Feedback

He frowned with poetry in his head, smiling,

ุนุจุณู† ู…ู† ุดุนุฑ ููŠ ุงู„ุฑุฃุณ ู…ุจุชุณู…

1. He frowned with poetry in his head, smiling,
Nothing made the eggs recoil like the eggs in adversity.

ูก. ุนุจุณู†ูŽ ู…ูู† ุดูŽุนูŽุฑู ููŠ ุงู„ุฑุฃุณ ู…ูุจุชูŽุณูู…ู
ู…ุง ู†ูŽูุฑู‘ูŽ ุงู„ุจูŠุถูŽ ู…ุซู„ ุงู„ุจูŠุถู ููŠ ุงู„ู„ูู…ูŽู…ู

2. His youth thought it would remain though it did not know
That youth is a stairway up to old age.

ูข. ุธูŽู†ู‘ูŽุช ุดูŽุจูŠุจุชู‡ ุชูŽุจู‚ู‰ ูˆูŽู…ุง ุนู„ู…ุช
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจูŠุจุฉ ู…ุฑู‚ุงุฉูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽุฑูŽู…ู

3. Neither my resolve nor my composure nor my manners
Nor my loyalty nor my faith nor my nobility has aged.

ูฃ. ู…ุง ุดุงุจูŽ ุนูŽุฒู…ูŠ ูˆูŽู„ุง ุญูŽุฒูŽู…ูŠ ูˆูŽู„ุง ุฎูู„ู‚ูŠ
ูˆูŽู„ุง ูˆูŽูุงุฆูŠ ูˆูŽู„ุง ุฏูŠู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุฑูŽู…ูŠ

4. Only the appearance of my head changed without its essence,
For grayness of the head, not of the morals, matters.

ูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงูุนุชุงุถูŽ ุฑุฃุณูŠ ุบูŽูŠุฑูŽ ุตูุจุบูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุดูŽูŠุจู ููŠ ุงู„ุฑุฃุณู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุดูŠุจ ููŠ ุงู„ุดูŠู…ู

5. My soul said, on the day of our parting,
"Your love remains with me, so stay if you wish or go."

ูฅ. ุจูุงู„ู†ูŽูุณ ู‚ุงุฆูู„ูŽุฉูŒ ููŠ ูŠูŽูˆู… ุฑูุญู„ูŽุชู†ุง
ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุนูู†ุฏูŠ ููŽุณูุฑ ุฅูู† ุดุฆุชูŽ ุฃูŽูˆ ุฃูŽู‚ูู…ู

6. So I cried desperately and she blamed me. I said, "Do not fault him,
For he has not erred or been unjust."

ูฆ. ููŽุจูุญุชู ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ููŽู„ุงู…ุชู†ูŠ ูู‚ู„ู† ู„ูŽู‡ุง
ู„ุง ุชูŽุนุฐูู„ูŠู‡ู ููŽู„ูŽู… ูŠู„ุคู… ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู„ูŽู…ู

7. When his heart was pure, his innermost thoughts were revealed,
For nothing in something pure remains concealed.

ูง. ู„ูŽู…ู‘ุง ุตูŽูุง ู‚ู„ุจู‡ ุดูŽูู‘ูŽุช ุณูŽุฑุงุฆุฑู‡
ูˆูŽุงู„ุดูŽูŠุก ููŠ ูƒู„ ุตุงูู ุบูŠุฑ ู…ููƒุชุชู…ู

8. Some separation is closer to reunion, though oft
A healed rift is blamed when the rift remains unhealed.

ูจ. ุจุนุถ ุงู„ุชูŽูุฑู‚ ุฃูŽุฏู†ู‰ ู„ู„ู‚ุงุก ูˆูŽูƒูŽู…
ู„ุงุกูŽู…ุช ุดู…ู„ุงู‹ ุจูุดูŽู…ู„ู ุบูŽูŠุฑ ู…ูู„ุชูŽุฆูู…ู

9. How can I stay in a land where I fear nothing
And hope for neither youthful vigor nor my pen?

ูฉ. ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ู…ูู‚ุงู… ุจูุฃูŽุฑุถ ู„ุง ูŠูŽุฎุงู ุจูู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ูŠูุฑูŽุฌู‘ู‰ ุดูŽุจุง ุฑูู…ุญูŠ ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ูŽู…ูŠ

10. So she kissed me goodbye. I said, "Enough,
For drinking wine is not of my morals."

ูกู . ููŽู‚ูŽุจู‘ูŽู„ูŽุชู†ูŠูŽ ุชูŽูˆุฏูŠุนุงู‹ ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง
ูƒููู‘ูŠ ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงูุฑุชูุดุงู ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ู…ูู† ุดููŠูŽู…ูŠ

11. Had her saliva not been wine, her pearls
Would not have spoken from the crevices of her mouth in order.

ูกูก. ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุฑูŠู‚ู‡ุง ุฎูŽู…ุฑุงู‹ ู„ูŽู…ุง ู†ูŽุทูŽู‚ูŽุช
ุจูู„ุคู„ุคู ู…ู† ุญูุจุงุจ ุงู„ุซูŽุบุฑ ู…ูู†ุชุธูู…ู

12. Had I not been certain it was only spittle in her mouth,
I would not have been one who wards off kissing with blaming.

