุญุช ุงู„ุฌูู‡ุงู…ู

13. The sickness of their eyelids is the sickness of my heart
And does sickness recover from sickness?

ูกูฃ. ุณูู‚ุงู… ุฌููˆู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุณูู‚ุงู… ู‚ูŽู„ุจูŠ
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽุจุฑู‰ ุงู„ุณูู‚ุงู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูู‚ุงู…ู

14. And near my ability and fervor
I find them with youth and passion.

ูกูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุนู†ุฏ ู…ูŽู‚ุฏูุฑูŽุชูŠ ูˆูŽูˆูŽุฌุฏูŠ
ุจู‡ู†ู‘ูŽ ู…ูŽุน ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉ ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑุงู…ู

15. I forgive sin when I am alert
And I dream of it when asleep.

ูกูฅ. ุฃูŽุนูŽูู‘ู ุนูŽู† ุงู„ุฎูŽู†ุง ุนู†ุฏ ุงูู†ุชูุจุงู‡ูŠ
ูˆูŽุฃูŽุญู„ูู…ู ุนู†ู‡ ููŠ ุญุงู„ ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู

16. A love with no fault or sin
If love is ruined by sins.

ูกูฆ. ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ู„ุง ุนูŠุจ ููŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุซุงู…ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุญูุจู‘ู ุฃููุณูุฏูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุซุงู…ู

17. And I swear sincerely if my heart
Intended a base act my bones would betray me.

ูกูง. ูˆุฃู‚ุณู… ุตุงุฏูู‚ุงู‹ ู„ูŽูˆ ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ
ุจููุนู„ู ุฏูŽู†ูŠู‘ูŽุฉู ุฎูŽุฐู„ุช ุนูุธุงู…ูŠ

18. And I wrong them if I ever called
One of them, Oโ€™ perfect full moon.

ูกูจ. ูˆูŽุฃูŽุธู„ู…ู‡ู†ู‘ูŽ ุฅูู† ู†ุงุฏูŠุชู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ุจูุฅูุญุฏุงู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠุง ุจูŽุฏุฑู ุงู„ุชูŽู…ุงู…ู

19. As the dew wronged one who once compared
The dew to the drizzle of clouds.

ูกูฉ. ูƒูŽู…ุง ุธูŽู„ูŽู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูŽู† ู‚ุงุณูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ู†ูŽุฏู‰ ูƒูŽูู‘ูŽ ุงู„ู…ูุฑู‘ูุฌ ุจูุงู„ุบูŽู…ุงู…ู

20. A man whose hands are created for gifts
As the tongue is created for speech.

ูขู . ููŽุชู‰ู‹ ุฌูุจู„ุช ูŠูŽุฏุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง
ูƒูŽู…ุง ุฌูุจูู„ูŽ ุงู„ู„ูุณุงู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู

21. Poverty befell him so a noble one drew near
Whose honor divided the Most High equally.

ูขูก. ู†ูŽุฒูŽู„ุช ุจูู‡ู ููŽู‚ุฑู‘ูŽุจู†ูŠ ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ
ุชู‚ุณู‘ูŽู…ู‡ ุงู„ุนู„ู‰ ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงูู‚ุชูุณุงู…ู

22. So he favored his right hand for attaining or restraining
And his left for spear or sword.

ูขูข. ููŽูŠูุณุฑุงู‡ู ู„ู†ูŽูŠู„ู ุฃูŽูˆ ุนู†ุงู†ู
ูˆูŽูŠูู…ู†ุงู‡ู ู„ูุฑูู…ุญู ุฃูŽูˆ ุญูุณุงู…ู

23. And he adorned me with gifts not hidden
And how can the adornments of a pigeon be hidden?

ูขูฃ. ูˆูŽุทูŽูˆู‘ูŽู‚ู†ูŠ ุตูŽู†ุงุฆูุน ู„ูŽูŠุณูŽ ุชูŽุฎูู‰
ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุฎูŽูุงุก ุฃูŽุทูˆุงู‚ ุงู„ุญูู…ุงู…ู

24. He revived virtues after death
And rebuilt them after destruction.

ูขูค. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุญูŠุง ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ู…ูŽูˆุชู
ูˆูŽุดุงุฏูŽ ุจูู†ุงุกู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุงูู†ู‡ูุฏุงู…ู

25. And he portions his wealth in every delegation
Like the meat of the body in the sacred lands.

ูขูฅ. ูˆูŽูŠู‚ุณู…ู ู…ุงู„ู‡ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽูุฏู
ูƒูŽู„ูŽุญู…ู ุงู„ุจูุฏู†ู ููŠ ุงู„ุจู„ูŽุฏู ุงู„ุญูŽุฑุงู…ู

