Feedback

O abode between the branches and the dunes

ูŠุง ุฏุงุฑ ุจูŠู† ุงู„ูุฑุน ูˆุงู„ุฌู†ุงุจ

1. O abode between the branches and the dunes
Oblivion has passed over it over time

ูก. ูŠุง ุฏุงุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ููŽุฑุนู ูˆูŽุงู„ุฌูู†ุงุจู
ุนูŽูุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุนูู‚ูŽุจู ุงู„ุฃูŽุนู‚ุงุจู

2. It has gone and life is leaving
When we recognized it was in ruins

ูข. ู‚ูŽุฏ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุช ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠุดู ู„ูู„ุฐูŽู‡ุงุจู
ู„ูŽู…ู‘ุง ุนูŽุฑูŽูู†ุงู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูŽุฑุงุจู

3. I called: Can I hear an answer?
But no one lives in the ruined abode

ูฃ. ู†ุงุฏูŽูŠุชู ู‡ูŽู„ ุฃูŽุณู…ูŽุนู ู…ูู† ุฌูŽูˆุงุจู
ูˆูŽู…ุง ุจูุฏุงุฑู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ูู† ูƒูŽุฑู‘ุงุจู

4. Except the snorting wild donkeys
And the playground of friends and lovers

ูค. ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽุทุงูŠุง ุงู„ู…ูุฑุฌูŽู„ู ุงู„ุตูŽุฎู‘ุงุจู
ูˆูŽู…ูŽู„ุนูŽุจู ุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู

5. In Samir, a land sloping down
Where Salma once was, with the tambourine

ูฅ. ููŠ ุณุงู…ูุฑู ุตุงุจู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ
ูƒุงู†ูŽุช ุจูู‡ุง ุณูŽู„ู…ู‰ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฑูŽุจุงุจู

6. But it and time itself have changed
How quick is destruction after prosperity!

ูฆ. ููŽุงูู†ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุช ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฐูˆ ุงูู†ู‚ูู„ุงุจู
ู…ุง ุฃูŽู‚ุฑูŽุจูŽ ุงู„ุนุงู…ูุฑูŽ ู…ูู† ุฎูŽุฑุงุจู

7. And I can see them now
Frolicking in a magnificent, wondrous garden

ูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุซุงุจู
ูŠูŽู„ู‡ูˆู†ูŽ ููŠ ู…ูุณุชูŽุฃุณูุฏู ุนูุฌุงุจู

8. With soft flowing streams and good soil
A light as bright as the drone of insects

ูจ. ุณูŽู‡ู„ู ุงู„ู…ูŽุฌุงุฑูŠ ุทูŽูŠู‘ูุจู ุงู„ุชูุฑุงุจู
ู†ูŽูˆุฑูŒ ูŠูุบูŽู†ู‘ูŠู‡ู ุฑูุบุง ุงู„ุฐูุจุงุจู

9. In brilliant verdancy with clods of earth like bricks
Meeting the burning of the sun with burning

ูฉ. ููŠ ู†ุงุถูุฑู ุฌูŽุนุฏู ุงู„ุซูŽุฑู‰ ูƒูุจุงุจู
ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงูู„ุชูู‡ุงุจูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุจูุงูู„ุชูู‡ุงุจู

10. Like a praying believer bowing in repentance
Days shining from the tents

ูกู . ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู…ูุตูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ุณุงุฌูุฏู ุงู„ุชูŽูˆู‘ุงุจู
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ูŠูŽุจุฑูู‚ู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุจุงุจู

11. Houris with languid eyes, adorned lovers
Like statues or those punished by torment

ูกูก. ุญูˆุฑูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ู†ูุฒู‘ูŽู‡ูŽ ุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฏูู…ู‰ ุฃูŽูˆ ูƒูŽู…ูŽู‡ุง ุงู„ุนูŽุฐุงุจู

12. Wandering in groups led by groups
Walking vainly beyond the battle lines

ูกูข. ููŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุชุฑุงุจูŒ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุชุฑุงุจู
ูŠูŽู…ุดูŠู†ูŽ ุฒูˆุฑุงู‹ ุนูŽู† ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุญูุฑุงุจู

13. In the shade of a life with dripping sweetness
Weep for youth in a desolate abode

ูกูฃ. ููŠ ุธูู„ู‘ู ุนูŽูŠุดู ู…ูุชุฑูŽุนู ุงู„ุญูู„ุงุจู
ููŽุงูุจูƒู ุงู„ุตูุจุง ููŠ ุทูŽู„ูŽู„ู ูŠูŽุจุงุจู

14. But count it as an answer that responds
And a companion called Abu Lablab

ูกูค. ุจูŽู„ ุนูŽุฏู‘ูู‡ู ู„ูู„ู…ูŽุดู‡ูŽุฏู ุงู„ุฌูŽูˆู‘ุงุจู
ูˆูŽุตุงุญูุจู ูŠูุฏุนู‰ ุฃูŽุจุง ุงู„ู„ูŽุจู„ุงุจู