ูกูข. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูŽู†ุชู ุบูŠุฑ ุงู„ุฑุงุญ ููŠ ููŽู…ูู‡ุง
ู…ุง ูƒูู†ุชู ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูŽุตูุฏู‘ู ุงู„ู„ูŽุซู… ุจูุงู„ู„ูŽุชู…ู

13. Her spittle made me colder as it trickled down
On the icy pebbles of her mouthโ€™s crevice.

ูกูฃ. ูˆูŽุฒุงุฏูŽ ุฑููŠู‚ุชู‡ุง ุจูŽุฑุฏุงู‹ ุชุญุฏู‘ูุฑู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุตู‰ ุจูŽุฑูŽุฏู ู…ู† ุซูŽุบุฑูู‡ุง ุดูŽุจูู…ู

14. I do turn my gaze from her beauty out of chivalry
And I hold back my palm from ambitions.

ูกูค. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ุฃูŽุตุฑู ุทูŽุฑููŠ ุนูŽู† ู…ูŽุญุงุณูู†ูู‡ุง
ุชูŽูƒูŽุฑู‘ูู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽูƒููู‘ู ุงู„ูƒูŽูู‘ูŽ ุนูŽู† ุฃูŽู…ูŽู…ู

15. I care not if another soul rivals me.
I ask Godโ€™s forgiveness except in fantasies.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู‡ูู…ู‘ู ูˆูŽู„ูŠ ู†ูŽูุณูŒ ุชูู†ุงุฒูุนูู†ูŠ
ุฃูŽุณุชูŽุบููุฑ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุณุงุนูŽุฉูŽ ุงู„ุญูู„ูู…ู

16. I do not deny a phantom happiness though it dispersed illusions
Among us just as spirits do among bodies.

ูกูฆ. ู„ุง ุฃูŽูƒููุฑู ุงู„ุทูŽูŠู ู†ูุนู…ู‰ ุงูู†ุดุฑูŽุช ุฑูŽู…ูŽู…ุงู‹
ู…ูู†ุง ูƒูŽู…ุง ุชูŽูุนูŽู„ ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญ ุจูุงู„ุฑูู…ูŽู…ู

17. It lived so I lived, and its visit made us feel
We could do without sitting sadly alone withdrawn.

ูกูง. ุญูŽูŠู‘ุง ููŽุฃูŽุญูŠุง ูˆูŽุฃูŽุบู†ูŽุชู†ุง ุฒููŠุงุฑูŽุชู‡
ุนู† ุงูุนุชูุณุงู ุงู„ูู„ุง ุจุงู„ุฃูŽู†ูŠู‚ ุงู„ุฑูุณู…ู

18. Imagination and cheeks can be joined if she is miserly.
How like despair is being severed from the nonexistent!

ูกูจ. ูˆูŽุตู„ู ุงู„ุฎูŠุงู„ ูˆูŽูˆุตู„ ุงู„ุฎูˆุฏ ุฅู† ุจุฎู„ุช
ุณูŽูŠู‘ุง ู… ุฃูŽุดุจู‡ ุงู„ูˆูุฌุฏุงู†ูŽ ุจูุงู„ุนูŽุฏูŽู…ู

19. Fate is like a phantom who gives and favors him
Not deliberately, so do not praise or blame.

ูกูฉ. ููŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ูƒูŽุงู„ุทูŽูŠู ูŠุคุณุงู‡ู ูˆูŽุฃู†ุนู…ู‡
ุนูŽู† ุบูŠุฑ ู‚ูŽุตุฏู ููŽู„ุง ุชูŽู…ุฏุญ ูˆูŽู„ุง ุชูŽู„ูู…ู

20. Do not praise fate when it unveils misfortunes,
For had it wanted lasting misery, it would not have lasted.

ูขู . ู„ุง ุชูŽุญู…ูŽุฏ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ููŠ ุจุฃุณุงุก ูŠูŽูƒุดูู‡ุง
ููŽู„ูˆ ุฃูŽุฑุฏุช ุฏูˆุงู… ุงู„ุจุคุณ ู„ูŽู… ูŠูŽุฏูู…ู

21. Oppose your passions, for were it not that its slightest
Murmur is lament, hawks would not be hunted with nets.

ูขูก. ุฎุงู„ูู ู‡ูŽูˆุงูƒ ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู‡ูˆูŽู†ูŽู‡ู
ุดูŽุฌูˆูŒ ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูู‚ุชูู†ูุตูŽ ุงู„ุนู‚ุจุงู† ุจูุงู„ุฑูŽุฎู…ู

22. You hope to be cured by her eyes though they and their sickness
Caused you. Have you ever seen a cure come from sickness?