26. With the palm of his cheek the people have water
Like the water on the surface of a sword.

ูขูฆ. ุจูุตูŽูุญูŽุฉู ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู ู„ูู„ุจุดุฑู ู…ุงุก
ูƒูŽู…ูุซู„ู ุงู„ู…ุงุก ููŠ ุตูŽูุญ ุงู„ุญูุณุงู…ู

27. And I have never seen a lion before him
Who welcomes guests with greetings and peace.

ูขูง. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ุฃูŽุณูŽุฏุงู‹ ูŠูู„ุงู‚ูŠ
ุถููŠูˆูุงู‹ ุจูุงู„ุชูŽุญูŠู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ุณูŽู„ุงู…ู

28. His coat of mail sounds on a soft coat
My father Shibl, his claws always (ready).

ูขูจ. ูŠูŽุฒุฑู‘ูŽ ุงู„ุฏูุฑุนูŽ ู…ู†ู‡ ุนูŽู„ู‰ ู‡ูุฒูŽุจุฑู
ุฃูŽุจูŠ ุดูุจู„ู ู…ูŽุฎุงู„ุจู‡ ุฏูŽูˆุงู…ูŠ

29. A young man who met the tumult before the unsheathing (of swords)
And led its armies before puberty.

ูขูฉ. ููŽุชู‰ู‹ ู„ู‚ูŠูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงูุซู‘ูุบุงุฑู
ูˆูŽู‚ุงุฏูŽ ุฌููŠูˆุดู‡ุง ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงูุญุชูู„ุงู…ู

30. So he does not heed the waves until
The whale heeds in the deep dark-blue.

ูฃู . ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฑุงุน ู„ูู„ุบู…ูŽุฑุงุชู ุญูŽุชู‘ู‰
ูŠุฑุงุน ุงู„ุญูˆุช ููŠ ุงู„ู„ูุฌูŽุฌู ุงู„ุนูุธุงู…ู

31. He leaves his spear while the spear is in him
A cross between monks standing in prayer.

ูฃูก. ูŠูุบุงุฏูุฑู ู‚ูุฑู†ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุฑูู…ุญู ููŠู‡ู
ุตูŽู„ูŠุจุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูู‡ุจุงู† ู‚ููŠุงู…ู

32. The swords wrap him in blood
And the hooves bury him in darkness.

ูฃูข. ุชูƒูู‘ูู†ู‡ู ุงู„ุจูŽูˆุงุชูุฑู ููŠ ุฏูู…ุงุก
ูˆุชุฏูู†ู‡ ุงู„ุญูŽูˆุงููุฑู ููŠ ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ู

33. The blood of the enemy flows from every coat of mail
Like the flow of wine through the holes of bottles.

ูฃูฃ. ุชูŽููŠุถ ุฏูŽู… ุงู„ุนูุฏู‰ ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฏูุฑุน
ูƒูŽููŽูŠุถู ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ู…ูู† ุฎูŽู„ูŽู„ู ุงู„ููŽุฏุงู…ู

34. And they let them hear the speech of death loudly
With ears of repeated stabbings.

ูฃูค. ูˆูŽุชูุณู…ูุนูู‡ู… ูƒูŽู„ุงู… ุงู„ู…ูŽูˆุช ุฌูŽู‡ุฑุงู‹
ุจูุขุฐุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทูŽุนู†ู ุงู„ุชูุคุงู…ู

35. And his stab was no ear but
Hearing comes from the clashing of speech.

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ุทูŽุนู†ู‡ ุฃูŽุฐู†ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†
ูŠูŽูƒูˆู† ุงู„ุณูŽู…ุนู ู…ู† ู‚ูŽุฑุน ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู

36. And the mouths of spears gape in the darkness
Dyed with blood instead of pomade.

ูฃูฆ. ูˆูŽูŠูŽู‡ุฑุชู ููŠ ุงู„ุทูู„ู‰ ุฃูŽุดุฏุงู‚ู ุนู†ุณู
ุชูุญู„ู‘ูŽุจ ุจูุงู„ุฏูู…ุงุก ุจุฏู„ ุงู„ู„ูŽุบุงู…ู

37. He has from his soul someone always calling him
To the most lofty of ranks.

ูฃูง. ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู†ูŽูุณูู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ู…ูู†ุงุฏู
ูŠูู†ุงุฏูŠู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑูุชูŽุจู ุงู„ุฌูุณุงู…ู