15. I said to him, advice for friends
โ€œDo not fail the questioner; you have become confused

ูกูฅ. ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ูˆุงู„ู†ูุตุญู ู„ูู„ุตูุญุงุจู
ู„ุงุชูŽุฎุฐูู„ู ุงู„ู‡ุงุชูููŽ ุชุถุญุชูŽ ุงู„ู‡ุงุจู

16. And withdraw if you battle other than weakness,
O heir of high ambition and widespread authority

ูกูฆ. ูˆูŽุงูู†ุจูุถ ุฅูุฐุง ุญุงุฑูŽุจุชูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ุงุจู
ูŠุง ุนูู‚ุจูŽ ูŠุง ุฐุง ุงู„ู‚ูุญูŽู…ู ุงู„ุฑูุบุงุจู

17. Attainer of the highest, fulfilling, clouds
Between the portico of kings and the veil

ูกูง. ูˆูŽุงู„ู†ุงุฆูู„ู ุงู„ู…ูŽุจุณูˆุทู ู„ูŽู„ู…ูู†ุชุงุจู
ููŠ ุงู„ุดูŽุฑูŽูู ุงู„ู…ูˆูููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽุญุงุจู

18. Like heroes in the shadows of the forest
You have become, among Qahtanโ€™s descendants, an arbiter

ูกูจ. ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑููˆุงู‚ู ุงู„ู…ูู„ูƒู ูˆูŽุงู„ุญูุฌุงุจู
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู ููŠ ุธูู„ุงู„ู ุงู„ุบุงุจู

19. And an arbiter of secrets and insight
From a clan with limbs bent in prayer

ูกูฉ. ุฃูŽุตุจูŽุญุชูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุญุทุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ู†ูุตุงุจู
ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ูุตุงุจู ุงู„ุณูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ู„ูุจุงุจู

20. Who lords it over the people by outstanding merit
While you are a mischief-maker over mischief-makers

ูขู . ู…ูู† ู†ูŽููŽุฑู ู…ููˆูŽุทู‘ูŽุงุกู ุงู„ุฃูŽุนู‚ุงุจู
ูŠูุฑุจู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุจูููŽุถู„ู ุงู„ุฑุงุจูŠ

21. For a miserable, failing scheme
Of one who wars with piercing flames

ูขูก. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุดูŽุบู‘ุงุจูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽุบู‘ุงุจู
ู„ูู„ุฎูุทู‘ูŽุฉู ุงู„ููŽู‚ู…ุงุกู ุขุจู ุขุจู

22. When it turns away from weakness
And a army like the darkness, creeping

ูขูข. ู…ูู† ุฐูŠ ุญูุฑูˆุจู ุซุงู‚ูุจู ุงู„ุดูู‡ุงุจู
ุฅูุฐุง ุบูŽุฏูŽุช ู…ููุชูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ุนูŽู† ู†ุงุจู

23. Storming old and young alike
An army like the formidable lions of the thickets

ูขูฃ. ูˆูŽุนูŽุณูƒูŽุฑู ู…ูุซู„ู ุงู„ุฏูุฌู‰ ุฏูŽุจู‘ุงุจู
ูŠูŽุนุตููู ุจูุงู„ุดูŠุจู ูˆูŽุจูุงู„ุดูŽุจุงุจู

24. You routed at daybreak when the sun was in its veils
With a raid beneath the lipโ€™s edges like flocks

ูขูค. ุฌูู†ุฏู ูƒูŽุฃูุณุฏู ุงู„ุบุงุจูŽุฉู ุงู„ุตูุนุงุจู
ุตูŽุจู‘ูŽุญุชูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ุงู„ุฌูู„ุจุงุจู

25. With death and dreadful anger
Like Jinn slapping the necks

ูขูฅ. ุจูุบุงุฑูŽุฉู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุดูŽูุง ุฃูŽุณุฑุงุจู
ุจูุงู„ู…ูŽูˆุชู ูˆูŽุงู„ุญูุฑุณููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุบูุถุงุจู

26. The steadfast way for one riding to dread
No trembling heart nor cowardice

ูขูฆ. ูƒูŽุงู„ุฌูู†ู‘ู ุถูŽุฑู‘ุงุจูŠู†ูŽ ู„ูู„ุฑูู‚ุงุจู
ุฏูŽุฃุจูŽ ุงูู…ุฑูุฆู ู„ูู„ูˆูŽุฌูŽู„ู‰ ุฑูŽูƒู‘ุงุจู

27. Meeting terrors with answer after answer
Brandishing a banner like the wing of a swooping eagle

ูขูง. ู„ุง ุฑูŽุนูุดู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽู„ุง ู‡ูŽูŠู‘ุงุจู
ุฌูŽูˆู‘ุงุจู ุฃูŽู‡ูˆุงู„ู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽูˆู‘ุงุจู