ูขูข. ุชูŽุฑุฌูˆ ุงู„ุดููุงุกูŽ ุจูุฌูู†ูŠู‡ุง ูˆูŽุณูู‚ู…ูู‡ูู…ุง
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฑุฃูŽูŠุช ุดูุงุก ุฌุงุก ู…ู† ุณูŽู‚ูŽู…ู

23. You claim the passion of Nejdโ€™s youth. If it crosses your mind,
It would be an oasis for you away from all the people.

ูขูฃ. ูˆูŽุชูŽุฏู‘ูŽุนูŠ ุจูุตูŽุจุง ู†ุฌุฏ ููŽุฅูู† ุฎุทุฑุช
ูƒุงู†ูŽุช ุฌูˆู‰ู‹ ู„ูƒ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณ ูƒู„ู‘ูู‡ูู…ู

24. How can the passion of Nejdโ€™s youth quench its thirst
When the winds just make every spark blaze?

ูขูค. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุชูŽุทููŠ ุตูŽุจุง ู†ูŽุฌุฏู ุตูŽุจุงุจุชู‡
ูˆูŽุงู„ุฑูŠุญู ุฒุงุฆูุฏูŽุฉ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ุถุทูŽุฑูู…ู

25. I wake and sleep and nothing of my honor is reproached
Though honors are reproached with words.

ูขูฅ. ุฃูŽุตุจูˆ ูˆูŽุฃูŽุตุญูˆ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠููƒู„ูŽู…ู ุจูุจุงุฆูู‚ูŽุฉู
ุนูุฑุถูŠ ูƒูŽู…ุง ุชููƒูŽู„ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถ ุจูุงู„ูƒูŽู„ูŽู…ู

26. I do not like praise not confirmed by my deeds,
Nor do I accept glory stained with blame.

ูขูฆ. ูˆูŽู„ุง ุฃุญุจู‘ู ุซูŽู†ุงุก ู„ุง ูŠูุตูŽุฏู‘ูู‚ู‡
ููุนู„ูŠ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฑุชูŽุถูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุจูุงู„ุชูู‡ูŽู…ู

27. Do not count the glory of forefathers a honor
For one who falls short of the peaks of their glory.

ูขูง. ู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจูŽู† ุญูŽุณูŽุจูŽ ุงู„ุขุจุงุกู ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉ
ู„ูู…ูŽู† ูŠู‚ุตู‘ูุฑ ุนูŽู† ุบุงูŠุงุช ู…ุฌุฏู‡ู…

28. The merit of men is in their own merit, their pride
In rising to great heights, not in their height.

ูขูจ. ุญูุณู†ู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุจูุญูุณู†ุงู‡ูู… ูˆูŽูุฎุฑู‡ู…
ุจูุทูˆู„ูู‡ูู… ููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู„ุง ุจูุทูˆู„ูู‡ูู…

29. No envier has envied me but thereby I gain pride.
So my enviers do me a favor against their will.

ูขูฉ. ู…ุง ุงูุบุชุงุจูŽู†ูŠ ุญุงุณูุฏูŒ ุฅูู„ู‘ุง ุดูŽุฑูุชู ุจูู‡ู
ููŽุญุงุณูุฏูŠ ู…ู†ุนู… ููŠ ุฒูŠู‘ู ู…ูู†ุชูŽู‚ูู…ู

30. They point out my superiority when my scrolls
On greatness are titled with reference to them.

ูฃู . ูุงู„ู„ูŽู‡ ูŠูŽูƒู„ุฃ ุญูุณู‘ุงุฏูŠ ูุงู†ุนูู…ู‡ู…
ุนูู†ุฏูŠ ูˆูŽุฅูู† ูˆู‚ุนุช ุนู† ุบูŠุฑ ู‚ูŽุตุฏูู‡ูู…

31. O you who strive for glory across horizons exerting effort,
Glory is nearer than the shin to the foot.

ูฃูก. ูŠูู†ูŽุจู‘ูู‡ูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ููŽุถู„ูŠ ุฅูุฐุง ูƒูุชูŽุจุช
ุตูŽุญูŠููŽุชูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุนู†ูˆู†ุช ุจูู‡ูู…ู

32. Say: Helping the state of Godโ€™s religion is a hope of mine,
In word, though you have attained the utmost pinnacle of hopes.

ูฃูข. ูŠุง ุทุงู„ูุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ู ู…ูุฌุชูŽู‡ูุฏุงู‹
ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูŽู‚ุฑูŽุจ ู…ู† ุณุงู‚ู ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽู…ู

33. How often I have shrunk from it but its virtues called me:
O seal of literature, praise the seal of nobility!

ูฃูฃ. ู‚ู„ ู†ุตุฑ ุฏูˆู„ุฉ ุฏูŠู† ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ูŠ ุฃูŽู…ูŽู„ูŒ
ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูู„ุชูŽ ุฃูŽู‚ุตู‰ ุบุงูŠุฉ ุงู„ู‡ูู…ูŽู…ู

34. So divine guidance led me to it, then it called:
โ€œThis path leads to the most high, so follow it straight.โ€

ูฃูค. ูƒูŽู… ุญูุฏุชู ุนูŽู†ู‡ู ููŽู†ุงุฏุชู†ูŠ ููŽุถุงุฆูู„ูู‡ู
ูŠุง ุฎุงุชูู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู…ุฏูŽุญ ุฎุงุชูู… ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู

35. Its palace is Arafat where good character is known, so sing its praises,
And its pilgrim shrine is the Kaaba of perfections, so greet it.