38. So the day of generosity he is lively for gifts
And the day of war lively for crowds.

ูฃูจ. ููŽูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฌูˆุฏู ุญูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง
ูˆูŽูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุญูŽุฑุจู ุญูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูุญุงู…ู

39. If glory is attained by longing
Then the noble would have no merit over the vile.

ูฃูฉ. ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ูŠูุฏุฑููƒ ุจูุงู„ู‡ููˆูŽูŠู†ุง
ู„ู…ุง ููŽุถูู„ูŽ ุงู„ูƒูุฑุงู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูุฆุงู…ู

40. Both his hands adorn every kingdom
Even if it was beauty to the people.

ูคู . ุชูุฌู…ู‘ูู„ ูƒู„ ู…ู…ู„ูƒุฉ ูŠูŽุฏุงู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽุช ุฌูŽู…ุงู„ุงู‹ ู„ู„ุฃูŽู†ุงู…ู

41. Thus is the pearl most beautiful to behold
On the neck of the buyer in order.

ูคูก. ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฏูุฑู‘ ุฃูŽุญุณูŽู† ู…ุง ุชูŽุฑุงู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุนูู†ูู‚ู ุงู„ุฎูŽุฑูŠุฏูŽุฉู ููŠ ุงู„ู†ูุธุงู…ู

42. And the bounty of another is disgrace to him
Like a birthmark on the face of a flawless sword.

ูคูข. ูˆู†ุนู…ุฉู ุบูŠุฑูู‡ู ุนุงุฑูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูƒูŽู…ูุซู„ู ุงู„ุฎูู„ูŠ ู„ูู„ุณู‘ูŽูŠูู ุงู„ูƒูู‡ุงู…ู

43. God saw him worthy of the eminent
So he raised him to the peaks of the generous.

ูคูฃ. ุฑุขู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ู„ูู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุฃูŽู‡ู„ุงู‹
ููŽุฃูŽุนู„ุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูู…ูŽู…ู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู

44. So he reciprocated the blessings of his Creator with gratitude
And indeed, gratitude invites permanence.

ูคูค. ููŽู‚ุงุจูŽู„ูŽ ููŽุถู„ูŽ ุฎุงู„ูู‚ูู‡ู ุจูุดููƒุฑู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุดููƒุฑูŽ ุฏุงุนููŠูŽุฉ ุงู„ุฏูŽูˆุงู…ู

45. His sons are for his army always imams
In the position of arrows from a quiver.

ูคูฅ. ุจูŽู†ูˆู‡ ู„ูุฌูŽูŠุดูู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฅูู…ุงู…
ุจูู…ูŽู†ุฒูู„ูŽุฉู ุงู„ู†ูุตูˆู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูู‡ุงู…ู

46. So may his sons be forever blessed arrows
And blessed is the arrow of the religion of God its shooter.

ูคูฆ. ููŽุจูˆุฑููƒูŽ ูˆู„ุฏูู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุณูู‡ุงู…ุงู‹
ูˆูŽุจูˆุฑููƒูŽ ุณูŽู‡ู…ู ุฏูŠู† ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฑุงู…ูŠ

47. The call of the announcer is the same among them
โ€œCome to the spears or the food!โ€

ูคูง. ุณููˆุงุกูŒ ููŠู‡ูู…ู ู‚ูŽูˆู„ ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠ
ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูˆุง ู„ูู„ุทู‘ูุนุงู† ุฃูŽูˆ ุงู„ุทูŽุนุงู…ู

48. You have come good pilgrims and you were
The station of the corner from it and the standing place.

ูคูจ. ู†ูŽุฒูŽู„ุชูู… ุทูŽูŠู‘ูุจุงู‹ ุญุฑู…ุงู‹ ูˆูŽูƒูู†ุชูู…
ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฑููƒู†ู ู…ู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู

49. The messages of the Sultan have come to you pleased
And content with your gifts however small.

ูคูฉ. ุฃูŽุชูŽุชูƒูŽ ุฑูŽุณุงุฆูู„ ุงู„ุณูู„ุทุงู†ู ุชูŽุฑุถู‰
ูˆูŽุชู‚ู†ุน ู…ู† ู‡ูุจุงุชููƒูŽ ุจูุงู„ุฑูŽู…ุงู…ู