28. In a throng, dense as the width of a mountain
Until they violated the camp of the deceiver

ูขูจ. ูŠูุฒุฌูŠ ู„ููˆุงุกู‹ ูƒูŽุฌูŽู†ุงุญู ุงู„ุทุงุจู
ููŠ ุฌูŽุญููŽู„ู ุฌูŽู…ู‘ู ูƒูŽุนูŽุฑุถู ุงู„ู„ุงุจู

29. With repeated stabs and blows
Then they came to the most noble refuge

ูขูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุณุชูŽุจุงุญูˆุง ุนูŽุณูƒูŽุฑูŽ ุงู„ูƒูŽุฐู‘ุงุจู
ุจูุงู„ุทูŽุนู†ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุทูŽุนู†ู ูˆูŽุงู„ุถูุฑุงุจู

30. Good for the deviant doubter is his neighbor
And good for the weakened vagrant his lodging

ูฃู . ุซูู…ู‘ูŽุชูŽ ุขุจูˆุง ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุจู
ู†ูุนู…ูŽ ู„ูุฒุงุฒู ุงู„ู…ูุชุฑูŽูู ุงู„ู…ูุฑุชุงุจู

31. Wallowing in blood in the battleground
Vast, rolling courtyard and trampled expanse

ูฃูก. ูˆูŽู†ูุนู…ูŽ ุฌุงุฑู ุงู„ุนููŠู‘ูŽู„ู ุงู„ุณูุบุงุจู
ูŠูŽู‡ูˆูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ู…ูุญู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุบูู„ุงุจู

32. You meet those wronged seeking a drink
Slack-reined, reaping the fruits of his labors

ูฃูข. ุฑูŽุญุจู ุงู„ููŽู†ุงุกู ู…ูู…ุฑูุบู ุงู„ุฌูู†ุงุจู
ูŠูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ุฐูˆ ุงู„ุบูุตู‘ูŽุฉู ู„ูู„ุดูŽุฑุงุจู

33. Flowing with bounty, no niggard
Importuning those noble lords

ูฃูฃ. ุจูŽู„ุฌูŽ ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ู…ูุญุตูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุณุจุงุจู
ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‘ุงุชู ุบูŽูŠุฑูŽ ูƒุงุจู

34. How excellent is generosity toward the gentry
And how ugly are delays upon the Giver!

ูฃูค. ู…ูุณุชูŽูุฒูุนุงู‹ ุฌูŽุฑูŠูŽ ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุฃูŽุญุณุงุจู
ู…ุง ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุจุงุจู

35. I have been slow to join my in-laws
Though gifts between us fly like the raven

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุทู„ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽู‡ู‘ุงุจู
ุฃูŽุจุทูŽุฃุชู ุนูŽู† ุฃูŽุตู‡ุงุฑููŠูŽ ุงู„ุญูุจุงุจู

36. While I am one of those worshipping in torment
Who promisedโ€”and a promise is a binding pactโ€”

ูฃูฆ. ูˆูŽุงู„ุดูู‡ุฏู ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽู„ู‚ูŽุฉู ุงู„ุบูุฑุงุจู
ูˆูŽุฃูŽู†ุง ู…ูู† ุนูŽุจุฏูŽุฉูŽ ููŠ ุนูŽุฐุงุจู

37. For you belong to outcasts and strangers
Like a mother who does not deny the prodded

ูฃูง. ู‚ูŽุฏ ูˆูŽุนูŽุฏูŽุช ูˆูŽุงู„ูˆูŽุนุฏู ูƒูŽุงู„ูƒูุชุงุจู
ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูู„ุฃูŽุฏู†ูŽูŠู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุฌูู†ุงุจู

38. So fulfill it from your abundant sea
With patterned cloth and clothes

ูฃูจ. ูƒูŽุงู„ุฃูู…ู‘ู ู„ุง ุชูŽุฌููˆ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุชุงุจู
ููŽุฃูŽู…ุถูู‡ุง ู…ูู† ุจูŽุญุฑููƒูŽ ุงู„ุนูุจุงุจู

39. May all who petition you ransom you
I have tired of seeking students

ูฃูฉ. ุจูุงู„ู†ูŽุฌู†ูŽุฌููŠู‘ุงุชู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุซููŠุงุจู
ููŽุฏุงูƒูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู„ูู‚ู ุฎูŽูŠู‘ุงุจู

40. I am in prison sick at heart
So decide clearly or gain what I have

ูคู . ุฏุงู†ูŠ ุงู„ู…ูู†ู‰ ู†ุงุกู ุนูŽู†ู ุงู„ุทูู„ู‘ุงุจู
ุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุจุณู ุนูŽู„ู‰ ุงููƒุชูุฆุงุจู

41. And let not my lot be awaiting the door

ูคูก. ููŽุงูุญุณูู… ุชูŽุจูŽูŠู‘ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุชูŽู†ูŠู„ู ู…ุง ุจูŠ
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽูƒูู† ุญูŽุธู‘ูŠ ุงูู†ุชูุธุงุฑูŽ ุงู„ุจุงุจู