ูฃูฅ. ูˆูŽู‚ุงุฏูŽู†ูŠ ู†ูŽุญูˆู‡ ุงู„ุชูŽูˆููŠู‚ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฏูŽุนุง
ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุก ูุงูุณุชูŽู‚ูู…ู

36. You see kings humbly standing at its doors,
A delegation and ransom, so leave aside all other tribes.

ูฃูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุตุฑู‡ ุนูŽุฑูŽูุงุช ุงู„ุนูุฑู ูุงูุบู†ูŽ ุจูู‡ู
ูˆูƒูู‘ูู‡ ูƒุนุจุฉ ุงู„ุฃูŽูุถุงู„ู ูุงูุณุชูŽู„ูŽู…ู

37. Every accompanied one is enveloped by its processions
In glory, and it is served by the army and servants.

ูฃูง. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุจูˆุงุจู‡ ุนูุตูุจุงู‹
ูˆูŽูุฏุงู‹ ููŽุฏูŽุน ุบูŠุฑู‡ู… ู…ู† ุณุงุฆูุฑ ุงู„ุฃูู…ูŽู…ู

38. Throngs crowd its processions,
Crowns of all who inspire awe and vengeance in people.

ูฃูจ. ูŠูŽุญููู‘ูู‡ ูƒู„ ู…ูŽุญููˆูู ู…ูŽูˆุงูƒูุจูู‡ู
ุนูุฒู‘ุงู‹ ูˆูŽูŠุฎุฏู…ู‡ ุฐูˆ ุงู„ุฌู†ุฏ ูˆูŽุงู„ุฎูŽุฏูŽู…ู

39. They enjoy the shade of a king who exercises modesty,
While many a despised, immodest king rules others.

ูฃูฉ. ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ู…ุฒุฏุญู…ุงุช ููŠ ู…ูŽูˆุงูƒูุจูู‡ู
ุชูŠุฌุงู† ูƒู„ ู…ูŽู‡ูŠุจ ุงู„ู†ุงุณ ูˆูŽุงู„ู†ู‚ู…

40. The king is like a forest, with a harmful, vicious snake
And a lion lurking for prey and blessings.

ูคู . ุชููŠู‘ุฃูˆุง ุธู„ ู…ูŽู„ูƒู ู…ู†ู‡ ู…ูุญุชูŽุดูู…
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู…ูŽู„ููƒู ู…ูุฐุงู„ู ุบูŠุฑ ู…ูุญุชูŽุดูŽู…ู

41. They are the greatest of people in status and fortune,
But his superiority came from above their superiority.

ูคูก. ูˆูŽุงู„ู…ูŽู„ูƒู ูƒุงู„ุบุงุจ ู…ู†ู‡ ุฎุฏุฑ ุฐูŠ ู„ูุจูŽุฏู
ูˆู…ู†ู‡ ู…ุฑุชูŽุจุนูŒ ู„ูู„ุดู‘ุงุก ูˆูŽุงู„ู†ูŽุนูŽู…ู

42. When the sphere of kissing its courtyard appeared,
Not a handspan on earth remained unkissed.

ูคูข. ู‡ูู… ุฃูŽุนุธูŽู…ู ุงู„ู†ุงุณ ุฃูŽู‚ุฏุงุฑุงู‹ ูˆู…ู‚ุฏุฑุฉ
ู„ูƒู† ุฃูŽุชู‰ ููŽุถู„ู‡ ู…ู† ููˆู‚ ููŽุถู„ูู‡ูู…

43. The surface of the mouth is a mouth of a gap-toothed army,
Split open and overflowing with every mouth.

ูคูฃ. ุฅูุฐุง ุจูŽุฏุง ุทุจู‘ูŽู‚ ุงู„ุชูŽู‚ุจูŠู„ ุณุงุญุชู‡
ููŽู…ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุดูุจุฑูŒ ุบูŠุฑ ู…ูู„ุชูŽุซูู…ู

44. If it preferred fingers to mouths and the land of its procession,
It would not lack a palm print or a kiss.

ูคูค. ููŽุณุงุญุฉ ุงู„ุซูŽุบุฑู ุซุบุฑ ุฃูŽุดู†ูŽุจู ุฑูŽุชู„ู
ู…ููู„ู‘ูŽุฌูŒ ููŽู‡ูˆูŽ ู…ูŽุฑุดูˆูู ุจูƒู„ ููŽู…ู