50. The messenger of our lord Nizar has come to you
With his ring honored among the people.

ูฅู . ุฃูŽุชุงูƒูŽ ุฑูŽุณูˆู„ู ู…ูŽูˆู„ุงู†ุง ู†ูุฒุงุฑู
ุจูุฎุงุชูู…ู‡ ุงู„ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู… ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู

51. A security from all people absolutely
So he granted security and permanence.

ูฅูก. ุฃูŽู…ุงู†ุงู‹ ู…ูู† ุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ู†ุงุณ ุทูุฑู‘ุงู‹
ููŽุฃูŽู†ุนูŽู… ุจูุงู„ุฃูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุจูุงู„ุฏูŽูˆุงู…ู

52. And honored titles beautifully
And greetings of greetings and peace.

ูฅูข. ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ุงุจุงู‹ ู…ููƒุฑู‘ูŽู…ูŽุฉ ุญูุณุงู†ุงู‹
ูˆูŽุญูŠู‘ุงู‹ ุจูุงู„ุชูŽุญูŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุณูŽู„ุงู…ู

53. If the Imam feared your power one day
Then how could those besides the Imam be?

ูฅูฃ. ุฅูุฐุง ุฎุงููŽ ุงู„ุฅูู…ุงู… ุณูŽุทุงูƒูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ููŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ู…ูŽู† ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฅูู…ุงู…ู

54. And whoever has God as their ally
Then how can they fear others?

ูฅูค. ูˆูŽู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ู„ูŽู‡ู ู…ูุนูŠู†ุงู‹
ููŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุฎุงู ู…ุง ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู

55. To you I have made the chest of the experienced steed a path
I strike with strikes and counter strikes.

ูฅูฅ. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุตูŽุฏุฑ ุงู„ู…ูู‡ุฑู ุณูู„ูƒุงู‹
ุฃูŽุณุฏู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆุงู…ูŠ ุจูุงู„ู…ูŽูˆุงู…ูŠ

56. When the battle intensifies after being slow
It opens its mouth on the horseโ€™s bit.

ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑุงุฑูŽุฉ ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽูŠู†ู
ุญูŽุดุง ูุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ูุงุณ ุงู„ู„ูุฌุงู…ู

57. So how many kings do I leave on my right
And on my left when you are in front of me?

ูฅูง. ููŽูƒูŽู… ู…ูŽู„ููƒู ุฃูุบุงุฏูุฑู ุนูŽู† ูŠูŽู…ูŠู†ูŠ
ูˆูŽุนูŽู† ูŠูุณุฑุงูŠูŽ ุฅูุฐ ูƒูู†ุชูู… ุฃูŽู…ุงู…ูŠ

58. And I am not one blind to the sustenance of evil
I leave it but not out of greed.

ูฅูจ. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจูุฐูŠ ุนูŽู…ู‰ู‹ ุนูŽู† ุฑุฒู‚ ุณููˆุกู
ุฃูุบุงุฏูุฑูู‡ู ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุนูŽู† ุชูŽุนุงู…ูŠ

59. If the coat of mail is content with the food of a dog
Then the difference is only in the names.

ูฅูฉ. ุฅูุฐุง ู‚ูŽู†ูุนูŽ ุงู„ู‡ูุฒูŽุจุฑู ุจู‚ูˆุช ูƒูŽู„ุจู
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ููŽุฑู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ููŠ ุงู„ุฃูŽุณุงู…ูŠ

60. You suckled generosity before wealth an infant
And for the suckling of your generosity there is no weaning.

ูฆู . ุฑูŽุถูŽุนุชูŽ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฏูŽุฑ ุทููู„ุงู‹
ูˆูŽู…ุง ู„ูุฑูŽุถุงุน ุฌูˆุฏููƒูŽ ู…ูู† ููุทุงู…ู

61. So the generosity of other than you is an arrow gone astray
And your generosity is an arrow from the hand of an archer.

ูฆูก. ููŽุฌูˆุฏู ุณูˆุงูƒ ุฑูŽู…ูŽูŠุฉู ุบูŽูŠุฑ ุฑุงู…ู
ูˆูŽุฌูˆุฏูƒ ุฑูŽู…ูŠุฉ ู…ู† ูƒูŽูู‘ู ุฑุงู…ู

62. So live and remain well my delight rises
And reaches what you hope for from purpose.

ูฆูข. ููŽุนูุด ูˆุงุณู„ูŽู… ู‚ูŽุฑูŠุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ุชูŽุนู„ูˆ
ูˆูŽุชุจู„ุบ ุฒุง ุชูุคู…ู‘ูู„ ู…ูู† ู…ูŽุฑุงู…ู