45. As if its land were a magnet attracting every mouth,
Nature draws them willingly and unwillingly.

ูคูฅ. ููŽู„ูŽูˆ ุชูุคูŽุซู‘ูุฑ ููŠ ุงู„ุฃูŽููˆุงู‡ู ุฃูŽู†ู…ู„ู‡
ูˆูŽุฃูŽุฑุถ ู…ูˆูƒุจู‡ ู„ูŽู… ูŠูŽุฎู„ู ู…ู† ุฑูŽุซูŽู…ู

46. When you rose high you flooded both worlds with dew,
And overflowing rain makes the land fertile.

ูคูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุฑุถูƒ ู…ูŽุบู†ุงุทูŠุณู ูƒู„ ููŽู…ู
ููŽุงู„ุทูŽุจุนู ูŠูŽุฌุฐูุจู‡ุง ุจูุงู„ุทูŽูˆุนู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุบู…ู

47. You have risen in rank but your blessings do not thin out for anyone,
โ€œBlessed, blessed,โ€ from the Sublime, the Harmonious!

ูคูง. ู„ูŽู…ู‘ุง ุนู„ูˆุช ุบูŽู…ุฑุช ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู†ูŽ ู†ูŽุฏู‰ู‹
ูˆูŽุงู„ู…ุฒู† ูŠูŽุนู„ูˆ ููŽูŠูŽุฑูˆูŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถ ุจูุงู„ุฏูŠู…ู

48. Apportioned in the Highest to the right in its good fortune,
The left in its good fortune, all for generosity.

ูคูจ. ุชูŽุฑู‚ุง ูˆูŽู…ุง ุฑูŽู‚ุฃุช ู†ูุนู…ุงูƒูŽ ุนูŽู† ุฃูŽุญูŽุฏู
ุจููˆุฑููƒุชูŽ ุจููˆุฑููƒุชูŽ ู…ู† ุนุงู„ู ูˆูŽู…ูู†ุณูŽุฌูู…ู

49. If he says no, it is repeated noโ€™s,
If he says yes, it leads to even more blessings.

ูคูฉ. ู…ู‚ุณู‘ูŽู… ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ู„ูู„ูŠูู…ู†ู ูŠูู…ู†ูŽุชู‡
ูˆูŽุงู„ูŠูุณุฑู ูŠุณุฑุชู‡ ูˆูŽุงู„ูƒูู„ู‘ู ู„ูู„ูƒูŽุฑูŽู…ู

50. His firmness appears in the water of his kindness,
And water shares some qualities with the stern, strong man.

ูฅู . ุฅูู† ู‚ุงู„ูŽ ู„ุง ููŽู‡ูŠูŽ ู„ุงุกูŒ ู…ูุถุงุนูŽูุฉ
ูˆูŽุฅูู† ูŠู‚ู„ ู†ุนู…ุงู‹ ุฃูŽูุถูŽุช ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุนูŽู…ู

51. He is bold in spending wealth he gives away,
While stinginess in generosity is like cowardliness in Resolution.

ูฅูก. ุชูŽุจุฏูˆ ุตูŽุฑุงู…ุชู‡ ููŠ ู…ุงุก ุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู…ุงุก ุจุนุถ ุตููุงุช ุงู„ุตุงุฑูู…ู ุงู„ุฎุฐู…ู

52. The rain, when it flows with good, distributes it
Among the rivulets, streams, and watering places.

ูฅูข. ู‡ูˆูŽ ุงู„ุฌูŽุฑูŠุก ุนูŽู„ู‰ ู…ุงู„ู ูŠูŽุฌูˆุฏู ุจูู‡ู
ูˆูŽุงู„ูƒูุฑู‘ู ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ุซู„ ุงู„ูƒุฑู‘ู ููŠ ุงู„ุจูู‡ูŽู…ู

53. Through it every height craves its sublimity,
Thirsting perpetually however much it drinks of its water.

ูฅูฃ. ู…ููุฑู‘ูŽู‚ ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูŽู‚ุณูˆู… ู…ูˆุงู‡ูุจู‡
ููŠ ุนู„ูŠุฉู ุงู„ู†ุงุณ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆุณุงุท ูˆูŽุงู„ุญูŽุดูŽู…ู

54. A craving for divine bestowal comes over it.
Capacity encompasses that craving.

ูฅูค. ูˆูŽุงู„ุบูŠุซู ุฅูู† ุฌุงุฏูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ูˆูŽุฒู‘ูŽุนูŽู‡
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุดูŽู†ุงุฎูŠุจู ูˆูŽุงู„ุบูŠุทุงู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูƒู…ู

55. To you I composed poetry's treasures on
Parchment that loves the swoop of the voracious vulture.

ูฅูฅ. ุจูู‡ู ุฅูู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุดูุฑุจู ู„ูู„ุนูู„ู‰ ุธูŽู…ุฃูŒ
ุจูŽุฑูŽุญ ูˆูŽู…ูŽู‡ู…ุง ุงุฑุชูŽูˆู‰ ู…ู† ู…ุงุฆู‡ู†ู‘ูŽ ุธูู…ูŠ

56. As if the hides were scriptures written in chapters
With its veins in red, explaining every obscure meaning.

ูฅูฆ. ูˆูŽูŠูŽุนุชูŽุฑูŠู‡ู ุฅูู„ู‰ ุจุฐู„ ุงู„ู„ู‡ู‰ ู†ูŽู‡ูŽู…ูŒ
ูˆูŽุงู„ุธุฑู ุฃูŽุฌู…ุนู‡ ููŠ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ูŽู…ู

57. Their trotters match each convoluted problem
With red markings, elucidating all obscure texts.

ูฅูง. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู†ูŽุธู‘ูŽู…ุช ุฃูŽุฌูˆุงุฒูŽ ุงู„ููŽู„ุงุฉ ุนูŽู„ู‰
ุฎูŽุฑู‚ุงุก ุชูŽู‡ูˆู‰ ุงู†ู‚ุถุงุถ ุงู„ุฌุงุฑูุญู ุงู„ู‚ุฑู…ู

58. A clear, vivid bay horse sharing
Day and night, divided.

ูฅูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุจูŠุฏ ู…ู† ุฏุงู…ูŠ ู…ูŽู†ุงุณูู…ูู‡ุง
ู…ูŽุตุงุญูู ูƒูุชูุจูŽุช ุฃูŽุนุดุงุฑูู‡ุง ุจูุฏูŽู…ู

59. His limbs shine except for his hooves.
For they and the skirt are for darkness.

ูฅูฉ. ุฃูŽุฎูุงููู‡ุง ุดุงูƒูู„ุงุช ูƒู„ ู…ูุดูƒูู„ูŽุฉู
ุจูุญูู…ุฑูŽุฉู ู…ุนู„ู…ุงุช ูƒู„ ู…ู†ุนูŽุฌูู…ู

60. Your smooth riding beastโ€™s forelock adorns him
As fire clung to kindling in the beginning.

ูฆู . ูˆูŽุฃูŽุฏู‡ูŽู…ูŒ ูˆุงุถูุญู ุงู„ุฃูŽูˆุถุงุญู ู…ูุดุชูŽุฑููƒ
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู†ู‚ูŽุณูู…ู

61. He galloped, so dawn revealed his kindness,
Kissing and stroking with his legs and servants.

ูฆูก. ู„ู„ุถูŽูˆุกู ุฃูŽุฑุณุงุบู‡ ุฅูู„ู‘ุง ุญูŽูˆุงููุฑู‡
ููŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ูŽ ู…ูŽุน ุงู„ุฌูู„ุจุงุจู ู„ูู„ุธู‘ูู„ูŽู…ู

62. He kissed dawn so it would reward him in return,
So it smiled back, reciprocating the kiss.

ูฆูข. ู…ูŽุญู„ูˆู„ูƒ ุนู„ู‚ ุงู„ุชูŽุฌู…ูŠู„ ุฃูŽูƒุฑุนู‡
ูƒูŽู…ุง ุชูŽุนู„ู‘ูŽู‚ ุจุฏุก ุงู„ู†ุงุฑ ููŠ ุงู„ููŽุญูŽู…ู

63. Through your justice the mouth of mouths smiles now,
Though before it frowned and did not smile.

ูฆูฃ. ุฌูŽุฑู‰ ููŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ููŽุญูŽูŠู‘ุง ุงู„ุตุจุญ ุบูุฑู‘ูŽุชู‡
ู„ูŽุซู…ุงู‹ ูˆู…ุณุญ ุจูุงู„ุฃูŽุฑุณุงุบู ูˆูŽุงู„ุฎูŽุฏูŽู…ู

64. It resents only that you erased a night
Of darkness from them when they were in darkness.

ูฆูค. ูˆูŽู‚ูŽุจู‘ูŽู„ ุงู„ููŽุฌุฑ ูƒูŽูŠ ูŠูุฌุฒูŠู‡ ู‚ูุจู„ุชู‡
ูุงูุฑุชุฏ ุจูุงู„ู„ู…ุธ ุงู„ู…ูŽุดููˆุนู ุจูุงู„ุฑูŽุซู…ู

65. You restrained yourself from them, so they grew more chaste and devout.
They are safe and faithful, inviolate.

ูฆูฅ. ุฃูŽุถุญู‰ ุจูุนูŽุฏู„ููƒูŽ ุซุบุฑ ุงู„ุซูŽุบุฑ ู…ูุจุชูŽุณูู…ุงู‹
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽุจู„ู ุนูŽุจูˆุณุงู‹ ุบูŠุฑ ู…ูุจุชูŽุณูู…ู

66. God has magnified their rule, which Banu โ€˜Uqayl attained
Along with blessings they comprise.

ูฆูฆ. ู…ุง ูŠู†ู‚ู… ุงู„ุซุบุฑ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ู…ูŽุญูŽูˆุชูŽ ุจูู‡ู
ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุธูู„ู…ู ูƒุงู†ูˆุง ู…ู†ู‡ ููŠ ุธูู„ูŽู…ู

67. Had your father Nasr not seized it, you would not have found
One whose origin and nobility could equal it.

ูฆูง. ุนููุชูŽ ุนู†ู‡ู… ููŽุฒุงุฏูˆุง ุนููู‘ูŽุฉ ูˆูŽุชูู‚ู‰ู‹
ููŽู‡ู… ู…ู† ุงู„ุฃูŽู…ู†ู ูˆุงู„ุฅููŠู…ุงู†ู ููŠ ุญุฑู…ู

68. If the sun sought other than the moon, it would not have joined
Anything like it in splendor and greatness.

ูฆูจ. ู‚ูŽุฏ ุนูŽุธู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุฅูู…ู„ุงูƒุงู‹ ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุช ุจูู‡ู
ุจูŽู†ูŠ ุนู‚ูŠู„ ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุญูˆูˆู† ู…ูู† ู†ูุนูŽู…ู

69. With him Mudar gained more glory,
And sometimes lofty ones hunt prey in the protected zone.

ูฆูฉ. ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูŽุญูุฒู‡ุง ุฃูŽุจุง ู†ูŽุตุฑู ู„ู…ุง ูˆูŽุฌุฏุช
ูƒููุคุงู‹ ูŠูุดุงูƒู„ ููŠ ุฃูŽุตู„ ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุฑูŽู…ู

70. Fifty thousand cover the land altogether, their multitude
Like the wave of a raging sea crashing.

ูงู . ู„ูŽูˆ ุชูŽุทู„ูุจูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ุบูŠุฑ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ู…ุง ุงูุชู‘ูŽุตูŽู„ูŽุช
ุจู…ุซู„ู‡ ููŠ ุณูŽู†ุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู ูˆูŽุงู„ุนูุธูŽู…ู

71. Of all who come to greet its visitor
With the new moon that signals the Feast clasped to their mouths.

ูงูก. ุฒุงุฏูŽุช ุฅูู„ู‰ ุนูุฒู‘ูู‡ุง ุบูุฒู‘ุงู‹ ุจู‡ ู…ุถุฑูŒ
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุตูŠุฏุช ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุก ุจูุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู

72. Tested with seasoned old camels they were enriched
Needless of provisions, so they were needless of supplies.

ูงูข. ุฎูŽู…ุณูˆู†ูŽ ุฃูŽู„ูุงู‹ ูŠูุบุทู‘ูŠ ุงู„ุจุฑู‘ูŽ ุฌู…ุนูŽู‡ูู…
ุจูู…ูŽูˆุฌู ุจูŽุญุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงุฐูŠู‘ู ู…ูู„ุชูŽุทูู…ู

73. Wild game was their advance party and rain their water.
It sustained them, making them needless of homes.

ูงูฃ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ูŠุชู„ู‚ู‘ู‰ ูˆุฌู‡ ุฒุงุฆูุฑู‡
ุจููƒูŽูˆูƒูŽุจ ุจูู‡ูู„ุงู„ู ุงู„ููุทุฑู ู…ู„ุชูŽุซูู…ู

74. Beneath the spears, the horses wink at each other as if
They are lions roaring together in thickets.

ูงูค. ู…ูุฌุฑู‘ุจูˆู† ุนูŽู„ู‰ ู…ุฎูุจูˆุฑูŽุฉู ุบู†ูŠุช
ุนูŽู† ุงู„ุฃูŽุนูู†ู‘ูŽุฉ ูุงูุณุชูŽุบู†ูˆุง ุนูŽู† ุงู„ุญูุฒูŽู…ู

75. A people who see living a short life as an honor,
So nothing leads them to old age.

ูงูฅ. ูุงู„ูˆูŽุญุด ุฒุงุฏู‡ู… ูˆูŽุงู„ู…ุฒู† ู…ุงุคู‡ู…
ุชูŽุญู…ู‘ูŽู„ุชู‡ู… ููŽุฃูŽุบู†ูŽุชู‡ู… ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฏู…ู

76. Most of them resemble you in manners, not in character.
Sometimes man is likened to an idol.

ูงูฆ. ุชูŽุตุงู‡ู„ ุงู„ุฎูŠู„ ู…ู† ุชูŽุญุชู ุงู„ุฑูู…ุงุญู ุจู‡ู…
ูƒูŽู…ุง ุชูŽุฒุงุกูŽุฑู ุนู„ุจูŽ ุงู„ุฃุณุฏ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฌู…ู

77. I do not deny the merit of poetry since narratives
Of glorious deeds are transmitted through it from โ€˜Aad and Iram.

ูงูง. ู‚ูŽูˆู… ูŠูŽุฑูˆู† ุงุฎุชูุตุงุฑ ุงู„ุนูู…ุฑู ู…ูƒุฑู…ุฉ
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠููุถูŠ ุจูู‡ูู… ุดูŽูŠุกูŒ ุฅูู„ู‰ ู‡ูŽุฑูŽู…ู

78. The best traits are those expressed smoothly in words
And elaborated with maxims and wisdoms.

ูงูจ. ูˆูŽู†ูŽุบู…ุฉูŒ ุงู„ุณูŽูŠู ุฃูŽุญู„ู‰ ู†ูŽุบูŽู…ุฉ ุฎูู„ูู‚ูŽุช
ุฅูุฐุง ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽู… ุจูŽุนุถ ุงู„ุจูŠุถ ููŠ ุงู„ู„ูู…ูŽู…ู

79. Inherit from every miser whose palms withheld:
Most people are keepers of wealth for others.

ูงูฉ. ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠุด ููŠ ูƒูŽูู‘ู ุฃูŽูุฑุงุณู ู…ููƒูŽู„ู‘ูู…ูŽุฉ
ู„ูู…ูุซู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽูุฑุณุงู†ู ุจูู…ูุซู„ูู‡ูู…ู

80. The generous man bequeaths blessings during his life
While the timid inherit after death and perishing.

ูจู . ุฅูุฐู ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุงุก ุฃูŽู„ุณูู†ูŽุฉู
ูŠูุนุฑุจู†ูŽ ุนูŽู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูู‚ุฏุงู…ู ูˆูŽู…ูู†ู‡ูŽุฒูู…ู

81. A manโ€™s worth is what his hands have given away,
And your merit is the most precious appraisal.

ูจูก. ู…ุญู…ู‘ูŽุฑุฉ ู…ู† ุฏูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู ุฃูŽู†ุตูู„ู‡ู…
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู†ูŽุตู‘ูŽู„ูˆุง ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงุญูŽ ุจูุงู„ุนูŽู†ู…ู

82. Excellence is diverse things whose entirety you embody
And whose meaning you are the exemplar for as long as you endure.

ูจูข. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฃูŽู†ูƒูุฑู ุดูุนุฑูŠ ุญูŠู†ูŽ ุญุงูˆู„ู‡
ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุญุงุดุงูƒ ุฃูŽู…ู„ุงูƒ ุจูู„ุง ู‡ูู…ูŽู…ู

83. O you who strive ambitiously for glory in the horizons,
Glory is closer than the shin is to the foot.

ูจูฃ. ู„ุง ูŠุฃูŽู„ูŽู…ูˆู†ูŽ ู„ูู†ูŽู‚ุต ุงู„ูŠูุฎู„ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจูู‡ูู…
ู…ูุจุฑู‘ูุญ ูƒูŽูŠู ู„ูู„ุฃูŽู…ูˆุงุชู ุจูุงู„ุฃูŽู„ูŽู…ู

84. Say: โ€œSupporting the state of Godโ€™s religion is a hope I have,โ€
In words, though you attained the utmost pinnacle of hopes.

ูจูค. ูŠุญูƒูŠูƒ ููŠ ุงู„ุฎูู„ู‚ู ู„ุง ููŠ ุงู„ุฎูู„ูู‚ู ุฃูŽูƒุซุฑู‡ู…
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุดูุจู‘ูู‡ูŽ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ุจูุงู„ุตูŽู†ูŽู…ู

85. How often I have shrunk from it but its virtues beckoned me:
โ€œO seal of literature, eulogize the seal of nobility!โ€

ูจูฅ. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุฃูŽู†ูƒูุฑู ู‚ูŽุฏุฑูŽ ุงู„ุดูุนุฑู ุฅูู†ู‘ูŽ ุจูู‡ู
ู†ูŽู‚ู„ู ุงู„ู…ุขุซูุฑ ุนูŽู† ุนุงุฏ ูˆูŽุนูŽู† ุฅูุฑู…ู

86. So providence guided me to it, then it called out:
โ€œThis path leads to the Highest, so follow it straight.โ€

ูจูฆ. ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูŽู†ุงู‚ูุจู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ู„ูŽู‡ู
ุณูู„ูƒุงู‹ ูˆูŽูู‹ุตู‘ูู„ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ุซุงู„ู ูˆูŽุงู„ุญููƒูŽู…ู

87. Its palace is Arafat where good character is known, so sing its praises,
And its pilgrim shrine is the Kaaba of perfections, so greet it.

ูจูง. ุฑูุซ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ู† ุจูŽุฎูู„ูŽุช ูƒูŽูู‘ุงู‡ู ู…ู† ู…ูŽู„ููƒู
ูุฃูƒุซุฑ ุงู„ู†ุงุณ ุฎูŽุฒู‘ุงู†ู ู„ูุบูŽูŠุฑูู‡ูู…ู

88. You see kings humbly standing at its gates,
A delegation and ransom, so leave aside all other tribes.

ูจูจ. ุฐูˆ ุงู„ุฌูˆุฏู ูŠูˆุฑุซ ููŠ ู…ูŽุญูŠุงู‡ู ุฃูŽู†ุนูู…ูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ู†ููƒุณ ูŠูˆุฑุซ ุจุนุฏ ุงู„ู…ูˆุช ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏูŽู…ู